Добрый день. Затрудняюсь дать нормальный перевод тексту. Меня интересует момент в предложении с дефисами. Будьте так любезны помочь)
Boris Johnson is touring Brexit-voting Labour-held seats in Humberside and north-east England, with three days to go before polling day.
Как я перевожу:
Борис Джонсон путешествует по поддерживаемым Брексит голосующим Лейбористами местам и северо-восточной Англии за три дня до дня голосования.
Спасибо!
Не могу перевести, будьте добры помочь
Модератор: zymbronia
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Страна поделена на округа от каждого из которых есть MP (Member of Parliament). В настоящий момент соответствующие места в парламенте заняты Лейбористами (Labour-held seats). Но Джонсон знает что их электорат голосовал за Brexit (Brexit-voting). Поэтому он поперся туда агитировать за представителей свой, Консервативной партии. В оригинальном предложении слово seat использовано для обозначения округа от которого на этом месте сидит представитель. Этот прием называется metonymy:
https://www.thefreedictionary.com/metonymy
-
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
По-сути, я тоже также перевел бы.
Так что по-моему ваши дефисные слова вы перевели правильно.
Лень искать и разбираться, но мне кажется важно понимать что такое seats - похоже, что речь идет о депутатах их парламента.
Видно это "округа, от которых избраны в парламент лейбористы" и он посещает именно округа тех членов-парламента-лейбористов, где голосовали за Брекзит.
Вы слово seats перевели неоднозначно - неясно речь ли идет о "местах в парламенте" или о "полях и лесах" в этих графствах :)
Так что по-моему ваши дефисные слова вы перевели правильно.
Лень искать и разбираться, но мне кажется важно понимать что такое seats - похоже, что речь идет о депутатах их парламента.
Видно это "округа, от которых избраны в парламент лейбористы" и он посещает именно округа тех членов-парламента-лейбористов, где голосовали за Брекзит.
Вы слово seats перевели неоднозначно - неясно речь ли идет о "местах в парламенте" или о "полях и лесах" в этих графствах :)
-
- Сообщения: 487
- Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
- Благодарил (а): 427 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Тогда получается, что Джонсон путешествует по занимаемым лейбористами избирательным округам (labor held seats), но поддерживающих брексит (brexit-voting) в хамберсаиде и т.д.Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑09 дек 2019, 13:25Страна поделена на округа от каждого из которых есть MP (Member of Parliament). В настоящий момент соответствующие места в парламенте заняты Лейбористами (Labour-held seats). Но Джонсон знает что их электорат голосовал за Brexit (Brexit-voting). Поэтому он поперся туда агитировать за представителей свой, Консервативной партии. В оригинальном предложении слово seat использовано для обозначения округа от которого на этом месте сидит представитель. Этот прием называется metonymy:
В данном случае я имел ввиду места в Хемберсаиде) много разных городов посещает )Michelangelo пишет: ↑09 дек 2019, 13:28 По-сути, я тоже также перевел бы.
Так что по-моему ваши дефисные слова вы перевели правильно.
Лень искать и разбираться, но мне кажется важно понимать что такое seats - похоже, что речь идет о депутатах их парламента.
Видно это "округа, от которых избраны в парламент лейбористы" и он посещает именно округа тех членов-парламента-лейбористов, где голосовали за Брекзит.
Вы слово seats перевели неоднозначно - неясно речь ли идет о "местах в парламенте" или о "полях и лесах" в этих графствах :)
Посмотрел словарь, оказывается есть британский seat, переводится как избирательный округ.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Я сразу подумал о членах парламента, и о тех "местах" откуда их избирали. Это вроде было логично. Как он знает, что какие-то города заняты лейбористами? По голосованию в парламент. При этом в этих же "местах" следующий раз могут голоса разложиться по-другому :)
Может он посещает и много разных городов, но по принципу "голосовали за брекзит - посещу -- нет -- то и не буду" ну и понятно, что "места" депутатов от лейбористской партии, а не своей. Хотя это, наверное, не так важно -- ведь всегда есть надежда, что в каких-то округах мнение людей изменилось и есть смысл агитировать всех, а не только тех, кто поддерживает твою партию :)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 2 Ответы
- 820 Просмотры
-
Последнее сообщение Andry
07 авг 2019, 21:16
-
-
Starlight! Как помочь подойти к 1й части?
Maranella » 20 май 2022, 07:59 » в форуме Начинающим преподавателям - 7 Ответы
- 1479 Просмотры
-
Последнее сообщение Lisi4ka
23 май 2022, 12:19
-
-
-
Если вы хотите потренироваться и помочь
George Gipson » 20 авг 2021, 18:19 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 34 Ответы
- 4266 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
07 дек 2021, 15:50
-
-
-
Помочь с IELTS, не занимаясь форматом?
Serafimushka » 10 апр 2020, 18:08 » в форуме Языковые экзамены - 8 Ответы
- 1091 Просмотры
-
Последнее сообщение WorkingAnt
05 май 2020, 02:52
-
-
- 124 Ответы
- 4546 Просмотры
-
Последнее сообщение Tory
12 сен 2020, 18:59
-
-
Просят ли вас ученики в нерабочее время помочь с дз?
Umnaya90 » 08 дек 2018, 18:41 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 56 Ответы
- 4874 Просмотры
-
Последнее сообщение cherkas
06 май 2020, 08:46
-
-
-
Преподавание английского взрослым: как помочь сделать рывок?
OlgaOlga » 19 фев 2021, 22:12 » в форуме Основной педагогический форум - 26 Ответы
- 2105 Просмотры
-
Последнее сообщение OlgaOlga
25 фев 2021, 22:15
-