Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 39
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Друзья, пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 39. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!
Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду. :)
Ну, с богом!
Six feet above them, Molly punctuated her last few convulsive climactic bucks with, "I — AM — SO — GOING — TO — WASH — YOUR — VOLVO — WHEN — WE — GET — HOME! YES! YES! YES!"
Then she sighed and fell forward to nuzzle Theo's chest as she caught her breath.
"I don't know what that means," Theo said.
"It means I'm going to wash your car for you."
"Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?"
"Nope. It's your reward."
Now that they were finished, Theo was having a hard time ignoring the plastic flowers that were impressed in his bare backside. "I thought this was my reward." He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest.
Molly pushed up and looked down at him. "No, this was your reward for helping me with the Christmas tree. Washing your car is your reward for this."
"Oh," Theo said. "I love you."
"Oh, I think I'm going to be sick,"said a newly dead voice from across the woods.
"Who's the new guy?" asked Marty in the Morning.
The radio on Theo's belt, which was down around his knees, crackled. "Pine Cove Constable, come in. Theo?"
Theo did an awkward sit-up and grabbed the radio. "Go ahead, Dispatch."
"Theo, we have a two-oh-seven-A at six-seven-one Worchester Street. The victim is alone and the suspect may still be in the area. I've dispatched two units, but they're twenty minutes out."
"I can be there in five minutes," Theo said.
"Suspect is a white male, over six feet, long blond hair, wearing a long black raincoat or overcoat."
"Roger, Dispatch. I'm on my way." Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other.
Molly was on her feet already, naked from the waist down, holding her jeans and sneakers rolled up under her left arm. She extended a hand to help Theo up.
"What's a two-oh-seven?"
"Not sure," said Theo, letting her lever him to his feet. "Either an attempted kidnapping or a possum with a handgun."
"You have plastic flowers stuck to your butt."
"Probably the former, she didn't say anything about shots fired."
"No, leave them. They're cute."
Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду. :)
Ну, с богом!
Six feet above them, Molly punctuated her last few convulsive climactic bucks with, "I — AM — SO — GOING — TO — WASH — YOUR — VOLVO — WHEN — WE — GET — HOME! YES! YES! YES!"
Then she sighed and fell forward to nuzzle Theo's chest as she caught her breath.
"I don't know what that means," Theo said.
"It means I'm going to wash your car for you."
"Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?"
"Nope. It's your reward."
Now that they were finished, Theo was having a hard time ignoring the plastic flowers that were impressed in his bare backside. "I thought this was my reward." He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest.
Molly pushed up and looked down at him. "No, this was your reward for helping me with the Christmas tree. Washing your car is your reward for this."
"Oh," Theo said. "I love you."
"Oh, I think I'm going to be sick,"said a newly dead voice from across the woods.
"Who's the new guy?" asked Marty in the Morning.
The radio on Theo's belt, which was down around his knees, crackled. "Pine Cove Constable, come in. Theo?"
Theo did an awkward sit-up and grabbed the radio. "Go ahead, Dispatch."
"Theo, we have a two-oh-seven-A at six-seven-one Worchester Street. The victim is alone and the suspect may still be in the area. I've dispatched two units, but they're twenty minutes out."
"I can be there in five minutes," Theo said.
"Suspect is a white male, over six feet, long blond hair, wearing a long black raincoat or overcoat."
"Roger, Dispatch. I'm on my way." Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other.
Molly was on her feet already, naked from the waist down, holding her jeans and sneakers rolled up under her left arm. She extended a hand to help Theo up.
"What's a two-oh-seven?"
"Not sure," said Theo, letting her lever him to his feet. "Either an attempted kidnapping or a possum with a handgun."
"You have plastic flowers stuck to your butt."
"Probably the former, she didn't say anything about shots fired."
"No, leave them. They're cute."
-
- Сообщения: 161
- Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 67 раз
СпойлерПоказать
А шестью футами над ними, Молли выкрикивала в такт последним конвульсиям оргазма, сотрясавшим ее: "Я - ПОМОЮ - ТВОЙ - ВОЛЬВО - ДОМА! ДА! ДА! ДА!"Six feet above them, Molly punctuated her last few convulsive climactic bucks with, "I — AM — SO — GOING — TO — WASH — YOUR — VOLVO — WHEN — WE — GET — HOME! YES! YES! YES!"
Then she sighed and fell forward to nuzzle Theo's chest as she caught her breath.
"I don't know what that means," Theo said.
"It means I'm going to wash your car for you."
"Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?"
"Nope. It's your reward."
Потом она вздохнула и упала на Тео, уткнувшись носом ему в грудь, чтобы перевести дыхание(?).
"Без понятия, что это означает" - сказал Тео.
"Это означает, что я вымою твою машину для тебя."
"О, так значит это не эвфемизм, типа ''помыть старый Вольво", который все знают, кроме меня."
"Неа. Это твое вознаграждение."
Теперь, когда они закончили, Тео с трудом заставлял себя игнорировать пластиковые цветы, впившиеся в его голую спину. "Я думал вот это было моим вознаграждением.", он провел руками по ее голым бедрам, расположившимся по обе стороны от него. Ее колени превратили дерн на могиле в грязь, а волосы свободно спадали ему на грудь. Молли приподнялась на руках и посмотрела на него сверху, "Нет, это ты заслужил за то, что помог мне с елкой. А мойка машины - это твоя награда за ЭТО."Now that they were finished, Theo was having a hard time ignoring the plastic flowers that were impressed in his bare backside. "I thought this was my reward." He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest.
Molly pushed up and looked down at him. "No, this was your reward for helping me with the Christmas tree. Washing your car is your reward for this."
"Oh," Theo said. "I love you."
"Oh, I think I'm going to be sick,"said a newly dead voice from across the woods.
"Who's the new guy?" asked Marty in the Morning.
"Как же я люблю тебя" сказал Тео.
"Что-то мне нехорошо", сказал новый безжизненный голос from across the woods(? из-за рощи - ерунда какая-то).
"Что это у нас за новый парень?" спросил Утренний Марти.
Радио на поясе Тео, обвивавшего сейчас его колени, затрещало. "Вызываю констебля Сосновой Бухты. Тео?"The radio on Theo's belt, which was down around his knees, crackled. "Pine Cove Constable, come in. Theo?"
Theo did an awkward sit-up and grabbed the radio. "Go ahead, Dispatch."
"Theo, we have a two-oh-seven-A at six-seven-one Worchester Street. The victim is alone and the suspect may still be in the area. I've dispatched two units, but they're twenty minutes out."
"I can be there in five minutes," Theo said.
"Suspect is a white male, over six feet, long blond hair, wearing a long black raincoat or overcoat."
"Roger, Dispatch. I'm on my way." Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other.
Тео сделал неловкое движение, чтобы сесть, и схватил радио. "Я на связи, прием."
"Тео, у нас ситуация два-ноль-семь-А в доме шесть-семь-один по Ворчестер Стрит. Жертва сейчас одна и подозреваемый может все еще быть где-то рядом. Я отправила два экипажа, но они доберутся туда только через двадцать минут."
"Я могу быть там через пять", сказал Тео.
"Подозреваемый - белый мужчина, выше шести футов, длинные светлые волосы, одетый в длинный черный плащ или пальто".
"Принято. Я отправляюсь.", Тео пытался натянуть штаны одной рукой, держа рацию в другой.
Молли уже была на ногах, обнаженная от талии и ниже, держа свернутые джинсы и кроссовки под рукой. Она протянула руку Тео, чтобы помочь ему подняться.Molly was on her feet already, naked from the waist down, holding her jeans and sneakers rolled up under her left arm. She extended a hand to help Theo up.
"What's a two-oh-seven?"
"Not sure," said Theo, letting her lever him to his feet. "Either an attempted kidnapping or a possum with a handgun."
"You have plastic flowers stuck to your butt."
"Probably the former, she didn't say anything about shots fired."
"No, leave them. They're cute."
"Что такое два-ноль-семь?"
"Не помню точно", сказал Тео, давая ей поднять его. "Либо попытка похищения, либо опоссум с пистолетом".
"У тебя пластмассовые цветы из задницы торчат".
"Но скорее всего первое, она же ничего про стрельбу не говорила".
"Нет. Оставь их. Симпатично выглядит".
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
My try
СпойлерПоказать
Six feet above them, Molly punctuated her last few convulsive climactic bucks with, "I — AM — SO — GOING — TO — WASH — YOUR — VOLVO — WHEN — WE — GET — HOME! YES! YES! YES!"
Then she sighed and fell forward to nuzzle Theo's chest as she caught her breath.
"I don't know what that means," Theo said.
"It means I'm going to wash your car for you."
"Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?"
"Nope. It's your reward."
