Переподготовка на переводчика
Модераторы: JamesTheBond, mikka
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Уважаемые коллеги,
Один из моих учеников задал мне вопрос, на который я не смогла ответить. Ученика заинтересовал вот этот сайт, ссылку на который даю ниже. Смысл в том, что ученик хочет попробовать подрабатывать в качестве переводчика, а на этих курсах предлагают обучаться дистанционно, получить диплом о переподготовке за три месяца за небольшие деньги. Кто-нибудь слышал о МАЭО?
Собственно, вопрос ученика состоял в том, что не опасно ли отправлять им сканы паспорта и т.д., а также стоит ли с ними связываться, или это просто бумажка за деньги.
О МАЭО, копирую:
"Название программы: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык).
Вид образовательной программы: профессиональная переподготовка.
Формат обучения: дистанционный (без отрыва от работы, в любом городе РФ).
Продолжительность курса: 3 месяца.
Объем программы: 520 часов.
Требования: наличие высшего или среднего профессионального образования.
Данный курс позволит Вам освоить профессию переводчика, востребованность
и популярность которой растёт с каждым годом. И получить все знания и навыки,
необходимые для успешной карьеры:
Теория языкознания;
Стилистика русского языка и культура речи;
Методика обучения русскому языку и литературе;
Основы теории изучаемого языка;
Основы теории профессионального перевода;
Письменный перевод профессионально ориентированных текстов;
Логическая грамматика;
Аннотирование и реферирование текстов по специальности;
Английский язык в сфере экономики и юриспруденции и т.д.В результате обучения, вы получаете диплом о профессиональной переподготовке
установленного образца."
https://xn--b1aebarmzek8e.xn--80axh3d.xn--p1ai/
Меня лично смутило вот это их заявление: "В дипломе по вашему желанию указываем профессиональную специализацию по изучаемому языку (английский, немецкий, французский, испанский, португальский, китайский, японский и др.) и по области перевода (политика, социология, психология, экономика и бизнес, право, литература, наука и техника, медицина и др)."
Спасибо.
Один из моих учеников задал мне вопрос, на который я не смогла ответить. Ученика заинтересовал вот этот сайт, ссылку на который даю ниже. Смысл в том, что ученик хочет попробовать подрабатывать в качестве переводчика, а на этих курсах предлагают обучаться дистанционно, получить диплом о переподготовке за три месяца за небольшие деньги. Кто-нибудь слышал о МАЭО?
Собственно, вопрос ученика состоял в том, что не опасно ли отправлять им сканы паспорта и т.д., а также стоит ли с ними связываться, или это просто бумажка за деньги.
О МАЭО, копирую:
"Название программы: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык).
Вид образовательной программы: профессиональная переподготовка.
Формат обучения: дистанционный (без отрыва от работы, в любом городе РФ).
Продолжительность курса: 3 месяца.
Объем программы: 520 часов.
Требования: наличие высшего или среднего профессионального образования.
Данный курс позволит Вам освоить профессию переводчика, востребованность
и популярность которой растёт с каждым годом. И получить все знания и навыки,
необходимые для успешной карьеры:
Теория языкознания;
Стилистика русского языка и культура речи;
Методика обучения русскому языку и литературе;
Основы теории изучаемого языка;
Основы теории профессионального перевода;
Письменный перевод профессионально ориентированных текстов;
Логическая грамматика;
Аннотирование и реферирование текстов по специальности;
Английский язык в сфере экономики и юриспруденции и т.д.В результате обучения, вы получаете диплом о профессиональной переподготовке
установленного образца."
https://xn--b1aebarmzek8e.xn--80axh3d.xn--p1ai/
Меня лично смутило вот это их заявление: "В дипломе по вашему желанию указываем профессиональную специализацию по изучаемому языку (английский, немецкий, французский, испанский, португальский, китайский, японский и др.) и по области перевода (политика, социология, психология, экономика и бизнес, право, литература, наука и техника, медицина и др)."
Спасибо.
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
520 часов - это и на год хватит, не только на 3 месяца
Нужно узнать об их акредитации, как минимум. Если у них нет акредитации, то их диплом ничего не стоит.
