Немецкий с помощью английского

Форум об изучении немецкого языка.

Модератор: mikka

garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#1

Сообщение garans »

Решил попробовать всё же учить немецкий с помощью английского.

Зачем мне это нужно?
Ввиду пары обстоятельств:

- всё же знание двух наиболее востребованных российской действительности языков (английский и немецкий) лучше, чем знание одного, поэтому это может немного способствовать востребованности на работе;

- когда разъяснения на английском (устные и письменные), то заодно тренируешь английский - полезные фразы для обучения, например.

Выбрал лондонский лингафонный курс.

Так как он предназначен для нейтивов, в нём встречаются и не совсем понятные сразу места, с общеупотребимыми способами произношения, с не так часто встречающимися словами.

Например, я не встречал ранее flick through.

0:14

А текста разъяснений в курсе нет - они же для нейтивов.
Т.е. мне пришлось (не с первого раза) расслышать это сочетание, сказанное довольно быстро, и посмотреть в словаре.

Оно, как оказалось, обязательное для С2, т.е. время не потрачено зря.

Таким образом, происходит тренировка различения связной речи средней степени сложности и небольшое накопление полезной англоязычной лексики.
Т.е. это приносит положительные эмоции.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#2

Сообщение ellina »

garans, всячески одобряю! :)
garans пишет: 21 ноя 2019, 14:58 - когда разъяснения на английском (устные и письменные), то заодно тренируешь английский - полезные фразы для обучения, например.
Да, это очень-очень хороший способ улучшить первый иностранный язык. Польза огромная как для словарного запаса, так и для умения свободно воспринимать информацию на первом.
Аватара пользователя
Bowline
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:36
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 124 раза

#3

Сообщение Bowline »

Кажется, это называется laddering?
Известный полиглот это не одобряет (аудио): https://www.iwillteachyoualanguage.com/ ... /laddering
Раньше слушал его много, и часто с его мнением был не согласен, в т.ч. и в этом случае.
За это сообщение автора Bowline поблагодарил:
ellina
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#4

Сообщение ellina »

Bowline, когда-то я слушала это аудио, но уже не помню его аргументов (а переслушивать лень, - вот насколько все-таки удобнее, когда подобные вещи излагаются в письменном виде, можно было бы быстро просмотреть текст). Тоже, помнится, была не согласна :)
Мнения, конечно, могут быть разные. Но у меня лично опыт только положительный и я вообще не вижу в этом подходе недостатков, только одни сплошные плюсы. В любом случае, понять, подходит ли этот способ лично кому-то, можно только попробовав это на себе. Мне не нравится, что автор аудио, получается, отговаривает людей даже пробовать, своим авторитетом лишая их потенциально полезного для них опыта.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#5

Сообщение garans »

ellina пишет: 21 ноя 2019, 17:18 Bowline, когда-то я слушала это аудио, но уже не помню его аргументов (а переслушивать лень, - вот насколько все-таки удобнее, когда подобные вещи излагаются в письменном виде, можно было бы быстро просмотреть текст). Тоже, помнится, была не согласна :)
Мнения, конечно, могут быть разные. Но у меня лично опыт только положительный и я вообще не вижу в этом подходе недостатков, только одни сплошные плюсы. В любом случае, понять, подходит ли этот способ лично кому-то, можно только попробовав это на себе. Мне не нравится, что автор аудио, получается, отговаривает людей даже пробовать, своим авторитетом лишая их потенциально полезного для них опыта.
Слушал, но мало что понял - за белых он или за красных. :)

Он привёл пример своего изучения греческого, живя в Голландии.
И разъяснял, что чужой язык (голландский), чужая социальная жизнь отвлекают от изучения target language - в данном случае греческого.

У меня же ситуация иная.
Мой target language №1 - английский.
Но он мне не нужен в широкомасштабном объёме, в каком он нужен для проживания в англоязычной стране.

Немецкий же - target language №2.
Т.е. целесообразность и глубина его знания может быть для меня на пару ступенек (по шкале CEFR) ниже английского.

Поэтому изучение второго иностранного и одновременная поддержка первого может оказаться целесообразной.
Аватара пользователя
Bowline
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:36
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 124 раза

#6

Сообщение Bowline »

