Что должно происходить в голове при изучении иностранного языка

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Viktor92
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 14 фев 2019, 22:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 5 раз

#1

Сообщение Viktor92 »

Здравствуйте. Изучаю самостоятельно язык с нуля около 1.5 лет. Сейчас чувствую , что застрял в развитии и на данный момент волнует такая проблема. (Получилось что-то много текста, кому лень читать, основные вопросы сформулированы ниже заголовка Summary в конце сообщения :) ) Начал замечать , что у меня существует , как минимум 2 режима работы мозга в процессе использования иностранного языка и смешивание этих двух режимов. И эти "режимы" в общем то , как мне кажется, соответствуют разным подходам обучения и я хотел бы вас спросить, какой подход по вашему мнению более правильный.
Итак, 1 подход:
Этим способом я учил язык с самого начала, и мой путь был чтение адаптированных книг от elementary до advanced и прослушивание несложных аудио. И суть способа в том, что например при восприятии слов и фраз я всегда старался создавать ассоциацию слово - картинка, эмоция, чувство и т.п. Т.е. при чтении у меня от английских слов в голове появлялся "мультик" и соответствующие эмоции .
2 подход: создавать ассоциацию иностранное слово - перевод, в принципе этот "паразитный" эффект проявляется и у меня постоянно, т.к. все равно , как не учи язык, любому новому иностранному слову сначала в словаре находишь русский эквивалент, и он зараза западает в голове и пытается выскочить всякий раз, но усилием воли я стараюсь "глушить" это, чтобы картинка в голове появлялась раньше, чем русский перевод.

И моя проблема в том, какому из этих способов стоит отдавать предпочтение. Так как я уже понял, что языком можно овладеть обоими способами, и даже слушая быструю речь я успеваю перевести каждое слово на русский и собрать предложение и порой это менее энергозатратно , чем рисовать в голове картинки, поэтому мозг часто хочет переключиться на способ 2, но удовольствие от чтения или от прослушивания я получаю только когда все таки удается пользоваться способом 1, т.к. это наиболее близко к тому, как мы воспринимаем на родном языке.

Это было по поводу пассивных навыков, ещё хочется спросить про правильность развития активных навыков, с которыми самостоятельно труднее работать.
Опять же 1 способ и как пока что делаю я:
Например по книгами Vocabulary in Use учу фразы из соответствующих тем и стараюсь установить ассоциацию ситуация - фраза.
2 cпособ, который например бывал у меня на немногочисленных парах английского в ВУЗе:
Даётся например предложение на русском, которое нацелено на использование соответствующий структуры английского языка. Например задание перевести на английский:
Не успели в нашем подъезде установить новые почтовые ящики, как кто-то их сломал. Здесь подразумевается использования слова Hardly. Hardly had they put new male boxes in our lobby as someone broke them.

-=Summary=-
Подводя итоги, у меня в голове вырисовывается две возможности учить английский и
я прошу высказать ваше мнение какой способ предпочесть.
1. Учить на ассоциациях фраза -> картинка, картинка -> фраза для пассивных и активных навыков соответственно. Я пока старался делать так и застрял, поэтому может нужен способ 2,которым по сути овладели английским по-видимому все преподаватели в ВУЗах и переводчики.
2. Учить ассоциацию слово -> русский перевод для пассивных навыков, а для активных навыков надо во-первых быстро создавать шаблонную фразу на русском (как прим с подъездом и ящиками), которая по своей структуре должна очень легко перегоняться в английский. И по видимому это отдельный навык уметь выразить мысль на русском такой структуры, чтобы при переводе она не была руинглишом. Для этого видно надо делать много упражнений, пример которого я привел выше.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#2

Сообщение Opt »

Как все сложно. Что-то брать, перегонять, картинки.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#3

Сообщение Michelangelo »

Что должно происходить в голове при изучении иностранного языка
болеть она должна :)
У меня по-крайней мере так было :)
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#4

Сообщение Alex2018 »

Да у каждого свой метод на разных этапах, и в зависимости от того для чего ему язык и как он с ним работает.
Как ни крути нужно учить приставки, корни, суффиксы, группировать слова по корням, и просто написанию, звучанию и учить пачками добавляя примеры.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#5

Сообщение garans »

Viktor92 пишет: 22 ноя 2019, 00:26 Hardly had they put new male boxes in our lobby as someone broke them.
Часто переводчики используют простые конструкции вместо идиоматических, потому что не всегда существует адекватная идиома в иностранном.
Но переводчики - люди с высоким профессиональным уровнем.

Я бы не стал так сложно переводить, потому что опасно - велик риск перевести неправильно.

