flow up

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Имеет вот такое требование на сайте:
Complete the checkout flow up until processing payment
Я понимаю, что имеется в виду, но flow up, как будто, лишний здесь. Перевожу так:
"Завершите проверку flow up до осуществления процесса оплаты."
Так вот возник вопрос. Для чего здесь flow up ? Ведь и без него суть ясна.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

up относится к слову Complete
the checkout flow -- это какая-то диаграмма проверки

until processing payment - здесь нужно подумать, что-то у меня русского соответствия этому пока не сгенерировалось.
А почему? Потому, что until должно отражать какую-то четкую точку во времени.
А слово processing - это континус
Я бы вместо until взял before - так для меня было бы понятнее

Заполните диаграмму перед обработкой платежа.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

hoz пишет: 14 ноя 2019, 14:33up until
https://www.collinsdictionary.com/dicti ... h/up-until
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

Yety, но все же - это получается то же что и с before, или нужно только up until?

Все равно не очень складывается русское предложение
Будет ли оно звучать так же:
Michelangelo пишет: 14 ноя 2019, 14:39 Заполните диаграмму перед обработкой платежа.
Иначе получится:

Заполните проверочную диаграмму вплоть до обработки платежа

Тогда там должна быть графа processing payment вплоть до которой нужно заполнить. Правильно?

Ну тогда мы опять возвращаемся к тому, что нужно знать о чем речь, чтобы такие слова не сбивали с толку :)
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#5

Сообщение Michelangelo »

Все равно не складывается. Я со словарной статьи понял, что up until используется для указания момента времени, а не места, до которого что-то можно делать.

Т.е. если это момент времени, значит processing payment начнется вне нашего контроля. Но как это?

Complete the checkout flow up until processing payment

Заполняйте проверочную диаграмму вплоть до момента обработки платежа

Так, я сдаюсь - пожалуйста ответ в студию, если вы знаете.
Если это графа в диаграмме processing payment - то картинка вроде получается.
А если это момент времени - то не очень.
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#6

Сообщение Chaika »

Заполняйте проверочную диаграмму
вплоть до момента
обработки платежа

If you are referring to a flowchart, then up until does, in fact, refer to a location -- on the flowchart.

заполняйте ... заполняйте ... заполняйте ... стоп. обработка платежа.

мне кажется что не заполняйте а записывайте или описывайте.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#7

Сообщение Opt »

-заполните форму до начала платежа
-перед платежом закончите заполнение
-укомплектуйте заполнение до начала платежа
итд итп
Контекст нужен. Понятно одно, что прежде, чем платить, нужно все заполнить. Во всяком случае если бы я с подобным столкнулся, то понял бы именно так.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#8

Сообщение sava2019 »

Не до конца понятен контекст. Но, в IT часто FLOW - это описание всевозможных процессов, состоящих из нескольких шагов. Да, их можно в том числе описать и диаграммой. Данное предложение я бы перевел как:

Завершите процесс оформления заказа до того как будет произведена оплата.

Звучит излишне многословно, с ненужными деталями. Зачем так писать мне непонятно. Но если это сообщение в интерфейсе какого-то сайта, который делали не нейтивы, то запросто можно такое встретить.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#9

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Chaika пишет: 14 ноя 2019, 18:41 If you are referring to a flowchart, then up until does, in fact, refer to a location -- on the flowchart.

It doesn't look like a flowchart.

https://www.thefreedictionary.com/flow
8. The sequence in which operations are performed.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016

Checkout flow is the sequence of operations you perform when checking out in an online store. You proceed up until processing payment that is up until pressing the 'pay' button.

-
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 14 ноя 2019, 17:12 Заполняйте проверочную диаграмму вплоть до момента обработки платежа
После того, как товарищ Yety любезно предоставил нам линк на up untill всё встало на свои места:
"Завершите проверку вплоть до совершения оплаты."
Контекст тестирования программного обеспечения. Это один из шагов.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

hoz пишет: 17 ноя 2019, 00:45 линк на up untiL всё встало на свои места:
"Завершите проверку вплоть до совершения оплаты."
Контекст тестирования программного обеспечения. Это один из шагов.
Чесгря, может, оно и встало на свои места, но не для самого тов. йэти.)
Если это один из шагов тестирования софта, то, как выше неоднократно отмечал тов. Michelangelo, в таком контексте странно звучит этот оборот с up until: "Заполняйте, заполняйте, за-пол-няй-те ... вплоть! до момента (- стоп!) обработки платежа" (см. также парафраз Чайки).