ellina пишет: 21 ноя 2019, 17:18 когда-то я слушала это аудио, но уже не помню его аргументов
Главный аргумент (в вольной интерпретации и переносе на наш конкретный случай) - если вы изучаете немецкий на английском, то это сложнее, чем учить его на своем родном языке. Если вам кажется, что заодно вы изучаете (закрепляете) и английский, то то же время лучше потратить на изучение немецкого на русском и изучение английского на русском, так будет лучше для всех (языков).
А возразить ему я могу так: когда-то читал замечательную книжку "Человек находит друга" автор Конрад Лоренц. Книжка эта, считается что о собаках и кошках, но мне показалось, что больше о собаках, а о кошках совсем чуть-чуть. Так вот, автор, зоопсихолог, нобелевский лауреат, говорит: (пересказываю своими словами, как я понял) Если вы взяли уже взрослую собаку, своим для нее все равно будет прежний хозяин, а вы будете чужим, ну не совсем, своим она вас признает, но это будет не то, как если взять щенка. Но есть исключение: если вы с такой собакой попадаете в совершенно незнакомый (для нее) и пугающий мир (напр. деревенскую собаку привезли в город), собака будет напугана и угнетена новой обстановкой, и увидит в вас единственное, что ее не пугает. Тогда она быстро станет считать вас настолько же своим, как если вы вырастили ее и были ее первым хозяином. Мне видится аналогия - вы попадаете в мир совершенно чужого языка (немецкого), и единственное, на что можно опереться - английский, который вдруг перестает казаться иностранным и кажется почти своим.
ellina пишет: 21 ноя 2019, 17:18 Мне не нравится, что автор аудио, получается, отговаривает людей даже пробовать, своим авторитетом лишая их потенциально полезного для них опыта.
А еще мне не нравится, что автор отговаривает людей пользоваться монолигвальными словарями, только перевод на свой родной язык. Поэтому, если слушаю его подкаст, то не для получения информации, и уж тем более не как догму, а как тренировку восприятия речи на слух. Все-таки подкастов подходящего для меня уровня с британским произношением совсем мало.
За это сообщение автора Bowline поблагодарили (всего 2):
ellina, Yety
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#7

Сообщение ellina »

garans пишет: 21 ноя 2019, 19:06 Он привёл пример своего изучения греческого, живя в Голландии.
И разъяснял, что чужой язык (голландский), чужая социальная жизнь отвлекают от изучения target language - в данном случае греческого.
Мне совершенно непонятно, как всё это может отвлекать.
Я изучала греческий в Германии. Не Голландия, но почти :) Ничто не отвлекало абсолютно, только возможностей для изучения языка больше (словари отличные, учебные пособия качественные и разнообразные). С английским то же самое - немецкий не только не отвлекал, но очень сильно помогал.
garans пишет: 21 ноя 2019, 19:06 Поэтому изучение второго иностранного и одновременная поддержка первого может оказаться целесообразной.
Даже и не сомневайтесь :) Я вот считаю подобный подход целесообразным в любой ситуации, независимо от того, где человек живет и какого уровня хочет достигнуть.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#8

Сообщение ellina »

Bowline пишет: 21 ноя 2019, 20:35 Мне видится аналогия - вы попадаете в мир совершенно чужого языка (немецкого), и единственное, на что можно опереться - английский, который вдруг перестает казаться иностранным и кажется почти своим.
Какая замечательная аналогия с собакой! Просто в точку! Именно так всё и происходит: язык, на который опираешься, начинает казаться своим. Очень важный психологический момент. Не говоря уже о куче других плюсов (например, избавление от иллюзии, будто всё всегда привязано к родному языку, - в голове как переворот происходит, когда впервые обнаруживаешь, что это не так :) , - или даже такая "банальность" как более высокое качество и большее разнообразие учебных материалов и словарей - англофону этого не понять :) ). Можно долго перечислять.
Bowline пишет: 21 ноя 2019, 20:35 А еще мне не нравится, что автор отговаривает людей пользоваться монолигвальными словарями, только перевод на свой родной язык.
Да уж, удивительно странные рекомендации.
Bowline пишет: 21 ноя 2019, 20:35 Поэтому, если слушаю его подкаст, то не для получения информации, и уж тем более не как догму, а как тренировку восприятия речи на слух.
Да и просто узнать о других точках зрения бывает интересно, даже если с ними не согласен.
Bowline пишет: 21 ноя 2019, 20:35 Все-таки подкастов подходящего для меня уровня с британским произношением совсем мало.
А какой у вас уровень? Есть еще хорошие австралийские подкасты на ютубе на тему изучения английского и вообще языков, произношение почти неотличимо от британского (разница несущественна). Если нужно, могу дать ссылки.
Аватара пользователя
maximus
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:05
Благодарил (а): 124 раза
Поблагодарили: 47 раз

#9

Сообщение maximus »

Я изучаю немецкий на английском в duolingo. Пришел к этому когда тамошний английский стал слишком простым для меня - а бросать такую хорошую привычку было жалко. Немецкий я изучал в школе, но почти полностью забыл. Мне нравится больше чем на русском. Во первых английский действительно становится родным в этом случае. А во вторых есть аналогии между английским и немецким чем авторы курса активно пользуются. Условно - у того же there is/there are есть аналог в немецком (es gibt) и в duo есть специальный урок на закрепление. В русском такой аналогии нет и урока тоже нет. Это действительно помогает, потому что ты уже научился мыслить какими то грамматическими категориями английского и тебе легче объяснить грамматику немецкого через них.
Кроме того для англоговорящего в немецком есть ряд "ложных друзей переводчика" которые duo тоже ненавязчиво прорабатывает. А мне кажется что ложные друзья гораздо хуже в двух чужих языках чем в своем и чужом.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

maximus пишет: 23 ноя 2019, 20:28 есть аналогии между английским и немецким чем авторы курса активно пользуются.
И такого добра, действительно, море.
Поэтому даже странно слышать столь безапелляционные нерекомендации, как выше, - особенно со столь родственными языками.
В пределе - это как не советовать опираться на знаемый русский в изучении украинского.) Laddering, my foot.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Немецкий язык»