Шестью футами выше Молли приближалась к оргазму, в такт движениям выкрикивая: "Я - ТАК - Я - ПОМОЮ - ТВОЮ - ВОЛЬВО - КОГДА - МЫ - ДОМА- БУДЕМ! ДА! ДА! ДА!"
Потом она вздохнула и упала, уткнувшись носом в грудь Тео, пытаясь отдышаться.
"Ты это о чем?"-- спросил Тео.
"О том, что помою тебе твою машину".
"А-а, так это не эвфемизм,-- мол, хе-хе, посмотрите на этого старого мудака?"
"Нет. Это то, что ты заслужил".
Now that they were finished, Theo was having a hard time ignoring the plastic flowers that were impressed in his bare backside. "I thought this was my reward." He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest.
Molly pushed up and looked down at him.
"No, this was your reward for helping me with the Christmas tree. Washing your car is your reward for this."
"Oh," Theo said. "I love you."
Теперь, когда они кончили, Тео почувствовал, как боль от впившихся в голый зад пластиковых роз вспыхнула с новой силой.
"Я думал, вот это и есть моя заслуга",-- и он указал на ее голые ляжки, обхватывающие его с двух сторон, на взрытую ее коленями землю и волосы, разбросанные по его груди.
Молли отжалась и взглянула на него сверху. "Нет, это была награда за то, что ты помог мне с рождественской елкой. А машину помыть -- награда за это".
"О, я тебя люблю",-- ответил Тео.
"Oh, I think I'm going to be sick,"said a newly dead voice from across the woods.
"Who's the new guy?" asked Marty in the Morning.
"Меня, кажется, сейчас стошнит",-- донесся голос свежеприбывшего мертвеца откуда-то из-за леса.
"А кто этот новичок?"-- спросил Марти из Морнинг.
The radio on Theo's belt, which was down around his knees, crackled. "Pine Cove Constable, come in. Theo?"
Theo did an awkward sit-up and grabbed the radio. "Go ahead, Dispatch."
"Theo, we have a two-oh-seven-A at six-seven-one Worchester Street. The victim is alone and the suspect may still be in the area. I've dispatched two units, but they're twenty minutes out."
"I can be there in five minutes," Theo said.
Радио на спущенном ниже колен ремне Тео затрещало. "Констебль Сосновой Бухты, ответьте. Тео?"
Тео сделал неловкое скручивание и схватил радио: "На связи".
"Тео, у нас два-ноль-семь-А [шутка про агента 007 ???, только как ее передать, непонятно] на Вустерской, 671. Рядом с жертвой никого нет, подозреваемый может находиться поблизости. Я отправила два наряда, но они в 20 минутах от места преступления".
"Я в пяти минутах",-- ответил Тео.
"Suspect is a white male, over six feet, long blond hair, wearing a long black raincoat or overcoat."
"Roger, Dispatch. I'm on my way." Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other."
"Подозреваемый -- белый мужчина, выше шести футов, длинные светлые волосы, в длинном черном плаще или пальто".
"Понял. Выезжаю",-- одной рукой Тео пытался натянуть на себя штаны, пока говорил по радио.
Molly was on her feet already, naked from the waist down, holding her jeans and sneakers rolled up under her left arm. She extended a hand to help Theo up.
"What's a two-oh-seven?"
"Not sure," said Theo, letting her lever him to his feet. "Either an attempted kidnapping or a possum with a handgun."
"You have plastic flowers stuck to your butt."
"Probably the former, she didn't say anything about shots fired."
"No, leave them. They're cute."
Молли уже поднялась и стояла голой ниже талии, держа под левой рукой свернутые джинсы и кроссовки. Она протянула руку, чтобы помочь Тео подняться.
"А что такое два-ноль-семь?"
"Бог его знает",-- ответил Тео, вставая с помощью Молли. "Или попытка похищения человека, или в опоссума стреляли из ствола".
"У тебя на попе пластиковые розы".
"А скорей всего первое,-- о выстрелах она не говорила".
"Да оставь ты их. Они такие хорошенькие".
Then she sighed and fell forward to nuzzle Theo's chest as she caught her breath.
"I don't know what that means," Theo said.
"It means I'm going to wash your car for you."
"Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?"
"Nope. It's your reward."
Шестью футами выше Молли приближалась к оргазму, в такт движениям выкрикивая: "Я - ТАК - Я - ПОМОЮ - ТВОЮ - ВОЛЬВО - КОГДА - МЫ - ДОМА- БУДЕМ! ДА! ДА! ДА!"
Потом она вздохнула и упала, уткнувшись носом в грудь Тео, пытаясь отдышаться.