А так-то -- не слыхал о дистанционных обучениях на переводчиков. Есть, конечно, какие-то школы английского языка, но что они могут дать кроме диплома, кроме того, что сам можешь выучить, если есть энтузиазм?
Я бы ему посоветовал сначала попробовать переводить, а потом решить, будет ли он этим заниматься регулярно. А потом решать, нужен ли ему диплом. Может поучиться заочно в каком-либо известном вузе - ведь есть заочные формы. Диплом будет больше цениться, но времени нужно потратить, конечно, больше. Если у него уровень в английском сейчас невысок - то за три месяца он мало что выучит, только деньги потратит. А если ему нужен только диплом - то см. выше.
Нужно узнать об их акредитации, как минимум. Если у них нет акредитации, то их диплом ничего не стоит.
А так-то -- не слыхал о дистанционных обучениях на переводчиков. Есть, конечно, какие-то школы английского языка, но что они могут дать кроме диплома, кроме того, что сам можешь выучить, если есть энтузиазм?
Я бы ему посоветовал сначала попробовать переводить, а потом решить, будет ли он этим заниматься регулярно. А потом решать, нужен ли ему диплом. Может поучиться заочно в каком-либо известном вузе - ведь есть заочные формы. Диплом будет больше цениться, но времени нужно потратить, конечно, больше. Если у него уровень в английском сейчас невысок - то за три месяца он мало что выучит, только деньги потратит. А если ему нужен только диплом - то см. выше.
-
- Сообщения: 1072
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 590 раз
Tea42, это стандартная образовательная программа по профпереподготовке. Она обычно реализуется при вузах, у нас когда-то даже тоже была.
Подразумевается, что вы получили ( получаете) профессию, и знаете иностранный язык. Но вы хотите переводить профессионально в своей сфере деятельности. Тогда вы обучаетесь по этой программе, изучая переводоведение и получая навыки перевода.
Поэтому там по ссылке у вас указано, что они могут написать вам вашу проф.сферу. Они профессии не обучают как таковой.
Насчёт диплома - филькина грамота, нигде он ему не пригодится, кроме случаев, если будет заверять нотариальные документы и ставить свою печать переводчика.
Подразумевается, что вы получили ( получаете) профессию, и знаете иностранный язык. Но вы хотите переводить профессионально в своей сфере деятельности. Тогда вы обучаетесь по этой программе, изучая переводоведение и получая навыки перевода.
Поэтому там по ссылке у вас указано, что они могут написать вам вашу проф.сферу. Они профессии не обучают как таковой.
Насчёт диплома - филькина грамота, нигде он ему не пригодится, кроме случаев, если будет заверять нотариальные документы и ставить свою печать переводчика.
- За это сообщение автора Mountbatten поблагодарили (всего 2):
- Tea42, Juliemiracle
-
- Сообщения: 1072
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 590 раз
Tea42, и потом, это, конечно, фантазии - подрабатывать переводом. На рынке огромное количество проф переводчиков, по специализациям и без, все ниши заняты. Переводчикам с дипломами ин язв платят копейки, и так далее. Так что переводом он не заработает. Ну, если только чудо..))
- За это сообщение автора Mountbatten поблагодарил:
- Juliemiracle
- cherkas
- Сообщения: 11670
- Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
- Благодарил (а): 4794 раза
- Поблагодарили: 3840 раз
Я знаю очень успешных переводчиков с абсолютно непрофильным образованием, причем работающих не только в специальных сферах, но и публицистике, близкой к худпереводу. Но, думаю, ни один из них не оканчивал никаких курсов, в этом-то все и дело.
Пробиться в переводах, конечно, очень сложно и 99% зарабатывают копейки очень долго.
Пробиться в переводах, конечно, очень сложно и 99% зарабатывают копейки очень долго.