В то время как в некоторых контекстах until и before, действительно, могут выражать один и тот же смысл, твой перевод показывает, что это случай для before, всё-таки. Ты же говоришь "Завершите", а не "заполняйте/завершайте", и "вплоть до" здесь звучит не волне суразно и по-русски).

По идее, это именно контекст для before:
"Complete the checkout flow BEFORE processing payment",
как и по-русски:
"Завершите проверку ПРЕЖДЕ совершения оплаты/обработки платежа."

"(Up) until" - подчёркивает момент, вплоть до которого должно продолжаться действие или состояние (или состояние отсутствия действия).
"Before" - подчёркивает период, в который должно (или не должно) произойти наше действие.

В нашем случае - это второй вариант, если ты уверен, что это "завершите", а не "завершайте/заполняйте".

PS Till - с двумя LL, until - с одной L, что бы там ни подсказывала "логика" или ни попадалось в инете.)
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#12

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 17 ноя 2019, 18:20 Чесгря, может, оно и встало на свои места, но не для самого тов. йэти.)
Не только для него, похоже. :)
Изначальное предложение рисует картинку, что человек судорожно заполняет какие-то формы, тычет в кнопки, а потом - @$як! и обработка платежа пошла.
А кто на поезд не успел, тот @#вый пассажир!
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#13

Сообщение Chaika »

flow
8. The sequence in which operations are performed.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016

flowchart
https://www.thefreedictionary.com/flowchart
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#14

Сообщение zymbronia »

Ну так как мы не знаем о чем речь - то все что здесь написано - сплошные догадки. Может кто-то угадал, а может в реальности там совсем речь об ином.

Я предполагаю, что писал не натив. Ну как минимум мы должны знать о чем речь. То ли это о покупке в интернет магазине, то ли о тестировании программы. Но нужен хотя бы целый азбац, а может и больше тексту, чтобы хотя бы понять в какой сфере деятельности это предложение пишут.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

zymbronia пишет: 17 ноя 2019, 20:28 сплошные догадки
Потому и хотелось утошнить:
Yety пишет: 17 ноя 2019, 18:20 может, оно и встало на свои места, но не для самого тов. йэти.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
zymbronia
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#16

Сообщение Opt »

Завершить оформление заказа до обработки платежа
Гугл переводит идеально.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#17

Сообщение zymbronia »

Opt, значит гуглем переводили на английский :)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#18

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 17 ноя 2019, 20:50 значит гуглем переводили на английский :)
Вполне возможно. Если даже для Чайки сей скрипт показался загадочным.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#19

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

zymbronia пишет: 17 ноя 2019, 20:50 значит гуглем переводили на английский :)

Yandex Translate переводит так же:
Завершите процесс оформления заказа до момента обработки платежа

Здесь единственное что спорно это слово момент. Можно понять как по времени до. Во всем остальном правильно и это хороший английский.

https://www.reddit.com/r/usertesting/co ... ertesting/
What areas should I focus my testing on?
Create an account and adjust account preferences
Store Locator
Shop for products by category and ensure sort and filter options work as intended
Ensure promo codes, coupons, and deals are accurately applied during checkout flow
Checkout flow: Add products to your cart and complete the checkout flow up until processing payment for shipping and pick up in store. Don't complete purchases
Weekly Ad
UI: Ensure all page elements like buttons, links, images, text, and video across the most popular browsers
Classes & Events: Search for events, view details, and complete signup process up until processing payment. Don't complete purchases *
-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#20

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 18 ноя 2019, 12:15 Во всем остальном правильно и это хороший английский.
Надо вчитаться, спасибо.
Ответить

Вернуться в «Перевод»