"Ты это о чем?"-- спросил Тео.
"О том, что помою тебе твою машину".
"А-а, так это не эвфемизм,-- мол, хе-хе, посмотрите на этого старого мудака?"
"Нет. Это то, что ты заслужил".
Now that they were finished, Theo was having a hard time ignoring the plastic flowers that were impressed in his bare backside. "I thought this was my reward." He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest.
Molly pushed up and looked down at him.
"No, this was your reward for helping me with the Christmas tree. Washing your car is your reward for this."
"Oh," Theo said. "I love you."
Теперь, когда они кончили, Тео почувствовал, как боль от впившихся в голый зад пластиковых роз вспыхнула с новой силой.
"Я думал, вот это и есть моя заслуга",-- и он указал на ее голые ляжки, обхватывающие его с двух сторон, на взрытую ее коленями землю и волосы, разбросанные по его груди.
Молли отжалась и взглянула на него сверху. "Нет, это была награда за то, что ты помог мне с рождественской елкой. А машину помыть -- награда за это".
"О, я тебя люблю",-- ответил Тео.
"Oh, I think I'm going to be sick,"said a newly dead voice from across the woods.
"Who's the new guy?" asked Marty in the Morning.
"Меня, кажется, сейчас стошнит",-- донесся голос свежеприбывшего мертвеца откуда-то из-за леса.
"А кто этот новичок?"-- спросил Марти из Морнинг.
The radio on Theo's belt, which was down around his knees, crackled. "Pine Cove Constable, come in. Theo?"
Theo did an awkward sit-up and grabbed the radio. "Go ahead, Dispatch."
"Theo, we have a two-oh-seven-A at six-seven-one Worchester Street. The victim is alone and the suspect may still be in the area. I've dispatched two units, but they're twenty minutes out."
"I can be there in five minutes," Theo said.
Радио на спущенном ниже колен ремне Тео затрещало. "Констебль Сосновой Бухты, ответьте. Тео?"
Тео сделал неловкое скручивание и схватил радио: "На связи".
"Тео, у нас два-ноль-семь-А [шутка про агента 007 ???, только как ее передать, непонятно] на Вустерской, 671. Рядом с жертвой никого нет, подозреваемый может находиться поблизости. Я отправила два наряда, но они в 20 минутах от места преступления".
"Я в пяти минутах",-- ответил Тео.
"Suspect is a white male, over six feet, long blond hair, wearing a long black raincoat or overcoat."
"Roger, Dispatch. I'm on my way." Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other."
"Подозреваемый -- белый мужчина, выше шести футов, длинные светлые волосы, в длинном черном плаще или пальто".
"Понял. Выезжаю",-- одной рукой Тео пытался натянуть на себя штаны, пока говорил по радио.
Molly was on her feet already, naked from the waist down, holding her jeans and sneakers rolled up under her left arm. She extended a hand to help Theo up.
"What's a two-oh-seven?"
"Not sure," said Theo, letting her lever him to his feet. "Either an attempted kidnapping or a possum with a handgun."
"You have plastic flowers stuck to your butt."
"Probably the former, she didn't say anything about shots fired."
"No, leave them. They're cute."
Молли уже поднялась и стояла голой ниже талии, держа под левой рукой свернутые джинсы и кроссовки. Она протянула руку, чтобы помочь Тео подняться.
"А что такое два-ноль-семь?"
"Бог его знает",-- ответил Тео, вставая с помощью Молли. "Или попытка похищения человека, или в опоссума стреляли из ствола".
"У тебя на попе пластиковые розы".
"А скорей всего первое,-- о выстрелах она не говорила".
"Да оставь ты их. Они такие хорошенькие".
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
to sava'19Показать
Обычные приdearки.))
Выкрик так звучит, как будто суть её обещания - помыть его машину именно ДОМА, а не здесь или где-то ещё, так что: УЖ - КАК - Я - ДОМА - НАДРАЮ - ТВОЙ - ВОЛЬВО!
И снова некоторое противоречие: мертвец, которым всем всё равно и которых сложно даже смутить, говорит "меня щас стошнит". Но может, он в переносном-утрированном смысле.)
В диалоге с Dispatch, каж, стоило бы подрезать личные местоимения.)
И вообще, какая-то другая картинка в воображении нарисовалась, чем предполагает 'stuck TO your butt'.))
Как и автор, избежал бы прямого наименования "оргазма" (что-то вроде "на пике сладострастия" или наподобие). Кроме того, так утрачена тянущаяся с astraddle "лошадиная" ассоциация.
