Переподготовка на переводчика

Коммуникативная и другие методики преподавания английского языка, преподавание разным возрастным категориям, обсуждение и выбор учебников, обмен опытом.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Уважаемые коллеги,

Один из моих учеников задал мне вопрос, на который я не смогла ответить. Ученика заинтересовал вот этот сайт, ссылку на который даю ниже. Смысл в том, что ученик хочет попробовать подрабатывать в качестве переводчика, а на этих курсах предлагают обучаться дистанционно, получить диплом о переподготовке за три месяца за небольшие деньги. Кто-нибудь слышал о МАЭО?
Собственно, вопрос ученика состоял в том, что не опасно ли отправлять им сканы паспорта и т.д., а также стоит ли с ними связываться, или это просто бумажка за деньги.
О МАЭО, копирую:

"Название программы: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык).
Вид образовательной программы: профессиональная переподготовка.
Формат обучения: дистанционный (без отрыва от работы, в любом городе РФ).
Продолжительность курса: 3 месяца.
Объем программы: 520 часов.
Требования: наличие высшего или среднего профессионального образования.
Данный курс позволит Вам освоить профессию переводчика, востребованность
и популярность которой растёт с каждым годом. И получить все знания и навыки,
необходимые для успешной карьеры:

Теория языкознания;
Стилистика русского языка и культура речи;
Методика обучения русскому языку и литературе;
Основы теории изучаемого языка;
Основы теории профессионального перевода;
Письменный перевод профессионально ориентированных текстов;
Логическая грамматика;
Аннотирование и реферирование текстов по специальности;
Английский язык в сфере экономики и юриспруденции и т.д.В результате обучения, вы получаете диплом о профессиональной переподготовке
установленного образца."
https://xn--b1aebarmzek8e.xn--80axh3d.xn--p1ai/

Меня лично смутило вот это их заявление: "В дипломе по вашему желанию указываем профессиональную специализацию по изучаемому языку (английский, немецкий, французский, испанский, португальский, китайский, японский и др.) и по области перевода (политика, социология, психология, экономика и бизнес, право, литература, наука и техника, медицина и др)."

Спасибо.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#2

Сообщение zymbronia »

520 часов - это и на год хватит, не только на 3 месяца
Нужно узнать об их акредитации, как минимум. Если у них нет акредитации, то их диплом ничего не стоит.
А так-то -- не слыхал о дистанционных обучениях на переводчиков. Есть, конечно, какие-то школы английского языка, но что они могут дать кроме диплома, кроме того, что сам можешь выучить, если есть энтузиазм?
Я бы ему посоветовал сначала попробовать переводить, а потом решить, будет ли он этим заниматься регулярно. А потом решать, нужен ли ему диплом. Может поучиться заочно в каком-либо известном вузе - ведь есть заочные формы. Диплом будет больше цениться, но времени нужно потратить, конечно, больше. Если у него уровень в английском сейчас невысок - то за три месяца он мало что выучит, только деньги потратит. А если ему нужен только диплом - то см. выше.
За это сообщение автора zymbronia поблагодарил:
Tea42
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#3

Сообщение Mountbatten »

Tea42, это стандартная образовательная программа по профпереподготовке. Она обычно реализуется при вузах, у нас когда-то даже тоже была.
Подразумевается, что вы получили ( получаете) профессию, и знаете иностранный язык. Но вы хотите переводить профессионально в своей сфере деятельности. Тогда вы обучаетесь по этой программе, изучая переводоведение и получая навыки перевода.
Поэтому там по ссылке у вас указано, что они могут написать вам вашу проф.сферу. Они профессии не обучают как таковой.
Насчёт диплома - филькина грамота, нигде он ему не пригодится, кроме случаев, если будет заверять нотариальные документы и ставить свою печать переводчика.
За это сообщение автора Mountbatten поблагодарили (всего 2):
Tea42, Juliemiracle
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#4

Сообщение Mountbatten »

Tea42, и потом, это, конечно, фантазии - подрабатывать переводом. На рынке огромное количество проф переводчиков, по специализациям и без, все ниши заняты. Переводчикам с дипломами ин язв платят копейки, и так далее. Так что переводом он не заработает. Ну, если только чудо..))
За это сообщение автора Mountbatten поблагодарил:
Juliemiracle
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#5

Сообщение cherkas »

Я знаю очень успешных переводчиков с абсолютно непрофильным образованием, причем работающих не только в специальных сферах, но и публицистике, близкой к худпереводу. Но, думаю, ни один из них не оканчивал никаких курсов, в этом-то все и дело.
Пробиться в переводах, конечно, очень сложно и 99% зарабатывают копейки очень долго.
За это сообщение автора cherkas поблагодарил:
WorkingAnt
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#6

Сообщение Cabman »

Я работаю переводчиком всю жизнь. Образование пед иняз. После окончания уни сразу пришла в перевод (оптическое производство), ничего не умея, так как в уни даже на переводческом факультете ничему такому не учат. Проработав 5 лет по большей части устником, смогла влезть в эту нишу и работаю уже более 10 лет на фрилансе. Могу сказать - курсы не нужны. За 3 месяца чему обучать? И где человек собирается переводчиком работать? Заказы можно брать без образования языкового, профильное + язык в 300 раз лучше. Да и то, если начинать письменником, надо знать программы автоматизации перевода (СAT-tools), а они стоят немалых денег. На коленке просто в вроде каком никто нынче не переводит.
За это сообщение автора Cabman поблагодарили (всего 3):
gavenkoa, anyaz, WorkingAnt
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#7

Сообщение Cabman »

