Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 41

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#26

Сообщение Michelangelo »

Philipp, если вернемся к началу, то вы увидите, что я вам ничего не указывал, а только спросил насколько уместно "его"
Потом вы меня спросили, и я уже открыто сказал, что "его" неуместно, и лучше бы это учесть и исправить. При этом не в тексте данного перевода, а вообще по жизни.
Любите вы из мухи слона делать. Сказали бы спасибо за подсказку.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#27

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 17 дек 2019, 12:46 если вернемся к началу, то вы увидите, что я вам ничего не указывал, а только спросил насколько уместно "его"
Так я не и не сказал что вы мне указывали, а лишь сказал, что нельзя ждать такой реакции от совета как от указаний своим подчинённым.
Потом вы меня спросили, и я уже открыто сказал,
Вот так и поступайте в дальнейшем
При этом не в тексте данного перевода, а вообще по жизни.
Что вообще-то ? Нужно ясно говорить и указывать верные причины
Любите вы из мухи слона делать. Сказали бы спасибо за подсказку.
Так это вы ко мне привязались по пустяку.
Это не подсказка, а указание на ошибку, но указание ложно обоснованное.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#28

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 17 дек 2019, 13:24 Что вообще-то ? Нужно ясно говорить и указывать верные причины
Правильно использовать притяжательные местоимения.
Не притворяйтесь, что не поняли.
Я так понял, вы хотите еще одну страницу заполнить нашим троллингом друг друга :)
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#29

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 17 дек 2019, 13:27 Правильно использовать притяжательные местоимения.
Не притворяйтесь, что не поняли.
Я так понял, вы хотите еще одну страницу заполнить нашим троллингом друг друга :)
Вы ничего не сказали о "притяжательных местоимениях", вы сказали что "читатель не поймёт из контекста чей автомобиль", чем только показали , что именно вы не учли контекст, не знаете отрывок 40, и не посчитали необходимым переводя 41 его посмотреть.
Это была ваша ошибка и вы её не признали.
Мне приходиться отвечать на ваши плохо продуманные обвинения )
Хотя темя становится популярнее.
Но, отличии в том, что в тексте нет "his", не так что я перевёл "his" "его", а надо "свою".
В тексте стоит "the Volvo", вот я "the" и посчитал нужным подчеркнуть.
То есть первый вопрос , нужно ли это вообще делать ?
А что если делать, то нужно писать не "его", а "свою " это очевидно, я с этим не спорю, у меня это неверно переведено.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#30

Сообщение Michelangelo »

Philipp, are you continuing to pull my leg? It's not funny any more. Sorry.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#31

Сообщение Yety »

back away!Показать
Theo backed into the open door of the Volvo. --
"Отпрянуть в открытую дверь автомобиля" - это вообще подразумевает оказаться в салоне машины. В оригинале - упёрся спиной в открытую дверь вольво.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Philipp
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#32

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 17 дек 2019, 14:18 В тексте стоит "the Volvo", вот я "the" и посчитал нужным подчеркнуть.
имеете право, хотя в тексте стоит артикль только потому, что в английском так принято. Иногда артикль подчеркивает принадлежность, здесь же он показывает, что это та Вольво о которой упоминалось раньше.
Вот если бы там было несколько вольв, то тогда необходимо было подчеркнуть, что это именно Вольво Тео, а здесь - нет необходимости. Даже я сказал бы, что в русском варианте это даже избыточность, которая добавляет трудностей для читателя (немного, если указать СВОЕГО, но достаточно, если указать ЕГО).
Я почему-то был уверен, что вы это поняли с первого моего намека и думал, что остальные ваши сообщения - это было просто сарказмом и вы там сидите и хихикаете надо мной :(
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#33

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 17 дек 2019, 15:25 имеете право, хотя в тексте стоит артикль только потому, что в английском так принято. Иногда артикль подчеркивает принадлежность, здесь же он показывает, что это та Вольво о которой упоминалось раньше.

О том и речь , но в русском тоже можно попытаться это подчеркнуть или нет.
Я почему-то был уверен, что вы это поняли с первого моего намека и думал, что остальные ваши сообщения - это было просто сарказмом и вы там сидите и хихикаете надо мной :(
Что я там понял или нет, неважно ибо я отвечал на конкретные вещи.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#34

Сообщение Tea42 »

Офпер
СпойлерПоказать
Тео слегка попятился.