Выкрик так звучит, как будто суть её обещания - помыть его машину именно ДОМА, а не здесь или где-то ещё, так что: УЖ - КАК - Я - ДОМА - НАДРАЮ - ТВОЙ - ВОЛЬВО!
Да, уткнувшись носом переводить дыхание трудно, поэтому: жадно хватая воздух ртом.упала на Тео, уткнувшись носом ему в грудь, чтобы перевести дыхание(?).
Просвечивает английский синтаксис, кмк: ..., что я тебе помою машину."Это означает, что я вымою твою машину для тебя."
С трудом представляю, как это возможно.Тео с трудом заставлял себя игнорировать пластиковые цветы, впившиеся в его голую спину.
Там высоты было недостаточно, чтобы "спадать", - раз она лежала головой у него на груди, кмк: рассыпались у него по груди, облепили его грудь?а волосы свободно спадали ему на грудь.
Там как будто кладбище располагалось у сосновой рощи. Но да, тоже не совсем понятна диспозиция."Что-то мне нехорошо", сказал новый безжизненный голос from across the woods (? из-за рощи - ерунда какая-то).
И снова некоторое противоречие: мертвец, которым всем всё равно и которых сложно даже смутить, говорит "меня щас стошнит". Но может, он в переносном-утрированном смысле.)
Рация?Радио на поясе Тео, ... и схватил радио.
В диалоге с Dispatch, каж, стоило бы подрезать личные местоимения.)
ниже пояса?обнаженная от талии и ниже
Не уверен, что по-русски "пластмассовые" звучит так же непринуждённо, как в оригинале."У тебя пластмассовые цветы из задницы торчат".
И вообще, какая-то другая картинка в воображении нарисовалась, чем предполагает 'stuck TO your butt'.))
Выглядит симпатично? - так яснее, где ставить логическое ударение.Симпатично выглядит.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
to TeaTwoScoreAndTwo)Показать
Это каж чуть слишком дословным для усилительного 'so' - там нет прерывания мысли в оригинале.
И главное - помою, а не когда дома будем, потому лучше переставить местами.
Не думаю, что он воспринял это как эвфемизм для уничижительного смысла - скорее, для какого-нибудь скабрёзного смысла, который был им додуман во фразе "wash your old Volvo", "отдраю твой старый рыдван"."Oh, it's not a euphemism, like, wash the old Volvo. Wink, wink, nudge, nudge?" -- "А-а, так это не эвфемизм,-- мол, хе-хе, посмотрите на этого старого мудака?"
Поэтому эта отсылка на невербалику, сопровождающую сальные шуточки (подмигнул-локтем пихнул - "ну, ты понял, о чём я..." = что-то вроде сакраментального "...That's what she said.")
В русском лучше бы избежать этих буквалистских ассоциаций - и без них всё вполне "эксплицитно".Теперь, когда они кончили,
награда"Я думал, вот это и есть моя заслуга"
Слишком по-физкультурному как-то.Молли отжалась
И вот снова.)Тео сделал неловкое скручивание
Не думаю. У того - 'double-oh-seven', а это просто код:"Тео, у нас два-ноль-семь-А [шутка про агента 007 ???, только как ее передать, непонятно]
И это именно попытка похищения в коде полиции Калифорнии:https://en.wikipedia.org/wiki/Police_code пишет:The Hundred Code is a three digit police code system. This code is usually pronounced digit-by-digit, using a radio alphabet for any letters, as 505 "five zero five" or 207A "two zero seven Adam".
https://en.wikipedia.org/wiki/Police_code#California пишет:207A Kidnapping attempt
Диспетчер вправе квалифицировать инцидент как "преступление"? Может, подрезать? - ...в 20 минутах от места.Я отправила два наряда, но они в 20 минутах от места преступления".
Там юмор положения в том, что одна рука была занята не только тем, что ему приходилось держать рацию при разговоре, а в том, что он должен был постоянно переключать рацию из положения "приём" в положение "говорю" и обратно.Theo was trying to pull his pants up with one hand while working the radio with the other. -- одной рукой Тео пытался натянуть на себя штаны, пока говорил по радио
Тоже не понял, причём здесь опоссум с пушкой.)or a possum with a handgun -- или в опоссума стреляли из ствола
Судя по всему, это юмор такой ментовскый от Тео (изменённое "a person with a gun" - вроде "какой-то крендель с пушкой") - код 417 Person with a gun. Думал сначала, что это какое-то общеизвестный полицейский жаргон вроде cockney rhyming slang под влиянием не очень чёткой радиосвязи. Но это не так - потому как единственное совпадение - в этом тексте.
