Тоже самое, что иShe felt angry with herself.
Верно?She was angry with herself.
Модератор: zymbronia
Понимаю так:You use followed by to say what comes after something else in a list or ordered set of things.
"Картофель всё ещё самый популярный продукт, после / (следуя за) белого хлеба."Potatoes are still the most popular food, followed by white bread.
Следуемые за герундием - бессмысленное словосочетание.
Нет, картофель - самый популярный, а после него (за ним следует) самый популярный (то есть, второй по популярности) - белый хлеб.
Ну несложно же это понять, подобные "нестыковки" с русским уже вам объяснялись на многих примерах. Просто не переводите на русский для понимания, а разбирайте прямо по оригиналу:
Тоже самое, это для того, кто это уже прошёл когда-то раньше. Ему всё это - то же самое. А тому, кто только начал заниматься - не то же самое.
Если бы было типа:Verbs Followed by Gerunds
Всё было бы гораздно очевиднее. А так.. Вот в этом и неоднозначность. Ещё недавно я вообще пасивную форму не отличал. Так что говорить о том, что я задаю вопросы однотипные не верно. Хотя, похожие, согласен. Но я пояснил разницу. На данный момент, не совсем мне понятно, почему перед V3 нет am /is / are в том предложении, которое я процитировал.Verbs are Followed by Gerunds
С пассивными причастиями вы уже не первый раз встречаетесь. Перерывать всю вашу тему (и не одну) не буду (да и не читал я всё), но вот это запомнилось:
Абсолютно такая же ситуация. Вы там потом пришли к неправильному выводу, что это пассивная форма, потому что там is после Hungarian стоит:
На что вам указал Yety (процитировав повторно свой пост):
А сейчас, когда встретилась пассивная форма без is (или подобного глагола), это непонимание вам аукнулось.
И возмущались, что "разговариваемый" - это что-то не то.hoz пишет: ↑04 янв 2020, 20:52 Вот, например ещё ситуация. Wbnbhe. Цитирую из грамматики Качаловой:Past Participle употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т.е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:
They sent us a list of goods imported by that firm (==which are imported by that firm)
Так почему она пассивная? Ведь, согласно той таблички, что я выше привёл она не вписывается ни в один из вариантов.. На первый взгляд, она не пассивна.
Есть такое. Хочу понять. Потому и спрашиваю. Что-то понимается проще, а что-то не так просто. Желание есть. Я сам понимаю, что некоторые вопросы у меня больше всего создают некий барьер. Это же не означет, что мне нужно на всё забить..
Эта табличка просто перечисляет личные формы глагола. И без учёта возможных эллипсисов. Из чего ваш пассивный залог в табличке состоит-то по сути? Из формы глагола to be + Past Participle (followed). Непассивное её использование можно заметить разве при образовании всяких перфектов (have followed). Ну ещё можно с чистым прошедшим перепутать, если забыть про синтаксис и рассматривать предложение как bag of words. А так она, как нефинитная форма, может использоваться и сама по себе как причастие/прилагательное или в качестве целого оборота (который может рассматриваться как редуцированное придаточное предложение), как в ваших предложениях.
Эти причастия (которые "третья форма" V3) - сами по себе пассивные причастия прошедшего времени. Done - сделанный (кем-то над кем-то). Потому и используются для образования пассива.
C чего такой вывод? Это неверно.
Совершенно обыкновенное использование предлога by перед исполнителем действия в пассиве:
Вы же этот предлог уже встречали, не обращали внимания? Даже вон в моём примере с глаголом follow я его использовал. Почитайте как меняются местами subject и object при преобразовании активного залога в пассивный, и как в пассивном залоге перед бывшим subject появляется by.
Не ради splitting hairs...
Мне не попадалась такая информация. Знать бы где это почитать и, желательно, не грамматику для лингвистов на английком, как иной раз советуют. У меня не тот уровень, что бы такое читать.Dragon27 пишет: ↑26 янв 2020, 08:09 Вы же этот предлог уже встречали, не обращали внимания? Даже вон в моём примере с глаголом follow я его использовал. Почитайте как меняются местами subject и object при преобразовании активного залога в пассивный, и как в пассивном залоге перед бывшим subject появляется by.
Вы же понимаете, что, посмотреть по ссылке толкование by, там любой потеряется..
Ну так, если бы я не спросил на форуму вчера этот вопрос, я бы так и думал, что понимать нужно то предложение, как я изначально его понял, а не, наоборот. Вопрос в том, что я не встречал в грамматике подобных моментов. То что нейтив чувствует, это понятно. Но я не нейтив. Но, по крайне мере, по началу, нужно понимать, если не дословно то, хотя бы, с точки зрения грамматики тот или иной момент.deaptor пишет: ↑26 янв 2020, 00:49 Вместо того, чтобы немножко подумать, и логически понять то, что было сказано, а потом попытаться выразить ту же мысль на русском, вы пошли по пути дословного перевода, то есть, вы решили перевести отдельные слова, а потом понять смысл. Причем тут уже не в первый раз, вы попадаете в одну и ту же ловушку, где вы вовсе не полагаетесь на формальную логику, а на "логику" русского языка (на самом деле, это вовсе никакая не логика, а просто языковая интуиция, которая есть у любого носителя, о том, что можно сказать, а что нельзя). Так вот, то, что в русском языке нету слов типа "следованный", "разговариваемый" и куча других слов или оборотов речи, это еще не значит, что их нету в английском. И, наоборот, фразы, которые звучат естественно на русском могут звучать, очень странно или запутанно на английском.
https://learnenglish.britishcouncil.org ... sive-voice
Active and passive voice
Language Level: beginner
...
If we want to show the person or thing doing the action, we use by:
She was attacked by a dangerous dog.
The money was stolen by her husband.
Вам предложения не раз попадались. Помню ещё что-то вроде substituted by с вами же разбирали. Я уж думал вы эту вещь знаете. Она обычно с пассивным залогом сразу изучается.
Да тут не нужно каких-то особых секретных мест, достаточно у гугла спросить.
А что там сложного? Значение - пример, значение - пример.
Разбирали. Но тогда тоже как-то поверхностно получилось. Вот по ссылке Yety там чётко всё показано и кратко.
"Она была укушена опасной собакой."She was attacked by a dangerous dog.
"Деньги были крадены её мужем."The money was stolen by her husband.
Так не выйдет перевести. Получится абы-что. Есть вариант лишь только пойти с обратной стороны. Как у меня вторым вариантом перевода:Verbs followed by Gerunds.
Здесь толковый словарь не помощник. Вы же помните, я вчера приводил пример, который нашёл в словаре по поводу followed by
мало за малым
так и не говорите так. Говорите как принято в вашем коллективе или общности. Не нужно придумывать неологизмов. Но никто не переводит дословно, переводят смысл, а слова для передачи смысла могут отличаться.
Никто и не говорил обратного. Если вам нужна грамматика - читайте грамматику. Если вы просто читаете книги и понимаете смысл, то, возможно, грамматика и не так важна. Но если сами строите предложения - то нужна в высокой степени.