— Оставайтесь на месте. Помощь уже в пути. — Но, не успев договорить, Тео понял: никакая помощь парня, судя по всему, не интересует.

Нога, развернутая пяткой вперед, после череды тошнотворных щелчков тоже встала на место. Блондин впервые взглянул на Тео и произнес:

— Ай.

— Наверное, больно, — сказал Тео. По крайней мере, глаза у жертвы красным не светятся; Тео отступил за открытую дверцу «вольво». — Может, вам лучше полежать и дождаться «скорой»?

Уже второй раз за последние два часа констебль пожалел, что не прихватил с собой пистолет.

Блондин вытянул к Тео руку и тут заметил, что большой палец — не на той стороне. Схватился за него другой рукой и резко вправил на место.

— У меня все хорошо, — ровно произнес он.

— Знаете, если этот ваш плащ прямо на моих глазах себя вычистит, я лично выдвину вас в губернаторы, — сказал Тео, пытаясь выторговать себе хоть немного времени — придумать, что бы сказать диспетчеру, когда нажмет тангенту вызова.

Блондин неуклонно приближался — первые несколько шагов он сильно хромал, но чем ближе, тем меньше.

— Стойте, где стоите, — сказал Тео. — Вы арестованы за два-ноль-семь-а.

— Это что? — спросил блондин. Он стоял уже в нескольких футах от «вольво».

Тео теперь окончательно уверился, что 207А — никакой не опоссум с пистолетом, но по-прежнему не понимал, что это, а потому сказал:

— Испуг маленького ребенка в его собственном доме. Теперь стойте на месте, или я выпущу вам нахер все мозги. — И Тео направил антенну рации на блондина.

И тот остановился, не дойдя до машины лишь несколько шагов. Тео видел на его скулах глубокие борозды от контакта с дорогой. Крови не было.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Yety
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#35

Сообщение Tea42 »

Ну как вам?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#36

Сообщение Yety »

Похоже, не очень сложный отрывок и более трезвый переводчик...)
Офицперчик пишет: заметил, что большой палец — не на той стороне. Схватился за него другой рукой и резко вправил на место.
Не создаётся чёткой картины, на какую именно не ту сторону был вывихнут палец.
Theo backed into the open door of the Volvo. -- Тео отступил за открытую дверцу «вольво».
Да упёрся он спиной в открытую дверь машины!
когда нажмет тангенту вызова.
Зря он снова поминает эту тангенту - уж больно списифиськое словцо. Не стоит даже на соседних страницах употреблять.))
Испуг маленького ребенка в его собственном доме.
Испуг не может быть однозначно истолкован как состав правонарушение в адрес другого лица.
С другой стороны, в оригинале тоже употреблён как переходный глагол (freak out), который обычно непереходный. Вот только по-русски звучит кривее, кмк.
или я выпущу вам нахер все мозги.
"выпущу" на волю погулять - как кишки ... Что за странное сочетание, когда с мозгами обычно вышибу...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#37

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 19 дек 2019, 01:04 Theo backed into the open door of the Volvo. -- Тео отступил за открытую дверцу «вольво».
Да упёрся он спиной в открытую дверь машины!
Просто когда into обычно имеется ввиду внутрь, врезаться in the tree, влезть (в дупло ) into the tree
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#38

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 19 дек 2019, 01:14 врезаться in the tree, влезть (в дупло ) into the tree
bump into the tree - 180 гугликов.
bump in the tree - 0.
Есть парочка bumped in the tree.

run into the tree - 75.
run in the tree - 0.

drive into the tree - 80.
drive in the tree - 0.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#39

Сообщение Yety »

Нериторический вопрос, вообще-то...)
Yety пишет: 06 дек 2019, 01:24 "You know, if that coat dry-cleans itself while I'm watching, I'll nominate you for governor my own self," --

"... я лично выдвину тебя/твою кандидатуру в губернаторы" (- намёк на Шварца-терминатора?).
Это воспринял как намёк на Арни, губер- терминатора всея Калифорнии. Который "I'll be back." )
Если да, то можно эксплицировать: ... в губернаторы нашего штата/Калифорнии...
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
ellina, Tea42
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#40

Сообщение ellina »

Yety пишет: 20 дек 2019, 02:36 Если да, то можно эксплицировать: ... в губернаторы нашего штата/Калифорнии...
Оччень нравится ваш вариант! :) Только именно "Калифорнии". "Нашего штата" слишком официозно, кмк.
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Yety
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»