Как я понимаю, jump in является фразовым глаголом и означает "If you jump in, you act quickly, often without thinking much about what you are doing."Well then, let's jump right in.
То что мне попалось я перевёл подгоном под контекст вот так:
"Ну, значит, давайте сразу же и приступим."
Как я понимаю, jump in - приступим. А right - это лишь для того, чтобы сказать что мол приступим "прямо сейчас". А Well можно убрать вообще в переводе т.к. у американцев это как слово-сорняк. Верно я размышляю?