Страница 49 из 62

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:30
Inversus
Скорее всего, некий герой направляется в замок, соответственно имеется в виду образный смысл, нечто вроде:
"Стены замка обещали ему ужин, поэтому он был в хорошем настроении"

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:31
Inversus
Скорее всего, некий герой направляется в замок, соответственно имеется в виду образный смысл, нечто вроде:
"Стены замка обещали ему ужин, поэтому он был в хорошем настроении"

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:36
Dragon27
hoz пишет: 21 фев 2021, 12:25 Вопорс снят. У меня книга была не в полный размер. Не так прочитал..
И что там было-то?

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:39
hoz
Всё иначе. Я с просони умудрился прочитать предложение не так, как это нужно.. Первый раз у меня такое..))
Вот в чём суть:

Изображение

Там страница поделена на 2 части. От того и получилась бессмыслица.

Dragon27, такое и показывать стыдно..)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:45
Dragon27
Понятно, перешли с правой книжной страницы на первом развороте сразу на правую книжную страницу на следующем развороте (вместо левой).

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 21 фев 2021, 12:55
Astrologer
hoz, вашему терпению можно только позавидовать. Сколько времени вы уделяете изучению языка в день?

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 13:40
hoz
Astrologer пишет: 21 фев 2021, 12:55 hoz, вашему терпению можно только позавидовать. Сколько времени вы уделяете изучению языка в день?
В том то и дело, что не каждый день. Периодами не до языка совсем. Бывает час или два. Бывает неделя или две не подхожу совсем. Всё зависит от наличия времени. Не всё так просто. Кроме языка, нужно и работать и другие вопросы двигать.

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 13:43
hoz
Her bedroom curtains were drawn.
Интересно. Здесь drawn означает закрыты или открыты?
Судя, по тому, что я виже здесь https://wooordhunt.ru/word/curtain варианта 2 и оба они имею противоположное значение.

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 14:11
Kind_Punk
hoz пишет: 06 мар 2021, 13:43 Здесь drawn означает закрыты или открыты?
curtains
​[transitive] draw something to open or close curtains, etc.

It seems to me that "drawn" means that the curtains were moved from their usual place. So if they are closed all the time, then it's 'opened', and vice versa )

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 14:23
Yety
hoz пишет: 06 мар 2021, 13:43 curtains were drawn
drawn - having the curtains or draperies closed or pulled shut; "the drawn draperies kept direct sunlight from fading the rug"

drawn adjective
1. (of curtains) pulled together or closed.
The curtains were drawn, although it was still daylight.

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 15:54
VictorB
Yety пишет: 06 мар 2021, 14:23 drawn adjective
1. (of curtains) pulled together or closed.
The curtains were drawn, although it was still daylight.
https://idioms.thefreedictionary.com/draw+the+curtain
https://en.wiktionary.org/wiki/draw_the_curtains
Context will make it clear. For example, if the speaker is clearly disturbed by sun in his/her eyes, then s/he obviously wants the curtain closed. On the other hand, if the words 'draw the curtain' are preceded by, 'It's gloomy in here', then the speaker clearly wants the curtain drawn open.
https://www.usingenglish.com/forum/thre ... and-blinds

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 16:21
VictorB
Kind_Punk пишет: 06 мар 2021, 14:11 It seems to me that "drawn" means that the curtains were moved from their usual place. So if they are closed all the time, then it's 'opened', and vice versa )
+1
See @szkot's answer here:
https://forum.wordreference.com/threads ... s.1682741/

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:07
hoz
VictorB, It's very interesing. By the link https://idioms.thefreedictionary.com/draw+the+curtain draw the curtains means only open, and not close..

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:28
Yety
VictorB пишет: 06 мар 2021, 16:21 if the words 'draw the curtain'
Well, yes, of course. 'DRAW the curtains/drapes' is essentially ambiguous and depends on the situation. No dispute about that.
But I gave a quote from two dictionaries about the meaning of 'the curtains/drapes are/were DRAWN', in which form it is devoid of the ambivalence of the infinitive. Strange as it may sound.. 😋

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:33
VictorB
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:07 By the link https://idioms.thefreedictionary.com/draw+the+curtain draw the curtains means only open, and not close..
LOL! And there're these ones too:
draw/pull/close the curtains (=move them together): Draw the curtains and put the light on.
draw/pull/open the curtains (=move them apart): Draw those heavy curtains and let some sunlight in.
https://www.macmillandictionary.com/dic ... sh/curtain
Anyway, "close/shut or open the curtains" seems to be a safe bet :-)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:34
Yety
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:07 draw the curtains means only open, and not close
You might want to look into the
References in classic literature
on that same page. 😊

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:52
hoz
Yety пишет: 06 мар 2021, 18:34 You might want to look into the
No, of course! :)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 18:56
hoz
Her cat continued to sleep peacefully, sun from one curtained window warming her fur.
What means "one" there? Can I drop it so?
Her cat continued to sleep peacefully, sun from one curtained window warming her fur.
from .. значит "через" ?

