Ну, у меня это ради английского в учебных целях, причем тут нет цели постоянно употреблять в русском все эти новые слова.)
Мой revolutionary бред: давайте дружно пофлудим и закидаем меня тапками
Модератор: zymbronia
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Could you elaborate a bit more on this?Astrologer пишет: ↑12 ноя 2019, 04:12 Даже если есть разумное зерно в предложении, проблема в том, что вы так и не успеете воспользоваться плодами своего труда.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Как по мне, то если помогает, то почему бы и нет? Каким бы идиотизмом на первый взгляд не казалось. Кто его знает, как там это серое вещество внутри маленькой костяной коробочки работает. И понимание, что все эти стандартные omni-, semi-, sub- и пр. означают, хорошим подспорьем будет, и удачная "мнемоника" может иногда подсобить ( "приди ко мне"= predicament), и "эмоциональные ассоциации" (помню, эту фразу произнёс тот усатый дядька в фильме, когда его собака за пятку укусила), и "выуживание значения отдельных слов" из знакомых идиом (a dog in the manger; it wouldn't go amiss), и много чего ещё.
А вот если возвести какую-то идею в ранг абсолюта и не замечать ничего другого за этой пеленой, то...
А вот если возвести какую-то идею в ранг абсолюта и не замечать ничего другого за этой пеленой, то...
- За это сообщение автора Ленья поблагодарили (всего 2):
- Zlatko_Berrin, ellina
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Много причин:
- Вы представляете сколько предложений придется составить?
- Пока вы будете составлять, вы заучите слова и необходимость в подобном словаре отпадет. Как правило те кто создает что то, не могут это испытать на себе. Остается, что кому то это пригодится. Но сомневаюсь, что подобная идея кому то понравится и кому то захочется читать подобное. При составлении такого словаря вы сами очень скоро решите, что это бессмысленно.
- Порассуждаем об эффективности подобного словаря. Фактически вы нарушили все ниточки ведущие к осознанию слова. Вместо того, что бы просто ассоциировать хотя бы английский эквивалент написания, вы умудрились и эту связь нарушить и теперь вам надо запомнить как это слово прочитать на русском и связать его со смыслом. Я понимаю ход идеи, что мол русская фраза подскажет смысл. Это не так. Чем английская фраза хуже?
Кроме того подобные идеи существуют, но они ограничиваются вери вери скромным запасом слов :), что то вроде рифмованных сочетаний.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Надо не забывать ***астериксы перед такими "словами" ставить.))
сказки нашего времениПоказать
Предложенный перевод: великодушие и щедрость (- почему-то хочется переставить местами).:)
Последний раз редактировалось Yety 13 ноя 2019, 13:06, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Yety, меня тоже иногда это тянет назвать "астерикс". Будь он неладен вместе с Обеликсом)
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Yety
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
УХАХА! Слово, перед которым надо поставить ТРИ астериска!!!
Ох, дай отдышаться...)))
PS Какое риСКовое слово-то... ))) *Йэти - *лапух.
Ведь по-английски ни за что бы не написалось так...)
СпойлерПоказать
*астерИКС - это вот это: *х*х*х
Ну, или это:
Ну, или это:
asterix сленг джокер; шестерёнка; жернов; паук; астра; умножение; огонёк; капля
(жаргонные названия символа * в различных языках программирования)
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
Роман Молти, Yety,
...а у меня такое (только наоборот) с "тамариКСом".
[mention]Zlatko_Berrin[/mention], прошу прощения )
...а у меня такое (только наоборот) с "тамариКСом".
СпойлерПоказать
В "прошлой моей жизни" это было часто встречающееся слово, но постоянно приходилось себя контролировать, чтобы не съехать на "-СК".
Но вот - представьте! - только что погуглила, и в Википедии обнаружила:
Ясно, что это вики... Но ничего другого под рукой нет. Останусь все же с "тамариКСом", пожалуй. Не зря же в юности мучалась )
Но вот - представьте! - только что погуглила, и в Википедии обнаружила:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1 ... 0%B8%D0%BAтамари́кс... — род растений семейства Тамарисковые
Ясно, что это вики... Но ничего другого под рукой нет. Останусь все же с "тамариКСом", пожалуй. Не зря же в юности мучалась )
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Удивлён, но, похоже, это просто варианты.
тамариск
-а ; тамарисковый = тамарикс
Куст тамариска.
тамарисковые Семейство двудольных раздельнолепестных растений.
