Использование out в фразовых глаголах

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Я вот замечаю уже некоторое время, что в английском часто используется out в сочетании с фразовыми глаголыми (или не только с ними).
Например, вот предложение:
Climb down out of that tree!
В данном случае, climb down означает "слазить". Возник вопрос, какую роль сюда привносит out ?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#2

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 20 ноя 2019, 19:45
Climb down out of that tree!
В данном случае, climb down означает "слазить". Возник вопрос, какую роль сюда привносит out ?

out of здесь предлог (пара предлогов):
Слезь с этого дерева!

Можно упасть с дерева:

https://www.google.com/search?q=%22fall ... 22&tbm=bks

Изображение

fall out of the tree VS fall from the tree

-
Последний раз редактировалось Харбин Хэйлунцзян 20 ноя 2019, 20:18, всего редактировалось 1 раз.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#3

Сообщение Opt »

Я бы перевел как "покинь это дерево". Так бы больше это out проявилось.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#4

Сообщение hoz »

Харбин Хэйлунцзян, я что-то разницы не наблюдаю. Вот возьмём словарь:
https://idioms.thefreedictionary.com/climb+down
Значение climb down здесь:
to dismount something; to come down from something.
Пример употребления:
The child climbed down from the roof.
По сути, climb down означает, в данном случае, "слезать или спускаться"
Перевод примера будет такой:
"Ребёнок слез / спустился с крыши."
Смысл тот же, как и с предыдущем моём примере. Разница лишь в том, что там просят спуститься с дерева, а здесь с крыши. Но там out не используется. Вот поэтому и вопрос..
Чуется мне что в этом есть какой-то смысл. Я уже не первый раз встречаю подобные ситуации, когда out прилепляется в конце фразовых глаголов.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#5

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 20 ноя 2019, 20:22 The child climbed down from the roof.

Я вам привел ссылку на Google Ngrams - с деревьями я встречал либо from, либо out of. Разницы я не вижу. С крышами out of не встречал так что ничего говорить не буду.

UPDATE
Обычный глагол или фразовый значения не имеет - я вам дал примеры с fall.

-
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#6

Сообщение Opt »

hoz пишет: 20 ноя 2019, 20:22 Чуется мне что в этом есть какой-то смысл.
Значение out в выходе за пределы прежнего состояния, размещения...
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#7

Сообщение hoz »

Харбин Хэйлунцзян, я так понимаю, это типа "из" ? Показывает направление, а "падения", "спускания" или "схождения" не суть. Так получается?
Вижу что так и есть. Вопрос, видимо закрыт.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#8

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 20 ноя 2019, 20:37 я так понимаю, это типа "из" ? Показывает направление, а "падения", "спускания" или "схождения" не суть. Так получается?

Возможно есть смысл в том что говорит Opt. У дерева есть крона из которой можно выпасть.

В прошедшем времени употребление с деревьями поровну:

fell out of the tree VS fell from the tree

С крышами out of используется маргинально:

fell out of the roof VS fell from the roof

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#9

Сообщение hoz »

Opt отчасти прав. Но, суть и так понятна становится, если провести аналогию с "падением" и вообще понять отдаления объекта от чего-то..
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#10

Сообщение garans »

Понять несложно.

Сложно вычислить - что можно сказать самому, а что нельзя.

Как говорится, не зная броду не суйся в воду.

Так что... прочитали, поняли.
Но насколько эта конструкция хороша - неизвестно.

С учебными пособиями проще - там "плохого" не напишут. :)
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2861 раз

#11

Сообщение Easy-Breezy English »

hoz пишет: 20 ноя 2019, 19:45 В данном случае, climb down означает "слазить". Возник вопрос, какую роль сюда привносит out ?
На дереве в большинстве случаев будет in the three. Вы там как бы внутри, среди ветвей и листьев. Отсюда и out of the tree - с дерева.
То есть, получается вылезай из дерева вниз.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарили (всего 3):
Milanya, Yety, hoz
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Easy-Breezy English пишет: 20 ноя 2019, 22:24 На дереве в большинстве случаев будет in the three. Вы там как бы внутри, среди ветвей и листьев. Отсюда и out of the tree - с дерева.
То есть, получается вылезай из дерева вниз.
Есть даже ещё более неожиданный для русской образности вариант climb the tree - climb into the tree - залезать внутрь дерева.
Предлог out of ходит в паре с предлогом in(to) (in с глаголом движения не сильно отличается от into - ср. put it in the fridge vs put it into the fridge).

Вот пример, как все эти идеи (места в дереве и движения внутрь дерева - наружу из дерева) реализуют себя в конкретном тексте:
https://melindamcguirewrites.wordpress.com/2012/08/16/4-things-not-to-do-when-you-fall-out-of-a-tree/ пишет:Our particular pecan trees were PERFECT for climbing. There were some low hanging branches which served as just the right spots to get a foothold to climb into the tree. And, once there, the branches were spaced out exactly right to climb high, too high, into the top of the tree. Some trees have smaller branches in the tops which can keep you from climbing that high, but not these trees. These trees had solid, strong branches all the way to the top.

Which was great, until some of the branches at the tip top grew weak and started to die.

Combine that with my lack of attention and zest for climbing to the very top every time I was in the tree, and as I said before – accident waiting to happen.

So, one day, I stretch out my arm to grab the next branch near the top, put my foot on the branch below it to pull myself higher, and the branch I am standing on breaks.

I am falling.

And, I fall for a long time.

While I am falling, I learned four things NOT to do when you fall out of a tree.
Написал, чтоб ещё раз подчеркнуть, что английский - язык, построенный по своим законам, со своей собственной логикой и образностью. Сравнивать с русским незазорно, даже полезно, но прогибать английский под русский - грешно (=вредно).
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 3):
Milanya, Белая Мишка, garans
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#13

Сообщение hoz »

Yety пишет: 21 ноя 2019, 00:32 in с глаголом движения не сильно отличается от into
Так я тоже замечаю, что очень часто in и into взаимозаменяемы. Бывают и исключения?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

hoz пишет: 21 ноя 2019, 16:07 очень часто in и into взаимозаменяемы. Бывают и исключения?
Они не то чтобы взаимозаменяемы: in может частенько употребляться с глаголами движения в смысле into, но если возможно недоразумение, то into не мб заменено на in:
движение пройти в комнату будет только walk into the room, потому что walk in the room мб понято как место - ходить в комнате.
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#15

Сообщение Chaika »

>in и into взаимозаменяемы. Бывают и исключения?

да. В fixed phrases, напр.
hole in one (термин в игре гольф)
one in a million и подобные

и иногда просто употребляется in а не into, или наоборот.
I saw a car run into a telephone pole. никогда не in

без смысла движение можно in.
They sat in the car. They were sitting in the car.

За то значения могут быть различными.
He ran in the door. Теперь он в доме (напр.)
He ran into the door. Остается вне дома.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»