Беспереводной vs Переводной способы изучения языка.

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#526

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 16:14 Если человек не может перевести, я не могу проверить.
То есть у учителей русского нет шансов? =D

Как учитель русского тогда проверит, понимают ли русскоязычные ученики прочитанный текст?

Как тогда понять, что вы понимаете меня и я понимаю вас? На какой язык переводить? =D
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#527

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 16:44 Как учитель русского тогда проверит, понимают ли русскоязычные ученики прочитанный текст?
Это к чему?
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#528

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 16:47Это к чему?
Это к тому, что перевод - не единственный способ проверки понимания английского текста учеником.

Не обязательно просить/заставлять ученика переводить, чтобы понять, понял ли он.
Аватара пользователя
Toad
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 22:37
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 12 раз

#529

Сообщение Toad »

Michelangelo пишет: 09 дек 2019, 14:43 Пишут - я не перевожу, а угадываю -- а на каком языке вы угадываете?
1. Читаете книжку, на родном языке (русском). Встречаете незнакомое слово, словарь далеко, угадываете. На каком языке?
2. Читаю на английском, слово незнакомое, просмотрел в моно-словаре описание, примеры и синонимы, понял значение, но вот русский эквивалент в голову не пришёл. Так же можно и угадать значение слова без словаря, не подбирая русского соответствия.

Но тем не менее, я теперь двумя руками за переводной метод :)
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#530

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 17:04 Это к тому, что перевод - не единственный способ проверки понимания английского текста учеником.
Какой например?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#531

Сообщение Michelangelo »

Toad пишет: 09 дек 2019, 17:16 я теперь двумя руками за переводной метод :)
Я не агитирую за переводной. Я сам хотел бы беспереводным учиться, но никак не получается - ну лезут в голову всякие русские слова даже когда все слова английские знаю. А когда не знаю - тем более начинаю складывать предложение из русских слов, которые приходят как перевод с английского, чтобы понять английское предложение.

Как-то никогда не приходят фразы из монолингвального словаря в голову, когда пытаюсь понять английское предложение :)
Люди правда есть, которые говорят, что у них образа возникают, без слов. Верю, что есть такие люди. Наверное они не переводят при аудировании или чтении. Но в обратную сторону - образы все равно придется описывать, и если нет стандартных фраз из монолингвальных словарей в голове - придется переводить, если не будет прямого описания в голове вбито.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#532

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 17:29 Какой например?
Например, вопросы задавать на понимание. Как на тех же международных экзаменах. Там же не просят перевести.

Если человек неправильно отвечает на вопросы, значит, он не понимает/плохо понимает текст. То же самое с аудированием.

И если скажете, что дело в деталях, я вам отвечу, что вопросы там не только на понимание общей идеи текста, но и на детали.

Кроме того, что перевод отнимает время, он еще и смывает разницу между синонимами, которую раскрывают монолингвальные словари:
FLASH, GLEAM, GLINT, SPARKLE, GLITTER, GLISTEN, GLIMMER, SHIMMER mean to send forth light. FLASH implies a sudden outburst of bright light. lightning flashed GLEAM suggests a steady light seen through an obscuring medium or against a dark background. lights gleamed in the valley GLINT implies a cold glancing light. glinting steel SPARKLE suggests innumerable moving points of bright light. the sparkling waters GLITTER connotes a brilliant sparkling or gleaming. glittering diamonds GLISTEN applies to the soft sparkle from a wet or oily surface. glistening wet sidewalk GLIMMER suggests a faint or wavering gleam. a distant glimmering light SHIMMER means shining with a wavering light. a shimmering satin dress

https://www.merriam-webster.com/diction ... discussion
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#533

Сообщение Opt »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 17:04 . Я сам хотел бы беспереводным учиться, но никак не получается - ну лезут в голову всякие русские слова даже когда все слова английские знаю
Даже hi переводите?)
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#534

Сообщение Astrologer »

Попробуем собирать статистику мнений на счет Беспереводного и Переводного способов изучения языка.
Стоило бы в этой ветке Беспереводной vs Переводной способы изучения языка. (Основной форум об изучении английского языка), но как то сразу не подумал.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#535

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 17:50 Например, вопросы задавать на понимание. Как на тех же международных экзаменах. Там же не просят перевести.

