Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#851

Сообщение hoz »

She felt angry with herself.
Тоже самое, что и
She was angry with herself.
Верно?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#852

Сообщение Yety »

hoz пишет: 24 янв 2020, 14:14То же самое
в общем и целом.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#853

Сообщение hoz »

Здесь написано, что мол "Verbs Followed by Gerunds", что означает, "глаголы, следующие за герундием". Но, на самом деле, все те глаголы находятся перед герундием. Как так?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#854

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 25 янв 2020, 16:00 "Verbs Followed by Gerunds", что означает, "глаголы, следующие за герундием"
Нет, "followed by" - это явно пассивная форма. Можете мысленно вставить Verbs [that are] Followed by Gerunds. "следующие" было бы "following" (и без by).
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#855

Сообщение hoz »

Dragon27, то, что пассивная форма это понятно. Но смсыл то такой, что как ни скажи, хоть даже, "следуемые за герундием". В данном случае, это то же самое.
Например, здесь имеется определение followed by:
You use followed by to say what comes after something else in a list or ordered set of things.
Понимаю так:
"Вы можете использовать followed by, чтобы выразить то, что приходит после чего-л. в перечне или упорядоченном множестве."
В принципе, то что я описал выше, в точонсти соответствует определению из словаря. Вы не согласны со мной что-ли?

Там же имеется пример:
Potatoes are still the most popular food, followed by white bread.
"Картофель всё ещё самый популярный продукт, после / (следуя за) белого хлеба."
Если сопоставить всё это с "Verbs Followed by Gerunds" не стыккует логически понимание..
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#856

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 25 янв 2020, 16:47 Но смсыл то такой, что как ни скажи, хоть даже, "следуемые за герундием".
Следуемые за герундием - бессмысленное словосочетание.
Глаголы, за которыми следуют герундии.
hoz пишет: 25 янв 2020, 16:47 Там же имеется пример:
Potatoes are still the most popular food, followed by white bread.
"Картофель всё ещё самый популярный продукт, после / (следуя за) белого хлеба."
Нет, картофель - самый популярный, а после него (за ним следует) самый популярный (то есть, второй по популярности) - белый хлеб.
hoz пишет: 25 янв 2020, 16:47 Если сопоставить всё это с "Verbs Followed by Gerunds" не стыккует логически понимание..
Ну несложно же это понять, подобные "нестыковки" с русским уже вам объяснялись на многих примерах. Просто не переводите на русский для понимания, а разбирайте прямо по оригиналу:
Jimmy follows Jenny - Джимми следует за Дженни. В русском глагол "следовать" управляется предлогом "за". В английском без предлога, прямое дополнение: "Джимми следует Дженни" (глагол "преследовать" в русском имеет такое же управление). Просто мы так не говорим.
Jenny is followed by Jimmy - тот же самый смысл (за Дженни следует Джимми), только выражен через пассивную форму.
Точно так же "potato, followed by white bread" - за картошкой следует белый хлеб (картошка, следуемая белым хлебом, если хотите, что по-русски неграмотно).

Вы с этими проблемами (не получается осознать пассивное причастие, непонимание смысла при несовпадении управления у английского глагола и соответствующего русского) постоянно сталкиваетесь и постоянно одно и то же спрашиваете.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#857

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 25 янв 2020, 18:02 Вы с этими проблемами (не получается осознать пассивное причастие, непонимание смысла при несовпадении управления у английского глагола и соответствующего русского) постоянно сталкиваетесь и постоянно одно и то же спрашиваете.
Тоже самое, это для того, кто это уже прошёл когда-то раньше. Ему всё это - то же самое. А тому, кто только начал заниматься - не то же самое.
По сути, я подумал. Сложность, во-первых, в том, что здесь не явная пассивная форма. С чего мне знать, что это пассивный залог? Чтобы особо не делать скрины из книги, первая более менее полноценная статься по этому поводу.
Там есть табличка:
Изображение
Из все этих форм, ни одна не подходит под фразу:
Verbs Followed by Gerunds
Если бы было типа:
Verbs are Followed by Gerunds
Всё было бы гораздно очевиднее. А так.. Вот в этом и неоднозначность. Ещё недавно я вообще пасивную форму не отличал. Так что говорить о том, что я задаю вопросы однотипные не верно. Хотя, похожие, согласен. Но я пояснил разницу. На данный момент, не совсем мне понятно, почему перед V3 нет am /is / are в том предложении, которое я процитировал.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#858