Думалось даже, что это вообще опечатка. Но тоже нет, так как он, похоже, ещё раз повторит это выражение ниже по тексту (нагуглилось):
Theo was relatively sure now that a 207A was not a possum with a handgun, but he wasn't sure what it was, so he said, 'Freakin' out a little kid in his own home.
Не сразу понятно, что это о розах, а не о выстрелах выше, - что они о разном ведут диалог, каждый о своём."Да оставь ты их. Они такие хорошенькие".
- Kind_Punk
- Сообщения: 4726
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
what is 'possum'Показать
Не понял, откуда опоссумы взялись, но такое объяснение выглядит логичным - Тео там злоупотреблял в прошлом, поэтому вполне может путать людей с опоссумами. Или считать, что опоссумы запросто могут устроить налет на оружейный склад и потом терроризировать граждан )
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
from across the woodsПоказать
Насколько я понимаю, речь о закопанном где-то там в роще муже "забыла-как-зовут" другой героини. Вот его коммент откуда-то оттуда и донесся, из-за рощи.
А насчет тошноты у меня две версии: или ему просто как бы нехорошо (очнулся - а тут новое состояние, новые, непривычные, премерзкие ощущения, - вот он и пытается их описать, как может), или - если они слышат на расстоянии - тошнит в переносном смысле от этих всяких сантиментов и моллиного ай-лав-ю-канья :) Дальше, наверное, станет понятнее.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
possumПоказать
Я сначала подумала, что это он просто так шутит, мол, "точно не помню, Молли, может это вообще опоссум с пушкой" (обыгрывание того, что люди иногда могут звонить в полицию по поводу "опоссум забрался в дом, боюсь, помогите!"). Но ваше объяснение с "a person" весьма убедительно, тогда шутка превращается в игру слов.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
the new guyПоказать
Конечно же, тот самый свежеприкопанный экс Лены (Dale на пикапе) - новоприбывший среди жмуриков.
И, похоже, всё-таки, причина тошноты - не сантименты четы Кроу, как тоже подумал, а именно новое состояние новопреставленного после "перехода". Ставлю на это.))
Последний раз редактировалось Yety 06 ноя 2019, 11:38, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 161
- Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 67 раз
answers to YetyПоказать
Ну не знаю. Что не так с "пластмассовые"? Я, дойдя до этого момента, засомневался - а может они больше пластмассовые, чем пластиковые? Мне почему-то кажется, что "пластиковый" вошло в обиход в русском последние 15-20 лет. До этого не было никаких пластиков. Была пластмасса. Или это чисто мои ассоциации?
Насчет картинки, да. Изменение акцента - сознательный шаг. Показалось, что такая формулировка не меняет общей диспозиции, но усиливает комическую составляющую. О том, что цветы впились ему _В_ задницу, Тео и так знает. Зато известие о том, "пластиковые цветы, торчащие у него _ИЗ_ задницы, выглядят симпатично/мило/забавно" мне кажется смешным.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
plastic flowersПоказать
С ощущением, что "пластиковые" - слово не старше 30 лет, согласен. Но данные говорят о том, что они росли довольно дружно:"пластик,пластиковый,пластмасса,пластмассовый"sava2019 пишет: ↑06 ноя 2019, 12:48 Что не так с "пластмассовые"? Я, дойдя до этого момента, засомневался - а может они больше пластмассовые, чем пластиковые? Мне почему-то кажется, что "пластиковый" вошло в обиход в русском последние 15-20 лет. До этого не было никаких пластиков. Была пластмасса. Или это чисто мои ассоциации?
Но речь была о другом. В английском "You have plastic flowers stuck to your butt" с уточнением 'plastic' звучит почему-то не настолько избыточно конкретно, как по-русски "У тебя к попе прилипли пластмассовые/пластиковые цветочки" - с подобным уточнением. Тем более, что про то, какие это были цветы, уже было пространно рассказано выше. Поэтому убрал бы это уточнение вообще:
"Слушай, у тебя цветочки к попе прилипли.
...
Нет, не убирай. Так миленько."
Не факт.) - Так намяли попу, что, скорее, уже и не понимал, то ли это остаточные ощущения, то ли продолжающееся раздражение.)
И он тем более знает, что цветы были пластиковые/пластмассовые.