Если человек неправильно отвечает на вопросы, значит, он не понимает/плохо понимает текст. То же самое с аудированием.

И если скажете, что дело в деталях, я вам отвечу, что вопросы там не только на понимание общей идеи текста, но и на детали.

Кроме того, что перевод отнимает время, он еще и смывает разницу между синонимами, которую раскрывают монолингвальные словари:
Это все как раз игра в сломанный телефон. Ученик может легко ввести в заблуждение преподавателя.
Разницу ученик должен осознать сам, а не заниматься чтением монолингвального словаря. Полезное конечно дело, но не во время чтения литературы, где как раз ученик должен включить свое сознание.

Да и сколько надо повторять, что не стоит путать переводной способ изучения языка с переводным пониманием. Все стремятся к беспереводному пониманию. И получается тут уже три основные категории людей:
- Те кто игнорирует перевод вовсе, считая его вредным явлением.
- Те кто не может от него избавиться, считая его вредным явлением.
- Те кто пользуется обоими, не считает его вредным явлением.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#536

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:26 Полезное конечно дело, но не во время чтения литературы, где как раз ученик должен включить свое сознание
Какое еще сознание? В остальное время оно отключено или что? Какой сломанный телефон? По-моему, перевод и есть сломанный телефон.

Вот встретили вы те слова, львиную долю которых переводят как блистеть. В русском это одно слово, в английском - синонимы, которые отличаются.

Ладно уж там человек поймет, но сам-то не употребит правильно. Или у вас только чтение и аудирование в приоритете?

Да и как вы поймете, правильно ли ваш ученик употребляет данные слова, если сами только знаете, что они переводятся как "блистеть"?
Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:26три
Я бы выделил и четвертую, но не будем об этом =D
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#537

Сообщение Zlatko_Berrin »

Michelangelo пишет: 09 дек 2019, 17:41 Как-то никогда не приходят фразы из монолингвального словаря в голову, когда пытаюсь понять английское предложение :)
Так и не должно быть. К вам не приходят же фразы (я думаю, вы имели в виду слово "определения") из русского толкового словаря? Поняли слово - и отлично.

Вот к примеру, таранфукулярный. Сам придумал. Пусть значит что-то типа "настолько непонятный, что у человека начинает болеть голова от попыток понять".
Его лекция была настолько таранфукулярной, что у всех студeнтах кипела головa под конец.
Что тут сложного-то?
Какая разница, если это на английском.
Taranfucular - so difficult to understand that causes a headache when one attempts to

His lecture was so taranfucular that all the students had a terrible headache at the end of it.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#538

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 18:37 Да и как вы поймете, правильно ли ваш ученик употребляет данные слова, если сами только знаете, что они переводятся как "блистеть"?
Ничего не имею против активных навыков. Но это вопрос практики. Но чем мешает учебный перевод осознавать слова в различных контектсах? Хотим читать монолингвальные словари при это, можно читать, если не лень, не так уж и плохо. Но не категорично.
Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 18:37 Какое еще сознание? В остальное время оно отключено или что? Какой сломанный телефон? По-моему, перевод и есть сломанный телефон.
Ну прослушал я рассказ. Пересказал его. Так, что дальше то? Преподаватель одобрил. Где здесь контроль то? Что меняет то, что я наделал ошибок, но суть передал. Ясно, что активные навыки надо тренировать. На каком этапе преподаватель сможет определить то, что я правильно понял суть? Я уж не говорю о том, что суть ухватить вообще не проблема.
Кто то больше понимает и может передать больше, кто то меньше. Это только вопрос уровня владения языком.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#539

Сообщение Opt »

Странный спор. Учитель должен общаться с учеником на понятном для них языке.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#540

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:55 Ничего не имею против активных навыков.
Еще бы =D
Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:55 Ну прослушал я рассказ. Пересказал его. Так, что дальше то? Преподаватель одобрил. Где здесь контроль то? Что меняет то, что я наделал ошибок, но суть передал.
Преподаватель одобрил... Если вы правильно пересказали, то ОК, но а если допустили ошибки, то преподаватель должен дать фидбэк: указать на ошибки, объяснить что-то, подсправить то, что звучало не очень и т. д.
Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:55 На каком этапе преподаватель сможет определить то, что я правильно понял суть?
Здесь я бы, конечно, хотел услышать мнение практикующих преподавателей. Но и хотел бы спросить, какие такие этапы вы имеете в виду? Этапы чего?
Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:55 Кто то больше понимает и может передать больше, кто то меньше. Это только вопрос уровня владения языком.
Логично.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#541