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 25 янв 2020, 19:07 По сути, я подумал. Сложность, во-первых, в том, что здесь не явная пассивная форма. С чего мне знать, что это пассивный залог?
С пассивными причастиями вы уже не первый раз встречаетесь. Перерывать всю вашу тему (и не одну) не буду (да и не читал я всё), но вот это запомнилось:
hoz пишет: 04 янв 2020, 20:05 Hungarian is the language spoken in Hungary.
Почему здесь используется spoken? Это причастие?
Абсолютно такая же ситуация. Вы там потом пришли к неправильному выводу, что это пассивная форма, потому что там is после Hungarian стоит:
hoz пишет: 04 янв 2020, 21:15 Я понял, там же, если внимательно присмотреться всё по структуре верно. Ведь:
Hungarian is the language spoken in Hungary.
На что вам указал Yety (процитировав повторно свой пост):
Yety пишет: 04 янв 2020, 22:01 Нет, так было бы неверно. Spoken не имеет отношения к is.
Как оно там разбирается, уже писал выше - хорошо бы, если бы ты читал внимательнее:
Yety пишет: 04 янв 2020, 21:08 Hungarian is the language [that is] spoken in Hungary
А сейчас, когда встретилась пассивная форма без is (или подобного глагола), это непонимание вам аукнулось.

И Past Participle вы там упоминали
hoz пишет: 04 янв 2020, 20:52 Вот, например ещё ситуация. Wbnbhe. Цитирую из грамматики Качаловой:
Past Participle употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т.е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:
They sent us a list of goods imported by that firm (==which are imported by that firm)
И возмущались, что "разговариваемый" - это что-то не то.
Все те же самые проблемы.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#859

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 25 янв 2020, 16:11 Нет, "followed by" - это явно пассивная форма. Можете мысленно вставить Verbs [that are] Followed by Gerunds. "следующие" было бы "following" (и без by).
Так почему она пассивная? Ведь, согласно той таблички, что я выше привёл она не вписывается ни в один из вариантов.. На первый взгляд, она не пассивна.
Dragon27 пишет: 25 янв 2020, 19:41 А сейчас, когда встретилась пассивная форма без is (или подобного глагола), это непонимание вам аукнулось.

И Past Participle вы там упоминали
Есть такое. Хочу понять. Потому и спрашиваю. Что-то понимается проще, а что-то не так просто. Желание есть. Я сам понимаю, что некоторые вопросы у меня больше всего создают некий барьер. Это же не означет, что мне нужно на всё забить..
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#860

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 25 янв 2020, 21:13 Так почему она пассивная? Ведь, согласно той таблички, что я выше привёл она не вписывается ни в один из вариантов.. На первый взгляд, она не пассивна.
Эта табличка просто перечисляет личные формы глагола. И без учёта возможных эллипсисов. Из чего ваш пассивный залог в табличке состоит-то по сути? Из формы глагола to be + Past Participle (followed). Непассивное её использование можно заметить разве при образовании всяких перфектов (have followed). Ну ещё можно с чистым прошедшим перепутать, если забыть про синтаксис и рассматривать предложение как bag of words. А так она, как нефинитная форма, может использоваться и сама по себе как причастие/прилагательное или в качестве целого оборота (который может рассматриваться как редуцированное придаточное предложение), как в ваших предложениях.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#861

Сообщение Yety »

hoz пишет: 25 янв 2020, 21:13 Так почему она пассивная? Ведь, согласно той таблички, что я выше привёл она не вписывается ни в один из вариантов.. На первый взгляд, она не пассивна.
Эти причастия (которые "третья форма" V3) - сами по себе пассивные причастия прошедшего времени. Done - сделанный (кем-то над кем-то). Потому и используются для образования пассива.