тамариск tamarisk
тамарикс
-а ; (лат. tamarix) см. тж. тамариксовый
Южный кустарник или дерево с мелкими чешуйчатыми листьями и мелкими, собранными в кисти душистыми цветками.
тамариксовый
1. соотн. с сущ. тамарикс , связанный с ним
2. Свойственный тамариксу, характерный для него.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
К сожалению, я не могу согласиться с этими утверждениями. Зачем нужен автоматизм перевода, если цель - просто понимать? Перевод - лишнее звено, он только мешает, выбрасывая каждый раз из среды нового языка. Я никогда не делаю такой отработки, никогда не ищу соответствий (кроме отдельных случаев буквального перевода - не для отработки, а для прояснения смысла), вообще никогда не тренирую перевод предложений - ни туда, ни обратно. И воспринимаю без перевода прекрасно, причем уже с самого начала. Всё отлично укладывается в голове и автоматизируется тренировками без привлечения первого языка.Tea42 пишет: ↑12 ноя 2019, 01:23 Находим соответствия в передаче "идей"/ "образов", записываем их, учим, повторяем многократным переводом туда-сюда-обратно. И вот только когда запомнили это туда-сюда, у вас в какой-то момент появится это ощущение, когда вы не помните, на каком вы языке только что говорили.
ЗЫ А вот до такой отработки никакого восприятия определенного чего-то "без перевода", как и обратной связи у вас не будет.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Я сталкивался с мнением, что мы всегда переводим на родной, только очень быстро, неосознанно (возможно, не переводим буквально, а интерпретируем, что ли). В подтверждение теории предлагалось человека, погружённого в просмотр фильма на иностранном языке, неожиданно спросить о чём-то на том же иностранном. Ответ вы получите на родном. Я попробовал проделать этот трюк с женой (она тоже говорит, что воспринимает напрямую, без перевода, думает на английском в такие моменты), оказалось, что да, мгновенная реакция происходит на родном, как бы абсурдно не выглядело. Якобы это подтверждает "высокий уровень активации" родного языка при потреблении информации на иностранном.
Никто не пробовал такие штуки проворачивать?
-
- Сообщения: 3012
- Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
- Благодарил (а): 25 раз
- Поблагодарили: 126 раз
Изучение языка через английский без перевода. Вы поняли, что такое pleased (с толкового словарика):
When someone is pleased, they are happy.
When someone is pleased, they are happy.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Это абсолютно необоснованное мнение. Переводит, наверное, тот, кто тренирует-автоматизирует перевод (уж не знаю, насколько это вообще возможно при восприятии на слух, особенно если тема сложная, говорят быстро, да еще и если дискуссия оживленная вразнобой). Кто автоматизирует понимание и формулирование напрямую, тот понимает и формулирует напрямую.
Ну уж нет, у меня вы получите ответ на том языке, на котором я смотрю фильм (даже если ответ корявый :) , если говорю на этом языке плохо). Ведь мысли во время просмотра текут именно на этом языке, теми же формулировками, которые слышишь в фильме, - это же естественно. У вас как-то иначе?
А вот если спросят на русском, могу ответить на русском - после секундного замешательства, когда в голове "щелкает" переход на русский.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Проделайте этот трюк не с женой, а с чужим человеком в кинотеатре в англоязычной стране. К тому же ваш английский для вашей жены вовсе не английский. Это тоже следует учитывать.Ленья пишет: ↑13 ноя 2019, 17:06
Я сталкивался с мнением, что мы всегда переводим на родной, только очень быстро, неосознанно (возможно, не переводим буквально, а интерпретируем, что ли). В подтверждение теории предлагалось человека, погружённого в просмотр фильма на иностранном языке, неожиданно спросить о чём-то на том же иностранном. Ответ вы получите на родном. Я попробовал проделать этот трюк с женой (она тоже говорит, что воспринимает напрямую, без перевода, думает на английском в такие моменты), оказалось, что да, мгновенная реакция происходит на родном, как бы абсурдно не выглядело. Якобы это подтверждает "высокий уровень активации" родного языка при потреблении информации на иностранном.
Никто не пробовал такие штуки проворачивать?
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
ОК. Был у вас такой опыт или кажется, что так будет? Просто меня жена тоже уверяла, что мозг полностью на английский переключается во время чтения или просмотра фильма на английском.
