Здравствуйте. Изучаю самостоятельно язык с нуля около 1.5 лет. Сейчас чувствую , что застрял в развитии и на данный момент волнует такая проблема. (Получилось что-то много текста, кому лень читать, основные вопросы сформулированы ниже заголовка Summary в конце сообщения :) ) Начал замечать , что у меня существует , как минимум 2 режима работы мозга в процессе использования иностранного языка и смешивание этих двух режимов. И эти "режимы" в общем то , как мне кажется, соответствуют разным подходам обучения и я хотел бы вас спросить, какой подход по вашему мнению более правильный.
Итак, 1 подход:
Этим способом я учил язык с самого начала, и мой путь был чтение адаптированных книг от elementary до advanced и прослушивание несложных аудио. И суть способа в том, что например при восприятии слов и фраз я всегда старался создавать ассоциацию слово - картинка, эмоция, чувство и т.п. Т.е. при чтении у меня от английских слов в голове появлялся "мультик" и соответствующие эмоции .
2 подход: создавать ассоциацию иностранное слово - перевод, в принципе этот "паразитный" эффект проявляется и у меня постоянно, т.к. все равно , как не учи язык, любому новому иностранному слову сначала в словаре находишь русский эквивалент, и он зараза западает в голове и пытается выскочить всякий раз, но усилием воли я стараюсь "глушить" это, чтобы картинка в голове появлялась раньше, чем русский перевод.
И моя проблема в том, какому из этих способов стоит отдавать предпочтение. Так как я уже понял, что языком можно овладеть обоими способами, и даже слушая быструю речь я успеваю перевести каждое слово на русский и собрать предложение и порой это менее энергозатратно , чем рисовать в голове картинки, поэтому мозг часто хочет переключиться на способ 2, но удовольствие от чтения или от прослушивания я получаю только когда все таки удается пользоваться способом 1, т.к. это наиболее близко к тому, как мы воспринимаем на родном языке.
Это было по поводу пассивных навыков, ещё хочется спросить про правильность развития активных навыков, с которыми самостоятельно труднее работать.
Опять же 1 способ и как пока что делаю я:
Например по книгами Vocabulary in Use учу фразы из соответствующих тем и стараюсь установить ассоциацию ситуация - фраза.
2 cпособ, который например бывал у меня на немногочисленных парах английского в ВУЗе:
Даётся например предложение на русском, которое нацелено на использование соответствующий структуры английского языка. Например задание перевести на английский:
Не успели в нашем подъезде установить новые почтовые ящики, как кто-то их сломал. Здесь подразумевается использования слова Hardly. Hardly had they put new male boxes in our lobby as someone broke them.
-=Summary=-
Подводя итоги, у меня в голове вырисовывается две возможности учить английский и
я прошу высказать ваше мнение какой способ предпочесть.
1. Учить на ассоциациях фраза -> картинка, картинка -> фраза для пассивных и активных навыков соответственно. Я пока старался делать так и застрял, поэтому может нужен способ 2,которым по сути овладели английским по-видимому все преподаватели в ВУЗах и переводчики.
2. Учить ассоциацию слово -> русский перевод для пассивных навыков, а для активных навыков надо во-первых быстро создавать шаблонную фразу на русском (как прим с подъездом и ящиками), которая по своей структуре должна очень легко перегоняться в английский. И по видимому это отдельный навык уметь выразить мысль на русском такой структуры, чтобы при переводе она не была руинглишом. Для этого видно надо делать много упражнений, пример которого я привел выше.
Что должно происходить в голове при изучении иностранного языка
Модератор: zymbronia
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
болеть она должна :)Что должно происходить в голове при изучении иностранного языка
У меня по-крайней мере так было :)
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Да у каждого свой метод на разных этапах, и в зависимости от того для чего ему язык и как он с ним работает.
Как ни крути нужно учить приставки, корни, суффиксы, группировать слова по корням, и просто написанию, звучанию и учить пачками добавляя примеры.
Как ни крути нужно учить приставки, корни, суффиксы, группировать слова по корням, и просто написанию, звучанию и учить пачками добавляя примеры.
-
- Сообщения: 812
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 176 раз
Часто переводчики используют простые конструкции вместо идиоматических, потому что не всегда существует адекватная идиома в иностранном.
Но переводчики - люди с высоким профессиональным уровнем.
Я бы не стал так сложно переводить, потому что опасно - велик риск перевести неправильно.
Сказал бы что-то вроде
As soon as they set new mail boxes into our common doorway, someone broke them down.
