ошибки нет?Your steps should be as general as possible.
Ведь, я сколько смотрю "as general as" пишется "as a general as"
Хотя, смысл всё-равно не очень стыкуется с самим предложением..
Модератор: zymbronia
ошибки нет?Your steps should be as general as possible.
Я здесь понимаю слэш как скобки. Поэтому артикль относится к thing https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2 ... eral+thingas a general /as a usual/ thing
так вообще примеров вагон.https://www.ldoceonline.com/dictionary/general пишет:Здесь
потому, что такое выражение https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2 ... neral+rule
, а такого не может быть по вышеобозначенной причине - это прилагательное
Видимо да. Если бы было подлежащее, тогда бы и артикль ставился.Michelangelo пишет: ↑18 ноя 2019, 16:56 в другом словаре as a general rule - здесь артикль относится к rule
Переведётся как?Your steps should be as general as possible.
смените книгу
Вот почему - бы - не - сопровождать - вопрос - ссылкой?? - скажи на милость. Слово "контекст" проще же, чем "подтекст".))
https://academy.test.io/en/articles/2541949-bug-report-requirements пишет:The first step must contain the URL if you test a website or the app name if you test a mobile app. Afterwards, enter all steps that you took from there – what buttons you press, what links you follow, and what you enter. Your last step must describe the action that you perform that triggers the bug.
Your steps should be as general as possible. Only if your bug occurs under specific conditions, e.g. only for a specific product overview page, for a specific filter, for a specific input you make, name that condition in your steps. For example, don't explain that you visited a specific product overview page, then a specific product detail page, and added a specific product to the cart if the problem occurs for any product. This will help the reader grasp the idea of your bug and they will not get distracted by irrelevant details.
Да потому, что он не понимает где искать контекст. Для него остальной текст такой же темный лес, как и приведенные фразы. С той лишь разницей, что там можно применять прямой перевод. А сюда тащит то, что такому не поддается. Знал бы он и понимал контекст то вопросов бы не возникало практически вообще.