В табличке приводятся формы пассивных времён, но в примере Verbs followed by gerunds имеем не одно из времён (вроде were/are/will be followed), а просто отдельное причастие, которое определяет существительное Verbs и которое можно воспринять как подрезанное придаточное предложение:
Verbs that are followed by gerunds. Как и "по-русски": Глаголы, которые есть "последуемые" герундиями.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#862

Сообщение hoz »

Yety пишет: 25 янв 2020, 21:31 Verbs that are followed by gerunds. Как и "по-русски": Глаголы, которые есть "последуемые" герундиями
По правде говоря, меня напрягает и путает наличие by после followed. Ведь by всегда означает "за", а здесь не понятно зачем вообще этот предлог присутствует. То ли зубрить нужно, то ли..((
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#863

Сообщение Yety »

hoz пишет: 25 янв 2020, 23:48 Ведь by всегда означает "за"
C чего такой вывод? Это неверно.
hoz пишет: 25 янв 2020, 23:48 здесь не понятно зачем вообще этот предлог присутствует
Совершенно обыкновенное использование предлога by перед исполнителем действия в пассиве:
Gerunds that follow verbs -> Verbs that are followed BY gerunds (- герундиЯМИ).
Так что не зубрить, а вникать и понимать.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
deaptor
deaptor
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 43 раза
Поблагодарили: 193 раза

#864

Сообщение deaptor »

hoz,
В английском есть только две причастия (participle):
1. Present Participle (a.k.a.= Participle I, формируется при помощи суффикса -ing).
2. Past Participle (a.k.a. Participle II, для регулярных глаголов используется -ed)

Когда речь идет о причастных оборотах (participial phrases), то Present Participle всегда активна (обычно соответствует действительным причастиям в русском языке), тогда как, Past Participle всегда пассивна (обычно соответствует страдательным причастиям в русском языке). Рассмотрим пару простых примеров.

Present Participle: I saw him running for the bus.
По-русски, это будет "Я видел его бежавшим за автобусом." То есть, действительные причастия прошедшего времени (суффикс -вш-).

Past Participle: Poems written by Pushkin
По-русски, это будет: "Стихи, написанные Пушкиным." То есть, страдательное причастия прошедшего времени (суффикс -нн-).
Более подробно про суффиксы в русском языке вы можете прочитать википедии в разделе "Причастие".

Так в чем проблема с Verbs Followed by Gerunds"? Да, ни в чем, если не думать о переводе. Проблема возникает только потому, что в русском языке не от всех глаголов образуются страдательные причастия прошедшего времени!

На самом деле, если следовать формально правилам русского языка (о том, какой суффикс мы должны использовать), то перевод получилось бы "Глаголы следованные герундиями". Но в современном русского языке, мы не используем "следованные" (хотя оно когда-то было в древнерусском, но сейчас осталось только в фиксированных сочетаниях, например: следованная псалтырь).

