Мой revolutionary бред: давайте дружно пофлудим и закидаем меня тапками

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#51

Сообщение Zlatko_Berrin »

Ленья пишет: 12 ноя 2019, 09:50 Похоже до вас этот метод изобрёл Alex789. С английским у него всё прекрасно. А вот его русский понять бывает очень трудно)
Ну, у меня это ради английского в учебных целях, причем тут нет цели постоянно употреблять в русском все эти новые слова.)
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#52

Сообщение Zlatko_Berrin »

Astrologer пишет: 12 ноя 2019, 04:12 Даже если есть разумное зерно в предложении, проблема в том, что вы так и не успеете воспользоваться плодами своего труда.
Could you elaborate a bit more on this?
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#53

Сообщение Ленья »

Как по мне, то если помогает, то почему бы и нет? Каким бы идиотизмом на первый взгляд не казалось. Кто его знает, как там это серое вещество внутри маленькой костяной коробочки работает. И понимание, что все эти стандартные omni-, semi-, sub- и пр. означают, хорошим подспорьем будет, и удачная "мнемоника" может иногда подсобить ( "приди ко мне"= predicament), и "эмоциональные ассоциации" (помню, эту фразу произнёс тот усатый дядька в фильме, когда его собака за пятку укусила), и "выуживание значения отдельных слов" из знакомых идиом (a dog in the manger; it wouldn't go amiss), и много чего ещё.
А вот если возвести какую-то идею в ранг абсолюта и не замечать ничего другого за этой пеленой, то...
За это сообщение автора Ленья поблагодарили (всего 2):
Zlatko_Berrin, ellina
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#54

Сообщение Ленья »

Zlatko_Berrin пишет: 12 ноя 2019, 10:11 Could you elaborate a bit more on this?
Сейчас получите 15 страниц of elaboration и так всё равно ничего не поймёте))
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#55

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 12 ноя 2019, 10:11 Could you elaborate a bit more on this?
Много причин:
- Вы представляете сколько предложений придется составить?
- Пока вы будете составлять, вы заучите слова и необходимость в подобном словаре отпадет. Как правило те кто создает что то, не могут это испытать на себе. Остается, что кому то это пригодится. Но сомневаюсь, что подобная идея кому то понравится и кому то захочется читать подобное. При составлении такого словаря вы сами очень скоро решите, что это бессмысленно.
- Порассуждаем об эффективности подобного словаря. Фактически вы нарушили все ниточки ведущие к осознанию слова. Вместо того, что бы просто ассоциировать хотя бы английский эквивалент написания, вы умудрились и эту связь нарушить и теперь вам надо запомнить как это слово прочитать на русском и связать его со смыслом. Я понимаю ход идеи, что мол русская фраза подскажет смысл. Это не так. Чем английская фраза хуже?

Кроме того подобные идеи существуют, но они ограничиваются вери вери скромным запасом слов :), что то вроде рифмованных сочетаний.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#56

Сообщение FPlay »

Opt пишет: 12 ноя 2019, 03:23 Читайте добрые сказки тоже. Получите доброго богатого человека.
я сказок достаточно прочитал, не волнуйтесь.
и что, в добрых сказках богачи все белые и пушистые? странные наблюдения у вас.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#57

Сообщение Opt »

FPlay пишет: 12 ноя 2019, 15:14 я сказок достаточно прочитал, не волнуйтесь.
За сказки я спокоен))
FPlay пишет: 12 ноя 2019, 15:14 и что, в добрых сказках богачи все белые и пушистые? странные наблюдения у вас.
Цари почти все были добрые. Или они у ваших сказках бедные?))
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#58

Сообщение FPlay »

Opt пишет: 12 ноя 2019, 19:09 Цари почти все были добрые. Или они у ваших сказках бедные?))
цари в сказках добрые. а богачи обычно нет. упорно делаете вид, что не поняли о чем речь.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#59

Сообщение Opt »

FPlay пишет: 12 ноя 2019, 21:49
Opt пишет: 12 ноя 2019, 19:09 Цари почти все были добрые. Или они у ваших сказках бедные?))
цари в сказках добрые. а богачи обычно нет. упорно делаете вид, что не поняли о чем речь.
Учту вашу несговорчивость. Магнат анонимный с усами получаем magnanimous))
Анонимный же может добрым. Такое даже в прессе иногда проскакивает))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#60

