словосочетание “Bengal Lancer” . Что в нем смешного?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#1

Сообщение Katy.Stude »

В последнем фильме реж. Тарантино (2019 г.) прозвучала фраза “Bengal Lancer” и вызвала смех у актеров. Сам фильм топовый, и актеры - голливудские топ-звезды, поэтому вопрос серьезный.
Подозреваю, чтоб понять юмор, надо очень хорошо знать английский язык.
Вот отрывок видео(на YouTube), где произносится фраза “Bengal Lancer”:
.


Так в чем там юмор?
Спасибо.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

Katy.Stude пишет: 13 дек 2019, 15:16 надо очень хорошо знать английский язык.
Да я родного юмора не всегда понимаю, а вернее - чаще не понимаю, чем понимаю.
Это может быть информация узкой группы людей с которой они надрывают животы, и уже соседям по дому будет непонятной и не смешной.
Нужно вникнуть, о чем фильм “Bengal Lancer”, и что там было смешного, а потом расслышать в каком контексте они его упоминают.
Может они вспоминают какой-то смешной эпизод, а может их друг похож на него, а может какое-то действие подобное как в том фильме кто-то совершил, или кто-то перекривляет этого “Bengal Lancer”.
Это нужно вникать - знанием одного английского здесь не обойдется.

а может все гораздо проще и они просто имели в виду такое значение https://www.multitran.com/m.exe?a=3&l1= ... gal+Lancer
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#3

Сообщение Katy.Stude »

Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 15:22 Это может быть информация узкой группы людей ...
Есть подозрение, что как раз это юмор для массового американского зрителя.
М.б. фраза “Bengal Lancer” - это игра слов, которую поймет любой американец?!
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#4

Сообщение tourist »

The question:
Так в чем там юмор?
Michelangelo's "answer"
- Да я родного юмора не всегда понимаю
- Это может быть информация узкой группы людей
- Нужно вникнуть
- Может они вспоминают
- а может какое-то действие
- Это нужно вникать
- а может все гораздо проще


в чем смысл такого ответа?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

tourist, это ответ на то, что нужно очень хорошо знать язык, чтобы понимать юмор.
Не всегда. И чаще этого мало, чем достаточно.
А вы что подумали? Что я объясняю почему там смешно? Да я никогда не смеюсь когда смотрю английские фильмы, как американцы не смеются с юморесок Жванецкого, рассказанные Задорновым. А вы смеетесь с этого “Bengal Lancer”? Если да - то почему?


Yety, я не уверен, что все американцы знают что такое “Bengal Lancer”, чтобы от этого имени рвать живот :)
Например, мормонам не смешно :(
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#7

Сообщение Katy.Stude »

Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 15:22 Нужно вникнуть, о чем фильм
Сам фильм простой и понятный, в т.ч. для НЕ-американца.
Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 15:22 расслышать в каком контексте они его упоминают.
весь контекст см. в ссылке в первом сообщении. Я не нашла к чему прицепиться.
Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 15:22 Может они вспоминают какой-то смешной эпизод, а может их друг похож на него, а может какое-то действие подобное как в том фильме кто-то совершил, или кто-то перекривляет этого “Bengal Lancer”.
Нет.
Нет.
Нет.
Нет.
И дословный перевод с английского, к сожалению, тоже не подходит.
Но, подозреваю, что массовый американский зритель легко поймет юмор в фразе “Bengal Lancer”, поэтому написала здесь на форум

P.S.
Вам спасибо, что откликнулись...
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#8

Сообщение Katy.Stude »

Громадное спасибо за ссылку,
сейчас попробую осмыслить этот "Bengal Lancer" :)
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#9

Сообщение Michelangelo »

Объясняют, что Scott Lancer служил во взводе, который называется Bengal Lancers.
как бы двойной Lancer Lancer.

Но хоч убей не вижу ничего смешного.

Это если бы чья-то фамилия была Солдат и он по званию был бы солдатом, и все над этим смеялись ИМХО.
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#10

Сообщение Katy.Stude »

Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 16:07 Это если бы чья-то фамилия была Солдат и он по званию был бы солдатом
Да, похоже юмор разгадан, все банально: фамилия героя "Lancer" совпала с названием полка, в котором он служил.
По-русски этот юмор бы звучал:
- "рядовой Семенов служит в Семеновском полку"
- "танцовщица Марина работает в Мариинском театре"
ну, неужели не смешно для массового зрителя ?
:)
Всем спасибо
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#11

Сообщение Michelangelo »

У нас в школе, когда возникала ситуация, когда кто-то что-то скажет не совсем по теме, ему говорили "Семён Семеныч" и все ржали.
У вас не говорили "Семен Семеныч", чтобы все ржали?
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#12

Сообщение Katy.Stude »

Michelangelo пишет: 13 дек 2019, 16:31 когда кто-то что-то скажет не совсем по теме
ну, смысл темы - понять американский юмор. Спасибо форуму, мне удалось разглядеть этот юмор.
Похожий юмор в русском варианте звучал бы так:
- "дворник Михаил подметает Михайловский дворец"
...
вроде, смешно?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 13 дек 2019, 16:26 ну, неужели не смешно для массового зрителя ?
:)
Смысл не столько в том, что это дб предположительно смешно для зрителя, а в том, что эта незамысловатая шутка юмора смешит героя и он очень задорно гогочет. Такая непрямая характеристика героя.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#14

Сообщение acapnotic »

Задорнов же всё объяснил — они там все тупые.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#15

Сообщение acapnotic »

Katy.Stude пишет: 13 дек 2019, 16:51 - "дворник Михаил подметает Михайловский дворец"
...
вроде, смешно?
Тогда уже дворник Михайловский, чтобы было полное совпадение.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#16

Сообщение VictorB »

Katy.Stude пишет: 13 дек 2019, 15:16 Подозреваю, чтоб понять юмор, надо очень хорошо знать английский язык.
Здесь как раз необязательно--просто само сочетание "bengal lanser"
https://en.wikipedia.org/wiki/Lancer
(бенгальский улан), по мнению персонажа, звучит нелепо (также могло звучать, к примеру, "chinese hussar") :-)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hussar
Или вот еще может быть:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lancers
Ответить

Вернуться в «Перевод»