Mary May пишет: ↑25 май 2018, 00:09
На самом деле, это число - 7 плюс/минус 2, т.е. от 5 до 9 новых слов, вводимых на одном уроке (единоразова порция, так сказать) - не какое-то случайное разовое упоминание в чьем-то частном блоге.
На это число как оптимальное количество новых слов за раз в практике TESOL
постоянно ссылаются, и не только при подготовке CELTA.
И точно помню, что оно обосновывается теоретическими выкладками и/или экспериментальными данными.
Постараюсь найти источник.
Да, я тоже не помню источник, но руководствуюсь всегда этим числом: 7 +/- 2.
Что касается сабжа, мне кажется, надо было бы по-другому вопрос сформулировать. Толку-то от того, сколько вы в день слов выучиваете. Важно: 1) Цель? 2) Надолго их хватает?
1) Если к экзамену готовишься/ к устному переводу по работе -- это одно. Тут сел и выучил за ночь сколько надо, условно говоря (за год/ месяц/ неделю, неважно). Как? Да как угодно, если срочно надо: справа английский, слева русский, и долбишь, подключая мнемотехнику. Главное, сдать экзамен/ не провалиться на переводе.
2) Надолго? Вы сдали экзамен/ перевели все нормально, ОК. А дальше-то что? Не будете на практике использовать выученные слова/ выражения/ термины -- они улетучатся скоро.
Я всю жизнь пыталась систематизировать как-то лексику изучаемую, заводила когда-то тетрадки, потом в электронном виде, потом использовала словари типа Cambridge/ Oxford и пр.,-- и всегда заканчивалось все ничем: тем, что я забрасывала все эти попытки, потому что жизнь берет верх. "Слова", которые вам нужны реально, они без всяких словариков у вас в голове осядут.
Так что мой метод такой: встретилось слово, которое мне мешает понять тонкости или когда даже контекст не помогает, я смотрю его в толковом словаре, иногда смотрю и перевод, иногда, если и переводы предложенные не устраивают, перевожу сама. Пишу на листе сразу свой перевод для этого контекста или даю definition + если нужно, то и транскрипцию частично напишу. Если что-то все же не до конца понятно, то примеры набрасываю. Все.
Возможно, я никогда больше не пересмотрю свои записи. Но вот эта работа останется в голове как некий якорь. Бывает, что не раз на одно и то же "слово" (сюда же выражения, конструкции) попадаю: пару-другую и больше раз возвращаюсь к "слову", в том смысле, что опять смотрю definition или pronunciation (но не по своим записям). И, соответственно, остаются в активе те "слова", что мне нужны, к которым меня сама жизнь возвращает.