перевод будет таким?Recently much of their energy has gone into planting a large vegetable garden.
"Последнее время, много их энергия уходит в расходуется в засев большого овощного сада"
Верно?
Дело в том, что я думаю, что читабельнее будет такой вариант:
Переводилось бы:Recently much of their energy has gone for planting a large vegetable garden.
".. расходуется для засева.. сада"
Я вбил в поисковик оба варианта. Увидел:
Planting into Planting Bag
По поводу for planting
.https://yandex.by/video/search?text=for%20planting&path=wizard&noreask=1 пишет:вариантов ещё больше