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 20:00
Brow
Her cat continued to sleep peacefully, sun from one curtained window warming her fur.
What means "one" there? Подчеркивается , что окно -единственное в комнате.
from .. значит "через" ?
. Yep
Ну я не мастер литературного перевода " Её кошка продолжил мирно спать , а солнце через задернутое окно грело её шёрстку:)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 21:26
hoz
Brow пишет: 06 мар 2021, 20:00 Ну я не мастер литературного перевода " Её кошка продолжил мирно спать , а солнце через задернутое окно грело её шёрстку:)
У меня получилось так же, разве что без а:
Ну я не мастер литературного перевода " Её кошка продолжил мирно спать , а солнце через задернутое окно грело её шёрстку:)
Если бы а использовалось бы, здесь было бы написано and, как я понимаю. Разве не так? Да и грело солнце через открытое или через закрытое окно - тоже вопрос..)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 21:45
VictorB
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:56 Her cat continued to sleep peacefully, sun from one curtained window warming her fur.
Brow пишет: 06 мар 2021, 20:00 What means "one" there? Подчеркивается , что окно -единственное в комнате.
Since a window is an inseparable part of a dwelling, to show that there were no other windows in it, I'd use "the one curtained window" and "the" article with "sun" as well.
"One curtained window" in suggested context makes me think of at least one more window, curtained or not being hardly relevant to the context. I may be mistaken, though, and it's vice versa. Anyway, if I am wrong, I hope those with better command of English will not fail to point that out :-)

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 23:33
zymbronia
VictorB пишет: 06 мар 2021, 21:45"sun
здесь это не название светила, а просто "свет"
в отношении одного окна - логично, что не мог свет со всех окон попадать на одну кошку

А то, что оно было со шторой - этом может быть важно для контекста, а может просто дополнительная информация

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 06 мар 2021, 23:45
Yety
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:52No, of course! :)
It should be 'No, of course not'.
Ну и зря.
В том же словаре приводится и второе, переносное значение:
2. To conceal something; to keep something a secret.
The police have been accused of drawing a curtain on the officer's alleged involvement with the teenager's murder.

2. Block or conceal something. For example, Let's draw the curtain over this matter; no one needs to know more. [c. 1500] Also see draw a veil.
Если бы draw a curtain было столь однозначно, то откуда взяться второму значению, в котором шторку - буквально - задергивають?)

А в примерах из литературы на той же странице было:
References in classic literature пишет: "Don't open the window; and you'd better draw the curtain, too; Freddy or any one might be outside." He obeyed.

She knew the hour at which the tumbril with those condemned to die passed the windows; and at the first signal would close them and draw the curtain. But on this day some invincible fascination nailed her to her place.
И прочее, в том же духе, где форточку закрывают, шторку задергают... 😊
=== === ===
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:56 Her cat continued to sleep peacefully, sun from one curtained window warming her fur.
Этот оборот после запятой обычно переводится как параллельный процесс:
... и при этом солнце (солнечный свет) из единственного, со шторкой/задернутого шторкой, окошка согревало её шерстку..
При этом обратите внимание на sun без артикля - в значении неисчисляемого солнечного света.))
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:56 What does means "one" mean there?
I think 'from one window' = 'from a single window'.
hoz пишет: 06 мар 2021, 18:56Can I drop it so?
Not unless you replace it with an article: ... from one a curtained window.
=== === ===
hoz пишет: 06 мар 2021, 21:26 Если бы а использовалось бы, здесь было бы написано and, как я понимаю. Разве не так?
Вопрос обратного перевода с русского на английский нерелевантен вообще.
hoz пишет: 06 мар 2021, 21:26 Да и грело солнце через открытое или через закрытое окно - тоже вопрос..)
from the window:
Окошко было, скорее, открыто, имо.

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 07 мар 2021, 00:31
VictorB
zymbronia пишет: 06 мар 2021, 23:33 здесь это не название светила, а просто "свет"
Yety пишет: 06 мар 2021, 23:45 При этом обратите внимание на sun без артикля - в значении неисчисляемого солнечного света.))
2: the heat or light radiated from the sun
played in the sun all day
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sun
2usually the sun mass noun The light or warmth received from the earth's sun.
‘we sat outside in the sun’
https://www.lexico.com/definition/sun
2. UNCOUNTABLE NOUN
You refer to the light and heat that reach us from the sun as the sun.
Dena took them into the courtyard to sit in the sun.
https://www.collinsdictionary.com/dicti ... nglish/sun
A1
the light or heat that the earth receives from the sun:
Let's go and sit out in the sun.
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1 ... %D0%B9/sun
SINGULAR/UNCOUNTABLE the light and warmth that you feel from the sun
We could feel the hot sun on our backs.
I can’t see a thing. The sun’s in my eyes.
https://www.macmillandictionary.com/dic ... tish/sun_1
???

Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Добавлено: 07 мар 2021, 01:21
VictorB
zymbronia пишет: 06 мар 2021, 23:33 здесь это не название светила, а просто "свет"
Yety пишет: 06 мар 2021, 23:45 При этом обратите внимание на sun без артикля - в значении неисчисляемого солнечного света.
"I like sun" is just about valid, but sun there just functions as shorthand for sunshine. Certainly that's what it
means in the more common form "I like the sun" (note lack of capitalisation).
https://english.stackexchange.com/quest ... 20sunshine.
Please, if you can add a link to a more reliable source to state that in that pulled-out-of-thin-air sentence the use of "sun" without "the" is more preferable than with it, do share it :)