Но более грубым, чем характер героини. Она эксцентричная безбашенная crackpot, конечно, но этой нарочитой быдловатости в ней нет, кмк.
И юмор ситуации здесь не в сниженности регистра, а в контрасте оторванности её поведения и внешнего облика с её внезапным умилением.)
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Пока ждем @Mary May, давайте обсудим Офпер
СпойлерПоказать
А в шести футах над ними Молли аккомпанировала своим последним оргазмическим взбрыкам вот чем:
— ОХ — КАК — Я — ВЫ — МО — Ю — ТВОЙ — «ВОЛЬ — ВО» — КО — ГДА — ПРИ — Е — ДЕМ — ДО — МОЙ! ДА! ДА! ДА!
После чего она выдохнула и рухнула Тео на грудь, чтобы перевести дыхание.
— Я не понимаю, что это значит, — сказал Тео.
— Это значит, что я вымою тебе машину.
— О, значит, это не эвфемизм. Вроде как «вымыть старый „вольво“», мырг-мырг, тыц-пыц.
— He-а. Это твоя награда.
Теперь, когда они закончили, Тео уже не мог игнорировать пластмассовые цветы, впившиеся ему в обнаженные тылы.
— Я думал, моя награда — вот это. — Он провел руками по голым бедрам по обе стороны от себя, дойдя до ямок в дерне, оставшихся от коленок Молли, и потрепал ее волосы, разметавшиеся по его груди.
Молли оттолкнулась и посмотрела на него сверху вниз:
— Нет, это была награда за то, что помог мне с елкой. А вымыть машину — награда вот за это.
— A-а, — сказал Тео. — Я тебя люблю.
— Ох, кажется, меня сейчас стошнит, — раздался новопреставившийся голос из-за рощицы.
— Кто у нас новенький? — поинтересовался Марти Поутру.
Затрещала рация на поясе, обвившем колени Тео:
— Констебль Хвойной Бухты, прием. Тео?
Служитель закона неловко приподнялся и нажал тангенту:
— Чего, Диспеч?
— Тео, у нас два-ноль-семь-а на Вустерской, шесть-семь-один. Жертва, одна, подозреваемый до сих пор может быть поблизости. Я отправила два патруля, но им до вас двадцать минут.
— Буду на месте через пять, — ответил Тео.
— Подозреваемый — белый мужчина, шесть футов с лишним, длинные светлые волосы, одет в черный плащ или пальто.
— Понял, Диспеч. Уже еду. — Тео пытался натянуть штаны одной рукой, другой сражаясь с рацией.
Молли уже была на ногах, голая от пояса и ниже; мокасины и свернутые джинсы она прижимала к себе левым локтем. Правую руку она протянула Тео.
— Что такое два-ноль-семь?
— Черт его знает, — ответил Тео, позволив ей поднять себя с ложа из роз. — Либо попытка киднеппинга, либо опоссум с пистолетом.
— У тебя пластиковые цветочки на задницу налипли.
— Вероятно, первое. Про стрельбу она ничего не сказала.
— Нет, оставь. Тебе идет.
— ОХ — КАК — Я — ВЫ — МО — Ю — ТВОЙ — «ВОЛЬ — ВО» — КО — ГДА — ПРИ — Е — ДЕМ — ДО — МОЙ! ДА! ДА! ДА!
После чего она выдохнула и рухнула Тео на грудь, чтобы перевести дыхание.
— Я не понимаю, что это значит, — сказал Тео.
— Это значит, что я вымою тебе машину.
— О, значит, это не эвфемизм. Вроде как «вымыть старый „вольво“», мырг-мырг, тыц-пыц.
— He-а. Это твоя награда.
Теперь, когда они закончили, Тео уже не мог игнорировать пластмассовые цветы, впившиеся ему в обнаженные тылы.
— Я думал, моя награда — вот это. — Он провел руками по голым бедрам по обе стороны от себя, дойдя до ямок в дерне, оставшихся от коленок Молли, и потрепал ее волосы, разметавшиеся по его груди.
Молли оттолкнулась и посмотрела на него сверху вниз:
— Нет, это была награда за то, что помог мне с елкой. А вымыть машину — награда вот за это.
— A-а, — сказал Тео. — Я тебя люблю.
— Ох, кажется, меня сейчас стошнит, — раздался новопреставившийся голос из-за рощицы.
— Кто у нас новенький? — поинтересовался Марти Поутру.
Затрещала рация на поясе, обвившем колени Тео:
— Констебль Хвойной Бухты, прием. Тео?