Сообщение Eager Beaver »

Opt пишет: 12 ноя 2019, 22:01 получаем magnanimous))
или magnanonymous
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#61

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 13 ноя 2019, 06:30 или *magnanonymous
Надо не забывать ***астериксы перед такими "словами" ставить.))
сказки нашего времениПоказать
Изображение
Вот, кстати, выражение из словаря magnanimous generosity - дословно по-русски тавтологическая тавтология получается.)
Предложенный перевод: великодушие и щедрость (- почему-то хочется переставить местами).:)
Последний раз редактировалось Yety 13 ноя 2019, 13:06, всего редактировалось 1 раз.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#62

Сообщение Роман Молти »

Yety, меня тоже иногда это тянет назвать "астерикс". Будь он неладен вместе с Обеликсом)
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#63

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 13 ноя 2019, 13:00 Будь он неладен вместе с Обеликсом)
УХАХА! Слово, перед которым надо поставить ТРИ астериска!!!
Ох, дай отдышаться...)))

PS Какое риСКовое слово-то... ))) *Йэти - *лапух.
Ведь по-английски ни за что бы не написалось так...)
СпойлерПоказать
*астерИКС - это вот это: *х*х*х

Ну, или это:
asterix сленг джокер; шестерёнка; жернов; паук; астра; умножение; огонёк; капля
(жаргонные названия символа * в различных языках программирования)
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#64

Сообщение Mary May »

Роман Молти, Yety,
...а у меня такое (только наоборот) с "тамариКСом".
СпойлерПоказать
В "прошлой моей жизни" это было часто встречающееся слово, но постоянно приходилось себя контролировать, чтобы не съехать на "-СК".
Но вот - представьте! - только что погуглила, и в Википедии обнаружила:
тамари́кс... — род растений семейства Тамарисковые
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1 ... 0%B8%D0%BA
Ясно, что это вики... Но ничего другого под рукой нет. Останусь все же с "тамариКСом", пожалуй. Не зря же в юности мучалась )
[mention]Zlatko_Berrin[/mention], прошу прощения )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#65

Сообщение Yety »

Mary May пишет: 13 ноя 2019, 13:30 ничего другого под рукой нет
Удивлён, но, похоже, это просто варианты.
тамариск
-а ; тамарисковый = тамарикс
Куст тамариска.
тамарисковые Семейство двудольных раздельнолепестных растений.
тамариск tamarisk
тамарикс
-а ; (лат. tamarix) см. тж. тамариксовый
Южный кустарник или дерево с мелкими чешуйчатыми листьями и мелкими, собранными в кисти душистыми цветками.
тамариксовый
1. соотн. с сущ. тамарикс , связанный с ним
2. Свойственный тамариксу, характерный для него.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
ellina
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#66

Сообщение ellina »

Tea42 пишет: 12 ноя 2019, 01:17 Можно поспособствовать укладыванию в голове,-- потренироваться на перевод: правильное английское предложение с правильным переводом на русский. И обратно.
Вот отсюда и берется автоматизм (который называют ошибочно "беспереводным" методом:))
Tea42 пишет: 12 ноя 2019, 01:23 Находим соответствия в передаче "идей"/ "образов", записываем их, учим, повторяем многократным переводом туда-сюда-обратно. И вот только когда запомнили это туда-сюда, у вас в какой-то момент появится это ощущение, когда вы не помните, на каком вы языке только что говорили.

ЗЫ А вот до такой отработки никакого восприятия определенного чего-то "без перевода", как и обратной связи у вас не будет.
К сожалению, я не могу согласиться с этими утверждениями. Зачем нужен автоматизм перевода, если цель - просто понимать? Перевод - лишнее звено, он только мешает, выбрасывая каждый раз из среды нового языка. Я никогда не делаю такой отработки, никогда не ищу соответствий (кроме отдельных случаев буквального перевода - не для отработки, а для прояснения смысла), вообще никогда не тренирую перевод предложений - ни туда, ни обратно. И воспринимаю без перевода прекрасно, причем уже с самого начала. Всё отлично укладывается в голове и автоматизируется тренировками без привлечения первого языка.
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#67