И, да, пока будешь руку набивать, заработки будут низкие и это долго. + ко всему российские (постсоветские) как бюро переводов, так и издательства в принципе мало платят, а, чтобы пробиться на западные и переводить только на родной язык, как и положено, нужны годы.
За это сообщение автора Cabman поблагодарил:
anyaz
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#8

Сообщение Ленья »

Cabman пишет: 07 дек 2019, 12:05 пришла в перевод (оптическое производство),
Zeiss? Возможно мы году в 2007-2009 частенько по работе встречались)
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#9

Сообщение Cabman »

Как вас зовут:)
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#10

Сообщение Ленья »

Cabman пишет: 07 дек 2019, 14:04Как вас зовут:)
Павел. Можете меня на видео лицезреть
Только тогда морда лица не такая красная была и очки не носил)
За это сообщение автора Ленья поблагодарил:
gavenkoa
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#11

Сообщение Cabman »

Ленья, а фамилия?:)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#12

Сообщение Tea42 »

zymbronia пишет: 07 дек 2019, 07:46 520 часов - это и на год хватит, не только на 3 месяца
Да, посчитала, получается, 5,77 часов в день. При этом не указано, это контактные часы или в целом время, которое вам надо потратить, чтобы пройти курс. А как они вычисляют время, которое вы тратите на самостоятельную работу?
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#13

Сообщение Tea42 »

Mountbatten пишет: 07 дек 2019, 11:23 конечно, фантазии - подрабатывать переводом.
Да, конечно, фантазии. Я сама ушла из переводчиков, поэтому прекрасно знаю эту сферу. Но.. почему бы не помечтать, почему бы не поучиться ABC в переводе, если хочется. Это лучше, чем самопалом переводить). Я всегда за обучение.
Другое дело, что непонятно, что это вообще и с чем его едят. Может, мошенники какие-то.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#14

Сообщение Tea42 »

Mountbatten пишет: 07 дек 2019, 11:15 Насчёт диплома - филькина грамота, нигде он ему не пригодится, кроме случаев, если будет заверять нотариальные документы и ставить свою печать переводчика.
Ну хоть нотариально заверять сможет, и то хорошо.
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#15

Сообщение Cabman »

Tea42 пишет: 07 дек 2019, 16:27 Ну хоть нотариально заверять сможет, и то хорошо.
вряд ли сможет. В любой нотариальной конторе список своих переводчиков, нотариус удостоверяет лишь подпись переводчика, из этого списка, и туда не войти просто так, с улицы
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#16

Сообщение Gantry »

Чего только не придумают! "Мы за ваши деньги напишем для вас в нашем красивом самопальном дипломе все, что пожелаете!"
Подготовка переводчиков это не только теоретический курс, но и большое количество практических занятий: и письменные переводы, и устные переводы, и перевод фильмов, и работа в переводческих кабинах, и работа с аудиозаписями и групповая работа (обмен мнениями, обсуждения) и т.д., т.е. практической работы у желающих переподготовиться не будет.
Не существует 3 месячной качественной подготовки (переподготовки) переводчиков в сфере профессиональной коммуникации!
Есть повышение квалификации, но это уже другое обучение.
За это сообщение автора Gantry поблагодарил:
cherkas
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#17

Сообщение Ленья »

Cabman пишет: 07 дек 2019, 15:39 Ленья, а фамилия?:)
АлександрОвич
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#18

Сообщение Cabman »

Ленья пишет: 07 дек 2019, 17:19
Cabman пишет: 07 дек 2019, 15:39 Ленья, а фамилия?:)
АлександрОвич
Павел, спасибо, стал быть, мы все же незнакомы:) просто с Zeiss-а я как раз ушла в 2007:) да и на видео вас не признала:) но знакомый Павел там был, только с другой фамилией:) зафлудили:)
За это сообщение автора Cabman поблагодарил:
Ленья
Аватара пользователя
alex789
Сообщения: 948
Зарегистрирован: 30 окт 2018, 16:52
Благодарил (а): 368 раз
Поблагодарили: 369 раз

#19

Сообщение alex789 »

Ленья пишет: 07 дек 2019, 14:30
Cabman пишет: 07 дек 2019, 14:04Как вас зовут:)
Павел. Можете меня на видео лицезреть
Только тогда морда лица не такая красная была и очки не носил)
Ха, прикольно. Я тоже такой приколист, хотя с виду серьезный :)
За это сообщение автора alex789 поблагодарил:
Ленья
Eliz
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 04 фев 2020, 16:28

#20

Сообщение Eliz »

Cabman пишет: 07 дек 2019, 12:08 И, да, пока будешь руку набивать, заработки будут низкие и это долго. + ко всему российские (постсоветские) как бюро переводов, так и издательства в принципе мало платят, а, чтобы пробиться на западные и переводить только на родной язык, как и положено, нужны годы.
Не так все грустно в реальности обстоят дела у переводчиков. В крупных городах услуги бюро переводов весьма востребованы. Есть большие заказы от компаний. Как правило, крупные бюро имеют своих постоянных штатных/внештатных переводчиков. Для фриланса сейчас работы тоже хватает. Есть иностранные переводческие биржы Фриланса, где ценят работу переводчиков и хорошо оплачивают :)
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#21

Сообщение Cabman »

Eliz пишет: 27 май 2020, 11:44 В крупных городах услуги бюро переводов весьма востребованы
не спорю. Но назовите цену за слово, которую предлагают. Да и автор о курсах спрашивал, нужны ли они. А так ничего грустного нет, конечно.
За это сообщение автора Cabman поблагодарил:
WorkingAnt
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной педагогический форум»