Ну да, настолько "не особо хороший", что интересует философов языка, логиков и лингвистов (от Людвига Виттгенштайна до современной генеративной лингвистики и семиотики). А тут вы, с вашим весомым аргументом :)Dunkelheit пишет: ↑22 ноя 2019, 23:54 Но он тоже не особо хороший, потому что сразу видно, что слова отличаются.
unsere(n) + Plural
Модератор: mikka
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Они и так сразу видны/слышны в примере с Sägen/Segen - если вам не видны, то, может, дело не в слогане?
Либо вам не хватает знания языка и вы пытаетесь осмыслить немецкую фразу через русские слова и, тем самым, ограничиваете ее логикой использования слов в русском. При таком подходе к чужим языкам всегда будет казаться, что там "проблемы с юмором", с логикой и вообще со всем.Dunkelheit пишет: ↑23 ноя 2019, 02:13 Всё-таки у немцев есть проблемы с юмором, если они либо буквально отождествляют пилы с благословением, либо занимаются пустой игрой слов.
Немецкое выражение c Segen (разные его варианты), в отличие от русского якобы "эквивалента" с благословением, употребляется в значении "одобряю, приветствую, действуй - я разрешаю" - просто как шуточно-разговорное одобрение или согласие, даже в отношении банальных вещей. И всё прекрасно сходу улавливается.
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 22 ноя 2019, 18:17
Я не понимаю, почему Вы так активно защищаете этот каламбур. Понятно, что немцы с первого взгляда его прочитают, но всё равно он высосан из пальца. Это что-то вроде "Компания "Лайт-Про" – сдеЛАЙТе ПРОсто", но только гораздо хуже, потому что отождествление буквальное и смысл одобрения непонятен.И всё прекрасно сходу улавливается.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Потому что понравился, в отличие от вам.))
Любой каламбур высосан из пальца.)Dunkelheit пишет: ↑23 ноя 2019, 18:03 Понятно, что немцы с первого взгляда его прочитают, но всё равно он высосан из пальца.
В каком смысле - "отождествление буквальное"?
Только вам, мб?) Одобрение - купить наши пилы, например.)
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Да каламбур не шедевр, слегка притянут за уши. Но не "сдеЛАЙте" же :)
А так, вообще, да, мне нравятся каламбуры, смешивающие разные каналы восприятия. Они гораздо интереснее обычной игры с многозначностью ("в окно дуло, дуло исчезло").
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 22 ноя 2019, 18:17
Понятно, что когда сок называется "Добрый", легко сделать рекламный слоган со словом "добро". Но ясно, что "сок" и "добро" не отождествляются. А здесь, если условно представить, что пила в русском языке буквально обозначалась бы словом "счастье" и была бы омонимом счастья, получается что-то вроде: "Купите счастье (пилу)" и "Купите счастье". "Одобрение" не слишком смягчает ситуацию.В каком смысле - "отождествление буквальное"?
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение