For them to actively like each other and stay together requires

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1

Сообщение Роман Молти »

Ниже предложения из текста, часть которого разбиралась в разделе Перевод на этом форуме. Как вам выделенная часть?
And I know you could go back over my fic and point out stuff that contradicts these dictums; but then, I used to be an H/D shipper. Just writing it over and over and over made me realise how in my opinion utterly implausible it is, how unsustainable. For them to actively like each other and stay together requires such a change in characterisation that I don't really know if I find that well, acceptable, canonwhore that I am.
https://nothingbutfic.livejournal.com/135769.html
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#2

Сообщение FPlay »

Чтобы сильно нравиться друг другу и оставаться вместе им требуется...
как-то так. нужно шлифовать, но нет времени, убегаю...

п.с. конструкция как конструкция, бывает и позаковыристей
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#3

Сообщение Eager Beaver »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 17:14 Как вам выделенная часть?
Вы что-то конкретное имеете в виду?
as subject
The for-structure can be the subject of a clause.
For us to fail now would be a disaster.
For her to lose the election would make me very happy.
However, it is more common for a structure with preparatory it to be used (113.4 above).
It would make me very happy for her to lose the election.
За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#4

Сообщение Роман Молти »

Eager Beaver, сама логика предложения.
Я совсем не уверен, что с предложением что-то не так. Но есть определенные подозрения.

За примеры спасибо. Они откуда?
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#5

Сообщение Eager Beaver »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 18:00 Они откуда?
Practical English Usage (online ed.) by M. Swan
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#6

Сообщение Роман Молти »

Хорошо. Выделенный отрывок тогда должен быть таким
For them to actively like each other and stay together requires such a change in characterisation that I don't really know...

Просто я выделил в первом сообщении то, что у меня лично напрашивается на редактирование. Может с предложением все и нормально. Тему создал, чтобы умных людей почитать. Вот не знал, что у Свона есть такие примеры. Уже что-то новое лично для меня в треде.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#7

Сообщение Роман Молти »

Да тут еще интересный момент всплывает. Если взять грамматическую ссылку, данную Игером, то получается, что предложение равнозначно

it requires (????) such a change in characterisation for them to actively like each other and stay together.

То есть получается, что it действует как дамми, что не идиоматично с данным глаголом.

Исходное предложение, кстати, очень легко редактируется, хотя и там может быть небольшой нюанс. Просто интересно, сколько уже вещей всплыло, на которые я не обращал внимание.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 19:51 it requires (????) such a change in characterisation for them to actively like each other and stay together.
То есть получается, что it действует как дамми, что не идиоматично с данным глаголом.
Почему неидиоматично?
It requires a lot of effort (for one) to do nothing. Как и It takes ...

Этот вынос оборота for sb. to do st. на своё над-"подлежащее" место вместо dummy it продиктован длиной определения к such a change, - иначе никто бы не смог дотерпеть до конца предложения, чтобы его (оборот) дождаться.)
It requires such a change in characterisation that I don't really know if I find that well, acceptable, canonwhore that I am...
... for them to actively like each other and stay together.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#9

Сообщение Роман Молти »

Yety, ни один крупный электронный словарь не указывает этот паттерн. Я не нашел. Эта цитата звучит так: doing nothing requires effort.

Я спорить не готов по поводу it requires, так как сам не уверен, но что-то я такого не помню. Да и словари подозрительно молчат.

Может на эту тему есть вариации. Кому-то нормально, кому-то нет.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 21:20 Эта цитата звучит так: doing nothing requires effort.
Это не была цитата - просто написал, что в голову взбрело.)
To do so requires a lot of effort - It requires a lot of effort to do so.
Doing so requires a lot of effort. - It requires a lot of effort doing so.
Raising, или как его там.)
Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 21:20 ни один крупный электронный словарь не указывает этот паттерн. Я не нашел.
Я спорить не готов по поводу it requires, так как сам не уверен, но что-то я такого не помню. Да и словари подозрительно молчат.
Спорить никто не хочет - просто непонятно, что смущает.
Почему это вполне рядовое сочетание с dummy it должно быть в словаре? А просто примеры употребления из каких-нибудь книжек и публицистики не подошли?
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#11

Сообщение Роман Молти »

Yety, возможно меня просто клинит сегодня. Даже если отбросить этот паттерн, то для меня две части второго выделенного куска лежат вообще в разных плоскостях. Возникают ассоциации с этими dangling participles. Это как если бы по-русски сказать "Чтобы мне понять эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 22:53 Это как если бы по-русски сказать "Чтобы мне понять эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения".
А так по-русски сказать некорректно?
Последний раз редактировалось Yety 21 окт 2019, 23:31, всего редактировалось 2 раза.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#13

Сообщение Роман Молти »

Yety, ну для меня звучит странновато. А как вам? Вторая часть связана с навыками другого человека, а первая с тем, что ожидается от меня. Как будто я должен владеть мастерством объяснения.

Чтобы разложить по полочкам эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения. Ок
Чтобы заставить меня выучить ее, потребуется ваш дар убеждения. Ок

То есть две части относятся к действиям одного и того же человека.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Eager Beaver
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#14

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 21 окт 2019, 23:19 А так по-русски сказать некорректно?
Так же корректно, как складывать вдвое, но не пополам. )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 23:26 А как вам?
Вроде, норм.)
Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 23:26 Вторая часть связана с навыками другого человека, а первая с тем, что ожидается от меня. Как будто я должен владеть мастерством объяснения.

Чтобы разложить по полочкам эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения. Ок
Чтобы заставить меня выучить ее, потребуется ваш дар убеждения. Ок

То есть две части относятся к действиям одного и того же человека.
Да, понял. Но в предложении "Чтобы мне понять эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения":
требуется - сказуемое при подлежащем "мастерство" (мастерство требуется), а "мне" - косвенное дополнение - "мастерство требуется мне". Так что никакой нелогичности: мне требуется, мне понять.

Каж, догадался, что вас может смущать в исходном предложении.
For them to actively like each other and stay together requires ... - выделенная часть является таким распространённым подлежащим:
For them to actively like each other and stay together - all that requires...

Вы же, возможно, воспринимаете его как некий развёрнутый инфинитив цели:
[In order] for them to actively like each other and stay together requires ... - в котором случае обязательно дб dummy it:
[In order] for them to actively like each other and stay together, IT requires ...
А вы его не видите, и это ощущается как зияние несогласованности.
Но это всего лишь витиеватое подлежащее.)
Последний раз редактировалось Yety 22 окт 2019, 00:07, всего редактировалось 2 раза.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#16

Сообщение Роман Молти »

Ок, я скажу чего я ожидал, но возможно я просто загоняюсь.

To have them actively like each other and stay together would require such a change in characterisation...

Иначе у меня две части не согласуются. Как будто этим двум героям нужно изменение в образе, чтобы они начали нравится друг другу. Изменение делает автор, а не они. Автор босс
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#17

Сообщение Eager Beaver »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 23:49 Изменение делает автор, а не они.
Структура for somebody to как раз и используется, чтобы развести акторов разных предложений.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#18

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 21 окт 2019, 23:49 To have them actively like each other and stay together would require...
Иначе у меня две части не согласуются.
А вот это как раз у йэти требует допускает восполнения при помощи preparatory it:
To have them actively like each other and stay together IT would require...

Надо бы упростить пример, чтоб не загоняться с неоднозначным смыслом.
Последний раз редактировалось Yety 22 окт 2019, 00:01, всего редактировалось 1 раз.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#19

Сообщение Роман Молти »

Eager Beaver, ну они и разведены да, и эти акторы не очень согласуются. Как в том русском предложении, странная разводка. Я понимаю кто что делает. Я просто про странное обманчивое ощущение, как и с тем русским предложением.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#20

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 22 окт 2019, 00:01 странная разводка
"Чтобы мне понять эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения".
А как в таком варианте:
"Чтобы мне понять эту конструкцию, нужно ваше мастерство объяснения".
И:
"Чтобы мне понять эту конструкцию, мне нужно ваше мастерство объяснения".
Подлежащее - "мастерство" (выше ошибся с безличным характером). "Мне" - дополнение. Остаётся несогласованность?
Последний раз редактировалось Yety 22 окт 2019, 00:08, всего редактировалось 2 раза.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#21

Сообщение Роман Молти »

Yety, как вам вариант с have и без it?
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#22

Сообщение Роман Молти »

Yety пишет: 22 окт 2019, 00:05 А как в таком варианте:
"Чтобы мне понять эту конструкцию, нужно ваше мастерство объяснения".
И:
"Чтобы мне понять эту конструкцию, мне нужно ваше мастерство объяснения"
Странновато. Хотя смысл понятен. Как и в исходном английском предложении, смысл понятен.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#23

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 22 окт 2019, 00:05 как вам вариант с have и без it?
To have them actively like each other and stay together IT would require...
Норм. Сподвигнуть их полюбить др.др. потребовало бы ... - выделенное служит подлежащим, выраженным инфинитивом с зависимыми словами. (То же можно выразить герундием.)
Роман Молти пишет: 22 окт 2019, 00:08 Странновато
Почему же...
Подрихтовал предложение выше:
Yety пишет:Но в предложении "Чтобы мне понять эту конструкцию, требуется ваше мастерство объяснения":
требуется - сказуемое при подлежащем "мастерство" (мастерство требуется), а "мне" - косвенное дополнение и может быть восстановлено - "мастерство требуется вообще/(мне)". Так что никакой нелогичности: мне требуется, мне понять.
Последний раз редактировалось Yety 22 окт 2019, 00:14, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#24

Сообщение Роман Молти »

Короче, вывод: нужно присмотреться к этому паттерну it requires +noun + for someone to do something. Что-то он мне каким-то незнакомым кажется, как будто в лимбо висит.
Ну и have -- это хорошая рабочая лошадка. Ей можно некоторые предложения хорошо переделывать . Даже пусть не в качестве исправления, а просто как дополнительный вариант.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#25

Сообщение Роман Молти »

Have как альтернатива части конструкций с for работает. Ну и некоторые ing-овые после предлогов этот have хорошо заменяет в качестве синтаксической альтернативы.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»