"She's me pal" почему не "my"?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 26 ноя 2019, 11:24
Anne Hathaway спела "She's me pal" для Meryl Streep. Объясните, пожалуйста, почему не "She's my pal"?
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Просторечие/слэнг, вроде как.nik.searching пишет: ↑26 ноя 2019, 11:27 Anne Hathaway спела "She's me pal" для Meryl Streep. Объясните, пожалуйста, почему не "She's my pal"?
Похожее в последнем куплете здесь, например
Now I'm out of prison
I got me a friend at last
UPD, Поторопился, мой пример не аналогичен вашему конечно. Ну кроме того, что он тоже про ungrammatical использование me.:)
Последний раз редактировалось diggerzz 26 ноя 2019, 12:00, всего редактировалось 1 раз.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
nik.searching пишет: ↑26 ноя 2019, 11:27 Anne Hathaway спела "She's me pal" для Meryl Streep. Объясните, пожалуйста, почему не "She's my pal"?
Я не знаю кто такая Meryl Streep, но это, например, особенность лондонского Cockney:
-
- За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
- diggerzz
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Наверное, это американский вариант для британского игриво-идиоматичного 'me mate', которое с mate было бы слишком британским.))
Там есть и про историю этого диалектизма.
ha-ha-ha! it's in ME pocket!Показать
даже бритишам смешно (пусть и on subtances):
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Есть - на первый взгляд - несколько противоречивые характеристики этого явления:
LingvoUniversal (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x6) пишет:me
3) уст.[аревшее]; поэт.[ическое] -ся, -сь; себя, собой
I laid me down. — Я улёгся.
Syn: myself
Collins пишет:2. (when used an an indirect object) mainly US a dialect word for myself
I want to get me a car
Можно ещё здесь посмотреть.Lexico пишет:1.2 West Indian informal I or my.
‘I'll get me coat’
‘me can come an go as me please’
1.3 North American informal To or for myself.
‘I've got me a job’
my understanding is it is used occasionally (colloquially), though the use would be localised.
“I got me a good price for that old car.”
“I found me a bargain.”
упомянутые там песенкиПоказать
Well I got me a fine wife I got me an ole fiddle
When the sun's comin' up I got cakes on the griddle
Life ain't nothin' but a funny funny riddle
Thank God I'm a country boy
Последний раз редактировалось JamesTheBond 02 дек 2019, 18:06, всего редактировалось 6 раз.
Причина: Просьба автора
Причина: Просьба автора
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Кстати, решил проверить остальные объектные местоимения на то, насколько они informal в этом значении:
Так что, получается, разговорный оттенок это имеет только с первым лицом в ед. (me) и мн.ч. (us) в американском английском:Lexico пишет:her
2 North American archaic, dialect third person singular Herself.
‘peevishly she flung her on her face’
him
2 North American archaic, dialect third person singular Himself.
‘in the depths of him, he too didn't want to go’
them
2 archaic third person plural Themselves.
‘they bethought them of a new expedient’
Интересно, что в том же Oxford ABBYY пометы чуть иначе расставлены:Lexico пишет:us
North American informal To or for ourselves.
‘we got us some good hunting’
***2) archaic or N. Amer. dialect herself
peevishly she flung her on her face
Сам не смог зайти с телефона почему-то - с компа норм.
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
С утра надел сапоги на свежую голову и разобрался.
Там в ссылке знак = в конце лишний.
Убираешь его и все работает.
https://forum.english.best/t/i-did-me-s ... g-to/47497
А у вас, возможно, браузер это сам делает.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Слушаешь Pam Ayres - кокни? не кокни.
I was once introduced as the great Cockney poet...Показать
"I wish I'd looked after me teeth...")
Эта грамматическая особенность диалекта явно используется как индивидуальная комическая речевая характеристика (при этом в субтитрах не отражается), потому что заметно чаще, чем в нарративной части, используется в стихах Пэм (практически повсеместно, чаще всего - на 38-39 минутах выступления).
СпойлерПоказать
PS epitome 9:57 (not exactly word perfect=))