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 18:55 Кто то больше понимает и может передать больше, кто то меньше. Это только вопрос уровня владения языком.
Да ладно)) Возьмем Анки. Язык не понимает, не владеет, но словам учит.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#542

Сообщение Zlatko_Berrin »

Opt пишет: 09 дек 2019, 20:36 Да ладно)) Возьмем Анки. Язык не понимает, не владеет, но словам учит.
Самого Astrologer'a напоминает: не известно, насколько хорошо сам язык знает, но до С1 за год доводит.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#543

Сообщение Opt »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 20:40 Самого Astrologer'a напоминает: не известно, насколько хорошо сам язык знает, но до С1 за год доводит.
Язык можно выучить и с помощью програм, которые язык не понимают. Это просто хранилище информации. И выдает ее по определенному алгоритму. Если Астрологер владеет подобной, то почему бы и нет?
К с2 сомнительно и невероятно. А в1 вполне. Лучше чем учителя в школе.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#544

Сообщение Philipp »

Astrologer пишет: 09 дек 2019, 16:14
Так вот. Может ли ученик, не владеющий техникой перевода, точно знать, что он понимает правильно? Стремиться надо к беспереводному осознанию, это ясно. Но почему вы решили, что именно беспереводное понимание дает суть контента? Что, без перевода никак не ошибешься? Если человек не может перевести, я не могу проверить. Вот именно.
Критерий в наличии смысла и чёткости в тексте, ибо текст написан мастером слова , без ошибок.
Но, вообще как правило билингву читают и там есть вариант перевода.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#545

Сообщение Zlatko_Berrin »

Opt пишет: 09 дек 2019, 20:43 Язык можно выучить и с помощью програм, которые язык не понимают.
Интересно, будут ли роботы понимать язык так, как люди...
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#546

Сообщение Opt »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 21:33 Интересно, будут ли роботы понимать язык так, как люди...
Как только научатся понимать эмоции на уровне людей. Мы не учитываем, что язык не только словами передается. Этот момент хорошо улавливаешь, когда глаза в глаза с иностранцем. Когда на дыхание реагируешь. Или на едва заметную мимику. Навряд машины такое поймут.
Аватара пользователя
Toad
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 22:37
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 12 раз

#547

Сообщение Toad »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 21:33 Интересно, будут ли роботы понимать язык так, как люди...
Будут, и намного лучше, вспомните шахматы.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#548

Сообщение Philipp »

Toad пишет: 09 дек 2019, 22:56
Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 21:33 Интересно, будут ли роботы понимать язык так, как люди...
Будут, и намного лучше, вспомните шахматы.
Когда будет то 50 лет обещают
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#549

Сообщение Yety »

Zlatko_Berrin пишет: 09 дек 2019, 21:33 Интересно, будут ли роботы понимать язык так, как люди...
Как люди - не будут, будут - как роботы.)
Аватара пользователя
Toad
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 22:37
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 12 раз

#550

Сообщение Toad »

Philipp пишет: 09 дек 2019, 23:02 Когда будет то 50 лет обещают
Сейчас для этого точно есть аппаратная часть, осталось дождаться когда дойдут руки у толкового программиста (группы программистов).
Да и ИМХО нет уже здесь между машинами и людьми пропасти. Вот для примера прямо сейчас перевёл отрывок из Алисы Яндексом:
СпойлерПоказать
Алиса уже начала уставать от сидения рядом с сестрой на берегу и от безделья: раз или два она заглядывала в книгу, которую читала сестра, но в ней не было ни картинок, ни разговоров, " а что толку в книге, - подумала Алиса, - без картинок и разговоров?’
Так что она размышляла про себя (насколько могла, потому что жаркий день заставлял ее чувствовать себя очень сонной и глупой), стоит ли удовольствие от плетения ромашки того, чтобы встать и собрать маргаритки, как вдруг Белый Кролик с розовыми глазами пробежал рядом с ней.
Да, есть неточности, но вполне читабельно!
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»