-
- Сообщения: 755
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 243 раза
да там не один вариант, наверное. например:
Not long after they left, the visitor's brother-in-law came home and discovered the missing horse behind his barn; apparently, the horse had been there the whole time
Journalism and Communication Monographs; COCA
-
- Сообщения: 371
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 280 раз
Да, у каждого свой опыт, пути и способы.
Работаю переводчиком уже несколько лет, но профессионалом себя не считаю.
Не, я ничего в уме не перевожу и не зацикливаюсь на непонятном (или не расслышанном ) слове -мне главное успеть понять общий смысл . Я даже могу не все слова расслышать, но тем не менее понять , о чём идет речь.и даже слушая быструю речь я успеваю перевести каждое слово на русский
Работаю переводчиком уже несколько лет, но профессионалом себя не считаю.
IMHO Для меня такие конструкции всё равно остаются в пассиве, т.е. я легко их пойму и переведу, или объясню студентам. Но сам в реальной речи никогда не использовал, как-то другими словами выражался :)Hardly had I closed my eyes when I began to imagine fantastic shapes.
No sooner had she agreed to marry him than she started to have doubts.
-
- Сообщения: 371
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 280 раз
Может и я , всего не упомнишь)
Offtop-ом -Встретилось вот мне слово "jumper"
Offtop-ом -Встретилось вот мне слово "jumper"
Вот такое я сходу не переведу, ибо технически не подкован. Мне приходится лезть в словарь, искать примеры- соответствия и пр. хр.In electronics and particularly computing, a jumper is a short length of conductor used to close, open or bypass part of an electronic circuit. They are typically used to set up or configure printed circuit boards, such as the motherboards of computers. The process of setting a jumper is often called strapping.
-
- Сообщения: 812
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 176 раз
Сейчас уже довольно давно компьютерами практически не занимаются.Brow пишет: ↑23 ноя 2019, 19:43 Может и я , всего не упомнишь)
Offtop-ом -Встретилось вот мне слово "jumper"Вот такое я сходу не переведу, ибо технически не подкован. Мне приходится лезть в словарь, искать примеры- соответствия и пр. хр.In electronics and particularly computing, a jumper is a short length of conductor used to close, open or bypass part of an electronic circuit. They are typically used to set up or configure printed circuit boards, such as the motherboards of computers. The process of setting a jumper is often called strapping.
Раньше я сам переставлял эти джамперы на материнской плате.
Из неё торчали иголки (штырьки), и нужно было соединить соседние иголки джамперами.
В зависимости от того, какой режим требовалось установить (например, тактовая частота) - нужно было накинуть джамперы на соответствующие рядом стоящие иголочки.
Т.е. по сути джампер - это тонкая проволочка, заключённая в пластмассовую твёрдую оболочку. По этой проволочке пойдёт ток из одного места печатной платы в другое.
Печатная - потому что таким образом она изготавливается. Как бы на доске напечатано соединение электронных элементов металлической "приклеенной" фольгой.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Цели в изучении английского как иностранного - какие реальны?
garans » 24 сен 2019, 21:25 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 83 Ответы
- 3083 Просмотры
-
Последнее сообщение Николай Васильевич
28 сен 2019, 21:30
-
-
-
Изучение иностранного языка без грамматики
Was_Banned_By_Ninna » 26 май 2019, 22:01 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 141 Ответы
- 5828 Просмотры
-
Последнее сообщение Opt
31 май 2019, 17:29
-
-
-
Необычные способы изучения второго иностранного+улучшения первого иностранного
Irregardless » 06 май 2018, 12:32 » в форуме Другие иностранные языки - 2 Ответы
- 1041 Просмотры
-
Последнее сообщение Mike
06 май 2018, 16:27
-
-
-
Место грамматики в изучении языка
JamesTheBond » 15 мар 2018, 11:34 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 178 Ответы
- 6670 Просмотры
-
Последнее сообщение Amigita
31 мар 2018, 19:58
-
-
-
Что вам сложно дается при изучении китайского языка?
sub_zero » 24 окт 2023, 16:41 » в форуме Другие иностранные языки - 0 Ответы
- 277 Просмотры
-
Последнее сообщение sub_zero
24 окт 2023, 16:41
-
-
-
Фильмы и сериалы: их роль в изучении языка, методики, советы по выбору
Chinara » 09 мар 2018, 19:34 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 25 Ответы
- 2774 Просмотры
-
Последнее сообщение Mike
06 май 2018, 04:30
-
-
- 10 Ответы
- 1427 Просмотры
-
Последнее сообщение Moo
12 апр 2019, 17:31