Служитель закона неловко приподнялся и нажал тангенту:
— Чего, Диспеч?
— Тео, у нас два-ноль-семь-а на Вустерской, шесть-семь-один. Жертва, одна, подозреваемый до сих пор может быть поблизости. Я отправила два патруля, но им до вас двадцать минут.
— Буду на месте через пять, — ответил Тео.
— Подозреваемый — белый мужчина, шесть футов с лишним, длинные светлые волосы, одет в черный плащ или пальто.
— Понял, Диспеч. Уже еду. — Тео пытался натянуть штаны одной рукой, другой сражаясь с рацией.
Молли уже была на ногах, голая от пояса и ниже; мокасины и свернутые джинсы она прижимала к себе левым локтем. Правую руку она протянула Тео.
— Что такое два-ноль-семь?
— Черт его знает, — ответил Тео, позволив ей поднять себя с ложа из роз. — Либо попытка киднеппинга, либо опоссум с пистолетом.
— У тебя пластиковые цветочки на задницу налипли.
— Вероятно, первое. Про стрельбу она ничего не сказала.
— Нет, оставь. Тебе идет.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
физкульт-приветПоказать
Может, так и есть. Хотя описания действий по-английски могут быть и просто нейтральными, а по-русски получились узко-специальные.
Но дело даже не в этом. Ради чего здесь в переводе этот "тренажёрский" сленг? Что он должен convey? Какой смысл должен прочитываться читателем на русском языке и какой он был заложен в оригинале?
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Я и сама не поняла. Сначала написала мягко, без всяких этих тренажерских терминов, потом переписала,-- вспомнила про тренажерку в самом начале и подумала, что есть какой-то в этом смысл, может. Да и непросто так это написано было в "тренажерском жаргоне". Ведь можно было бы написать по-другому, обычным языком, но автор выбрал именно такой язык.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
самка богоМоллиПоказать
Можно и поискать-высосать.)
С самкой, как будто, понятнее: резвая Молли сохранила бодрость и тонус, отдышалась - отжалась.
А неуклюжее скручивание отманипулированного Тео - чтобы подчеркнуть его тюфяковость на фоне спортивной-инициативной супруги.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
СпойлерПоказать
Внутреннее с внешним плохо стыкуется как-то...аккомпанировала своим последним оргазмическим взбрыкам...
Лутший в мире конферанс....вот чем:
Снова что-то за гранью добра и зла.Вроде как «вымыть старый „вольво“», мырг-мырг, тыц-пыц.
Офперчик дофантазировал тут немало.He gestured to her bare thighs on either side of him, the divots her knees had made in the dirt, her hair played out across his chest. -- Он провел руками по голым бедрам по обе стороны от себя, дойдя до ямок в дерне, оставшихся от коленок Молли, и потрепал ее волосы, разметавшиеся по его груди.
Всё-таки отжалась. Оттолкнулась бы, если бы что-то её вдруг поразило - слишком резко.Молли оттолкнулась и посмотрела
На поясе, обвивавшем сейчас колени Тео, затрещала рация.Затрещала рация на поясе, обвившем колени Тео:
Вообще, глухой он какой-то местами к теме-реме. Такое ощущение, что переводчик рассчитывает снабдить свой перевод собственной элегической начиткой.
Бум знать.)и нажал тангенту:
Что это и как это читать?— Чего, Диспеч?
— Понял, Диспеч.
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ "ДІСПЕЧ СЕРВІС" • #40693112 • Львівська обл., м. Львів, Залізничний р-н, вул.
Думал, хоть здесь будет +-убедительный ответ.(либо опоссум с пистолетом
Кстати, по-русски это преимущественно "похищение детей". А в свете поисков Ангелом Дитяти, это лучше, чем "попытка похищения".Либо попытка киднеппинга
Хорошо, среди другого:
обнаженные тылы
другой сражаясь с рацией
Тебе идёт.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 64 Ответы
- 1403 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
05 июн 2019, 18:54
-
- 7 Ответы
- 604 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
08 мар 2020, 21:52
-
- 64 Ответы
- 2042 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
25 апр 2019, 01:43
-
- 16 Ответы
- 618 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
16 май 2019, 00:10
-
- 11 Ответы
- 696 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
27 мар 2020, 00:13
-
- 26 Ответы
- 1868 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 мар 2020, 08:31
-
- 18 Ответы
- 687 Просмотры
-
Последнее сообщение Zlatko_Berrin
21 авг 2019, 13:40