- За это сообщение автора cherkas поблагодарил:
- WorkingAnt
-
- Сообщения: 601
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
- Благодарил (а): 864 раза
- Поблагодарили: 409 раз
Я работаю переводчиком всю жизнь. Образование пед иняз. После окончания уни сразу пришла в перевод (оптическое производство), ничего не умея, так как в уни даже на переводческом факультете ничему такому не учат. Проработав 5 лет по большей части устником, смогла влезть в эту нишу и работаю уже более 10 лет на фрилансе. Могу сказать - курсы не нужны. За 3 месяца чему обучать? И где человек собирается переводчиком работать? Заказы можно брать без образования языкового, профильное + язык в 300 раз лучше. Да и то, если начинать письменником, надо знать программы автоматизации перевода (СAT-tools), а они стоят немалых денег. На коленке просто в вроде каком никто нынче не переводит.
- За это сообщение автора Cabman поблагодарили (всего 3):
- gavenkoa, anyaz, WorkingAnt
-
- Сообщения: 601
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
- Благодарил (а): 864 раза
- Поблагодарили: 409 раз
И, да, пока будешь руку набивать, заработки будут низкие и это долго. + ко всему российские (постсоветские) как бюро переводов, так и издательства в принципе мало платят, а, чтобы пробиться на западные и переводить только на родной язык, как и положено, нужны годы.
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Да, посчитала, получается, 5,77 часов в день. При этом не указано, это контактные часы или в целом время, которое вам надо потратить, чтобы пройти курс. А как они вычисляют время, которое вы тратите на самостоятельную работу?
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Да, конечно, фантазии. Я сама ушла из переводчиков, поэтому прекрасно знаю эту сферу. Но.. почему бы не помечтать, почему бы не поучиться ABC в переводе, если хочется. Это лучше, чем самопалом переводить). Я всегда за обучение.
Другое дело, что непонятно, что это вообще и с чем его едят. Может, мошенники какие-то.
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Ну хоть нотариально заверять сможет, и то хорошо.Mountbatten пишет: ↑07 дек 2019, 11:15 Насчёт диплома - филькина грамота, нигде он ему не пригодится, кроме случаев, если будет заверять нотариальные документы и ставить свою печать переводчика.
-
- Сообщения: 468
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 131 раз
Чего только не придумают! "Мы за ваши деньги напишем для вас в нашем красивом самопальном дипломе все, что пожелаете!"
Подготовка переводчиков это не только теоретический курс, но и большое количество практических занятий: и письменные переводы, и устные переводы, и перевод фильмов, и работа в переводческих кабинах, и работа с аудиозаписями и групповая работа (обмен мнениями, обсуждения) и т.д., т.е. практической работы у желающих переподготовиться не будет.
Не существует 3 месячной качественной подготовки (переподготовки) переводчиков в сфере профессиональной коммуникации!
Есть повышение квалификации, но это уже другое обучение.
Подготовка переводчиков это не только теоретический курс, но и большое количество практических занятий: и письменные переводы, и устные переводы, и перевод фильмов, и работа в переводческих кабинах, и работа с аудиозаписями и групповая работа (обмен мнениями, обсуждения) и т.д., т.е. практической работы у желающих переподготовиться не будет.
Не существует 3 месячной качественной подготовки (переподготовки) переводчиков в сфере профессиональной коммуникации!
Есть повышение квалификации, но это уже другое обучение.
Не так все грустно в реальности обстоят дела у переводчиков. В крупных городах услуги бюро переводов весьма востребованы. Есть большие заказы от компаний. Как правило, крупные бюро имеют своих постоянных штатных/внештатных переводчиков. Для фриланса сейчас работы тоже хватает. Есть иностранные переводческие биржы Фриланса, где ценят работу переводчиков и хорошо оплачивают :)
-
- Сообщения: 601
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
- Благодарил (а): 864 раза
- Поблагодарили: 409 раз
не спорю. Но назовите цену за слово, которую предлагают. Да и автор о курсах спрашивал, нужны ли они. А так ничего грустного нет, конечно.
- За это сообщение автора Cabman поблагодарил:
- WorkingAnt
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Переподготовка на учителя английского языка
Nimeriya » 23 мар 2020, 23:17 » в форуме Начинающим преподавателям - 19 Ответы
- 6320 Просмотры
-
Последнее сообщение Poppins2222
24 янв 2024, 17:20
-
-
- 5 Ответы
- 1249 Просмотры
-
Последнее сообщение Tea42
07 сен 2018, 03:12