Сообщение Ленья »

ellina пишет: 13 ноя 2019, 16:12 И воспринимаю без перевода прекрасно, причем уже с самого начала. Всё отлично укладывается в голове и автоматизируется тренировками без привлечения первого языка.
Я сталкивался с мнением, что мы всегда переводим на родной, только очень быстро, неосознанно (возможно, не переводим буквально, а интерпретируем, что ли). В подтверждение теории предлагалось человека, погружённого в просмотр фильма на иностранном языке, неожиданно спросить о чём-то на том же иностранном. Ответ вы получите на родном. Я попробовал проделать этот трюк с женой (она тоже говорит, что воспринимает напрямую, без перевода, думает на английском в такие моменты), оказалось, что да, мгновенная реакция происходит на родном, как бы абсурдно не выглядело. Якобы это подтверждает "высокий уровень активации" родного языка при потреблении информации на иностранном.
Никто не пробовал такие штуки проворачивать?
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#68

Сообщение Astrologer »

Изучение языка через английский без перевода. Вы поняли, что такое pleased (с толкового словарика):
When someone is pleased, they are happy.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#69

Сообщение ellina »

Ленья пишет: 13 ноя 2019, 17:06 Я сталкивался с мнением, что мы всегда переводим на родной, только очень быстро, неосознанно (возможно, не переводим буквально, а интерпретируем, что ли).
Это абсолютно необоснованное мнение. Переводит, наверное, тот, кто тренирует-автоматизирует перевод (уж не знаю, насколько это вообще возможно при восприятии на слух, особенно если тема сложная, говорят быстро, да еще и если дискуссия оживленная вразнобой). Кто автоматизирует понимание и формулирование напрямую, тот понимает и формулирует напрямую.
Ленья пишет: 13 ноя 2019, 17:06 В подтверждение теории предлагалось человека, погружённого в просмотр фильма на иностранном языке, неожиданно спросить о чём-то на том же иностранном. Ответ вы получите на родном.
Ну уж нет, у меня вы получите ответ на том языке, на котором я смотрю фильм (даже если ответ корявый :) , если говорю на этом языке плохо). Ведь мысли во время просмотра текут именно на этом языке, теми же формулировками, которые слышишь в фильме, - это же естественно. У вас как-то иначе?
А вот если спросят на русском, могу ответить на русском - после секундного замешательства, когда в голове "щелкает" переход на русский.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#70

Сообщение Opt »

Ленья пишет: 13 ноя 2019, 17:06
Я сталкивался с мнением, что мы всегда переводим на родной, только очень быстро, неосознанно (возможно, не переводим буквально, а интерпретируем, что ли). В подтверждение теории предлагалось человека, погружённого в просмотр фильма на иностранном языке, неожиданно спросить о чём-то на том же иностранном. Ответ вы получите на родном. Я попробовал проделать этот трюк с женой (она тоже говорит, что воспринимает напрямую, без перевода, думает на английском в такие моменты), оказалось, что да, мгновенная реакция происходит на родном, как бы абсурдно не выглядело. Якобы это подтверждает "высокий уровень активации" родного языка при потреблении информации на иностранном.
Никто не пробовал такие штуки проворачивать?
Проделайте этот трюк не с женой, а с чужим человеком в кинотеатре в англоязычной стране. К тому же ваш английский для вашей жены вовсе не английский. Это тоже следует учитывать.
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#71

Сообщение Ленья »

ellina пишет: 13 ноя 2019, 17:46 Ну уж нет, у меня вы получите ответ на том языке, на котором я смотрю фильм
ОК. Был у вас такой опыт или кажется, что так будет? Просто меня жена тоже уверяла, что мозг полностью на английский переключается во время чтения или просмотра фильма на английском.
ellina пишет: 13 ноя 2019, 17:46 У вас как-то иначе?
Сложно сказать. Я заторможенный. Сначала я никак не отреагирую, меня надо "вывести из транса", подёргав за рукав, поорав на ухо, дав подзатыльника... потом в течение нескольких секунд мозг переключится на вопрос, осмыслит, заставит меня родить ответ, наверняка на английском, но всю цепочку как это происходит, я не прослежу.
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#72