Сложно сказать. Я заторможенный. Сначала я никак не отреагирую, меня надо "вывести из транса", подёргав за рукав, поорав на ухо, дав подзатыльника... потом в течение нескольких секунд мозг переключится на вопрос, осмыслит, заставит меня родить ответ, наверняка на английском, но всю цепочку как это происходит, я не прослежу.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Опт, сам не справлюсь, нет меня в англоязычной стране, да ещё в кинотеатре, да ещё с чужой женой... Вынужден просить вас о помощи. Я серьёзно. Попробуйте при возможности и напишите потом о результатах.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Был, конечно. Это широко распространенная ситуация, на самом деле. Смотришь/слушаешь/читаешь что-то и обсуждаешь/комментируешь на этом же языке, или отвлекаешься на другую тему, но на этом же языке. Да иначе и невозможно - если люди русского не знают :) А если знают - ответный язык будет зависеть от кучи других факторов.
Ваш эксперимент с женой, как верно заметил Opt, ни о чем не говорит, поскольку вы привыкли с женой разговаривать по-русски. Она может даже не заметить, на каком языке вы ее спрашиваете, на автомате ответить на том языке, с которым она вас ассоциирует. Триггеры языков в голове - они такие... нелинейные, неоднозначные, далеко не только языковые. Язык может прочно ассоциироваться с определенными людьми или ситуациями. Например, трудно перейти на язык Б с человеком, с которым привык общаться на языке А, это будет ощущаться неестественным, даже если язык Б - ваш родной.
А еще бывает так, что меня спрашивают что-то по-русски, а я, "в трансе", отвечаю на том языке, на котором смотрю фильм или даже просто думаю в это время, - не успеваю переключиться. Много разных комбинаций бывает.
Или вспомните недавние примеры из соседнего треда о "переводе" с английского на английский.
)))
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Видно от уровня зависит.
Мне тяжело различать слова в речи. Плюс разные идиоматические выражения, которых я не знаю. Плюс какие-то сокращения, не описанные в грамматических справочниках.
Я слушаю, что они говорят. Не все улавливаю, а то, что улавливаю перевожу на русский и пытаюсь в голове сложить пазл из того, что услышал и перевел с тем, что не смог расслышать, или не смог понять
Вы, видно, все слышите и все идиомы знаете на подсознательном уровне - то вам и переводить незачем. У людей с более низким уровнем все происходит иначе - не могут они напрямую воспринимать всю информацию. Конечно, если слышат Hi! How are you?, то скорее всего уже на уровне элементари этого никто не будет переводить, а если услышат что-то неординарное - то вообще может затык произойти, или придется пропустить и потом искать скрипты, чтобы расшифровать на русский.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Это не от уровня зависит, а от умения воспринимать информацию напрямую, даже если знаешь не все идиомы и не всё можешь расслышать. Главное, осознать и ощущутить, что понимание - это не перевод, а перевод возможен только после понимания (или, при переводческом навыке, почти вместе с ним), а не вместо. Если такое умение выработано - то оно применимо к любому языку, даже если уровень низкий. А если не выработано - то можно или работать над этим, или забить и продолжать заниматься расшифровкой и подстановкой "эквивалентов" (называя это переводом), тут уж дело индивидуальное.Michelangelo пишет: ↑14 ноя 2019, 11:33 Вы, видно, все слышите и все идиомы знаете на подсознательном уровне - то вам и переводить незачем. У людей с более низким уровнем все происходит иначе - не могут они напрямую воспринимать всю информацию.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Дистанционное обучение (Coronavirus и проч. бред)
Brow » 17 мар 2020, 20:01 » в форуме Основной педагогический форум - 73 Ответы
- 6692 Просмотры
-
Последнее сообщение genia1991
21 май 2020, 16:11
-
-
- 3 Ответы
- 672 Просмотры
-
Последнее сообщение Comrade_Witte
07 июн 2019, 21:04
-
- 23 Ответы
- 1868 Просмотры
-
Последнее сообщение Заур
25 июн 2018, 20:26
-
-
Давайте компетишн сделаем, ну чего вы?
alex789 » 27 сен 2019, 21:33 » в форуме Основной форум о языковых челенджах, марафонах и викторинах - 20 Ответы
- 3640 Просмотры
-
Последнее сообщение Sour Patch Kids
29 окт 2019, 15:37
-
-
- 14 Ответы
- 536 Просмотры
-
Последнее сообщение OlgaOlga
01 сен 2019, 09:05
-
-
Давайте я поделюсь как мать, с другой стороны баррикад
Affen » 24 сен 2021, 12:23 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 20 Ответы
- 2858 Просмотры
-
Последнее сообщение Affen
27 сен 2021, 13:27
-