Сказал бы что-то вроде

As soon as they set new mail boxes into our common doorway, someone broke them down.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#6

Сообщение garans »

garans пишет: 22 ноя 2019, 13:38 As soon as they set new mail boxes into our common doorway, someone broke them down.
Посмотрел грамматику.
Ближе к русскому предложению будет:

No sooner had they set mailboxes in our common doorway than someone broke them down.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#7

Сообщение FPlay »

garans пишет: 22 ноя 2019, 15:03 No sooner had they set mailboxes in our common doorway than someone broke them down.
да там не один вариант, наверное. например:
Not long after they left, the visitor's brother-in-law came home and discovered the missing horse behind his barn; apparently, the horse had been there the whole time
Journalism and Communication Monographs; COCA
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#8

Сообщение garans »

У Свона:

Hardly had I closed my eyes when I began to imagine fantastic shapes.
No sooner had she agreed to marry him than she started to have doubts.
Brow
Сообщения: 371
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
Благодарил (а): 59 раз
Поблагодарили: 280 раз

#9

Сообщение Brow »

Да, у каждого свой опыт, пути и способы.
и даже слушая быструю речь я успеваю перевести каждое слово на русский
Не, я ничего в уме не перевожу и не зацикливаюсь на непонятном (или не расслышанном ) слове -мне главное успеть понять общий смысл . Я даже могу не все слова расслышать, но тем не менее понять , о чём идет речь.
Работаю переводчиком уже несколько лет, но профессионалом себя не считаю.
Hardly had I closed my eyes when I began to imagine fantastic shapes.
No sooner had she agreed to marry him than she started to have doubts.
IMHO Для меня такие конструкции всё равно остаются в пассиве, т.е. я легко их пойму и переведу, или объясню студентам. Но сам в реальной речи никогда не использовал, как-то другими словами выражался :)
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#10

Сообщение zymbronia »

Brow пишет: 23 ноя 2019, 19:07 Не, я ничего в уме не перевожу и не зацикливаюсь на непонятном (или не расслышанном ) слове -мне главное успеть понять общий смысл . Я даже могу не все слова расслышать, но тем не менее понять , о чём идет речь.
Кто-то подобное уже говорил. Не вы ли это были?
Brow
Сообщения: 371
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
Благодарил (а): 59 раз
Поблагодарили: 280 раз

#11

Сообщение Brow »

Может и я , всего не упомнишь)
Offtop-ом -Встретилось вот мне слово "jumper"
In electronics and particularly computing, a jumper is a short length of conductor used to close, open or bypass part of an electronic circuit. They are typically used to set up or configure printed circuit boards, such as the motherboards of computers. The process of setting a jumper is often called strapping.
Вот такое я сходу не переведу, ибо технически не подкован. Мне приходится лезть в словарь, искать примеры- соответствия и пр. хр.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#12

Сообщение Opt »

Alex2018 пишет: 22 ноя 2019, 13:31 Как ни крути нужно учить приставки, корни, суффиксы, группировать слова по корням, и просто написанию, звучанию и учить пачками добавляя примеры.
Ничего из этого не делал, не делаю и делать не буду. Даже не понимаю зачем.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#13

Сообщение garans »

Brow пишет: 23 ноя 2019, 19:43 Может и я , всего не упомнишь)
Offtop-ом -Встретилось вот мне слово "jumper"
In electronics and particularly computing, a jumper is a short length of conductor used to close, open or bypass part of an electronic circuit. They are typically used to set up or configure printed circuit boards, such as the motherboards of computers. The process of setting a jumper is often called strapping.
Вот такое я сходу не переведу, ибо технически не подкован. Мне приходится лезть в словарь, искать примеры- соответствия и пр. хр.
Сейчас уже довольно давно компьютерами практически не занимаются.

Раньше я сам переставлял эти джамперы на материнской плате.
Из неё торчали иголки (штырьки), и нужно было соединить соседние иголки джамперами.
В зависимости от того, какой режим требовалось установить (например, тактовая частота) - нужно было накинуть джамперы на соответствующие рядом стоящие иголочки.

Т.е. по сути джампер - это тонкая проволочка, заключённая в пластмассовую твёрдую оболочку. По этой проволочке пойдёт ток из одного места печатной платы в другое.

Печатная - потому что таким образом она изготавливается. Как бы на доске напечатано соединение электронных элементов металлической "приклеенной" фольгой.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#14

Сообщение Opt »

Viktor92 пишет: 22 ноя 2019, 00:26 И моя проблема в том, какому из этих способов стоит отдавать предпочтение.
Третьему.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»