Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
to get accommodation
Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.
Yety пишет: ↑05 дек 2019, 23:08
She said with a tone full of hatred and Annika bit up her lip to stop from screaming a few nice profanities.
She bit up her lip to control herself, she didn't want to make it an embarrassed moment for him.
По ходу, bite up - надкусить
Yety пишет: ↑05 дек 2019, 23:08
... others have already delayed Miao Yi for a while, but Miao Yi has not yet reached the top of the mountain, Bai Ziliang has already bitten it up.
А это какая-то жесть. Можно, конечно, спросить у носителей. Но это не мой уровень..)
To bite into something once for the purpose of eating.
Здесь уже bite into.
Почему?
Потому что "в-кусать" = "в-грызаться".
hoz пишет: ↑05 дек 2019, 21:56
He took another bite of AN/THE apple.
Переводится
Он ещё раз откусил от яблока.
А это как по мне одно и тоже. Логики здесь как таковой нет. Укусить, само по себе предполагает вгрызться зубами. Если не вгрызться, то не откусишь. Единственное, как я понял, если это слово употребляется первым в предложении и не является определяющим для такого же или вообще чего-то, то он будет без into.
Philipp пишет: ↑05 дек 2019, 23:57
Логика известна -up или вверх или до конца , полностью
Не всегда так. Вот примеры посмотрите, которые Yety привёл в посте #24
Они не очень простые. Т.е. не такие и сложные. Но слов хватает новых. Если их значения посмотреть, то всё становится понятно.
hoz пишет: ↑06 дек 2019, 12:48
А это как по мне одно и тоже. Логики здесь как таковой нет. Укусить, само по себе предполагает вгрызться зубами. Если не вгрызться, то не откусишь.
Не одно и то же. Логика есть (железная!), но ты пока не видишь, потому что не позволяешь английскому кроить твоё восприятие.
В том-то и дело, что кусать само по себе предполагает "врезаться зубами", поэтому и не требует into в нейтральном контексте - кусать что-либо.
А когда нужно показать направление кусания ВНУТРЬ чего-то (=вгрызаться), тогда и используется bite INTO something.