Сообщение Ленья »

Opt пишет: 13 ноя 2019, 17:53 Проделайте этот трюк не с женой, а с чужим человеком в кинотеатре в англоязычной стране
Опт, сам не справлюсь, нет меня в англоязычной стране, да ещё в кинотеатре, да ещё с чужой женой... Вынужден просить вас о помощи. Я серьёзно. Попробуйте при возможности и напишите потом о результатах.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#73

Сообщение ellina »

Ленья пишет: 14 ноя 2019, 08:43 ОК. Был у вас такой опыт или кажется, что так будет? Просто меня жена тоже уверяла, что мозг полностью на английский переключается во время чтения или просмотра фильма на английском.
Был, конечно. Это широко распространенная ситуация, на самом деле. Смотришь/слушаешь/читаешь что-то и обсуждаешь/комментируешь на этом же языке, или отвлекаешься на другую тему, но на этом же языке. Да иначе и невозможно - если люди русского не знают :) А если знают - ответный язык будет зависеть от кучи других факторов.
Ваш эксперимент с женой, как верно заметил Opt, ни о чем не говорит, поскольку вы привыкли с женой разговаривать по-русски. Она может даже не заметить, на каком языке вы ее спрашиваете, на автомате ответить на том языке, с которым она вас ассоциирует. Триггеры языков в голове - они такие... нелинейные, неоднозначные, далеко не только языковые. Язык может прочно ассоциироваться с определенными людьми или ситуациями. Например, трудно перейти на язык Б с человеком, с которым привык общаться на языке А, это будет ощущаться неестественным, даже если язык Б - ваш родной.

А еще бывает так, что меня спрашивают что-то по-русски, а я, "в трансе", отвечаю на том языке, на котором смотрю фильм или даже просто думаю в это время, - не успеваю переключиться. Много разных комбинаций бывает.
Или вспомните недавние примеры из соседнего треда о "переводе" с английского на английский.
Ленья пишет: 14 ноя 2019, 08:43 Сложно сказать. Я заторможенный. Сначала я никак не отреагирую, меня надо "вывести из транса", подёргав за рукав, поорав на ухо, дав подзатыльника...
)))
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Ленья
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#74

Сообщение Michelangelo »

ellina пишет: 13 ноя 2019, 17:46 Ведь мысли во время просмотра текут именно на этом языке, теми же формулировками, которые слышишь в фильме, - это же естественно. У вас как-то иначе?
Видно от уровня зависит.
Мне тяжело различать слова в речи. Плюс разные идиоматические выражения, которых я не знаю. Плюс какие-то сокращения, не описанные в грамматических справочниках.
Я слушаю, что они говорят. Не все улавливаю, а то, что улавливаю перевожу на русский и пытаюсь в голове сложить пазл из того, что услышал и перевел с тем, что не смог расслышать, или не смог понять
Вы, видно, все слышите и все идиомы знаете на подсознательном уровне - то вам и переводить незачем. У людей с более низким уровнем все происходит иначе - не могут они напрямую воспринимать всю информацию. Конечно, если слышат Hi! How are you?, то скорее всего уже на уровне элементари этого никто не будет переводить, а если услышат что-то неординарное - то вообще может затык произойти, или придется пропустить и потом искать скрипты, чтобы расшифровать на русский.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#75

Сообщение ellina »

Michelangelo пишет: 14 ноя 2019, 11:33 Вы, видно, все слышите и все идиомы знаете на подсознательном уровне - то вам и переводить незачем. У людей с более низким уровнем все происходит иначе - не могут они напрямую воспринимать всю информацию.
Это не от уровня зависит, а от умения воспринимать информацию напрямую, даже если знаешь не все идиомы и не всё можешь расслышать. Главное, осознать и ощущутить, что понимание - это не перевод, а перевод возможен только после понимания (или, при переводческом навыке, почти вместе с ним), а не вместо. Если такое умение выработано - то оно применимо к любому языку, даже если уровень низкий. А если не выработано - то можно или работать над этим, или забить и продолжать заниматься расшифровкой и подстановкой "эквивалентов" (называя это переводом), тут уж дело индивидуальное.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»