Вместо того, чтобы немножко подумать, и логически понять то, что было сказано, а потом попытаться выразить ту же мысль на русском, вы пошли по пути дословного перевода, то есть, вы решили перевести отдельные слова, а потом понять смысл. Причем тут уже не в первый раз, вы попадаете в одну и ту же ловушку, где вы вовсе не полагаетесь на формальную логику, а на "логику" русского языка (на самом деле, это вовсе никакая не логика, а просто языковая интуиция, которая есть у любого носителя, о том, что можно сказать, а что нельзя). Так вот, то, что в русском языке нету слов типа "следованный", "разговариваемый" и куча других слов или оборотов речи, это еще не значит, что их нету в английском. И, наоборот, фразы, которые звучат естественно на русском могут звучать, очень странно или запутанно на английском.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#865

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 25 янв 2020, 23:48 Ведь by всегда означает "за", а здесь не понятно зачем вообще этот предлог присутствует.
Вы же этот предлог уже встречали, не обращали внимания? Даже вон в моём примере с глаголом follow я его использовал. Почитайте как меняются местами subject и object при преобразовании активного залога в пассивный, и как в пассивном залоге перед бывшим subject появляется by.

И что это за "всегда означает "за""? Почитайте хоть возможные определения из словаря, никакого единого перевода у этого предлога нет и быть не может.
Я бы даже сказал, что by редко когда обозначает "за". При обозначении пространственного положения он обычно означает "возле". Мне, если честно, даже примера в голову не приходит для употребления "за". Разве только "за компьютером" (что, скорее, странность русского языка")? Они чаще говорят "at", или "in front of".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#866

Сообщение Yety »

deaptor пишет: 26 янв 2020, 00:49 Present Participle: I saw him running for the bus.
По-русски, это будет "Я видел его бежавшим за автобусом." То есть, действительные причастия прошедшего времени (суффикс -вш-).
Не ради splitting hairs...
То, что это может быть переведено (активным) действительным причастием прошедшего времени с -вш-, продиктовано только прошедшим контекстом всего предложения: I SAW him ...

В общем же случае имеет смысл воспринимать причастия на -ing как активные настоящего времени (с -ущ-/-ющ-/-ащ-/-ящ-: делаЮЩий).
И ничто не мешает перевести и это предложение с причастием в настоящем времени: Я видел его, бегУЩим вслед за автобусом.

Это важно, потому что в английском языке русские причастия с -(В)Ш- обычно передаются при помощи полных придаточных предложений, что позволяет утверждать, что в английском ВШ-ей нет.)) (Всякие a fallen angel павший падший ангел, withered leaves пожухнувшие пожухлые листья и пр. не в счёт.)
Yety пишет: 23 май 2019, 21:29 Эти формы повсеместно передаются при помощи придаточного предложения:
{Признаюсь, что всё ещё влюблена в} человека, стояВШего у окна - {I still have a major crush on} the man who was standing by the window.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#867

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 26 янв 2020, 08:09 Вы же этот предлог уже встречали, не обращали внимания? Даже вон в моём примере с глаголом follow я его использовал. Почитайте как меняются местами subject и object при преобразовании активного залога в пассивный, и как в пассивном залоге перед бывшим subject появляется by.
Мне не попадалась такая информация. Знать бы где это почитать и, желательно, не грамматику для лингвистов на английком, как иной раз советуют. У меня не тот уровень, что бы такое читать.
Dragon27 пишет: 26 янв 2020, 08:09 И что это за "всегда означает "за""? Почитайте хоть возможные определения из словаря, никакого единого перевода у этого предлога нет и быть не может.
Вы же понимаете, что, посмотреть по ссылке толкование by, там любой потеряется..
Последний раз редактировалось hoz 26 янв 2020, 13:07, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#868

Сообщение hoz »

deaptor пишет: 26 янв 2020, 00:49 Вместо того, чтобы немножко подумать, и логически понять то, что было сказано, а потом попытаться выразить ту же мысль на русском, вы пошли по пути дословного перевода, то есть, вы решили перевести отдельные слова, а потом понять смысл. Причем тут уже не в первый раз, вы попадаете в одну и ту же ловушку, где вы вовсе не полагаетесь на формальную логику, а на "логику" русского языка (на самом деле, это вовсе никакая не логика, а просто языковая интуиция, которая есть у любого носителя, о том, что можно сказать, а что нельзя). Так вот, то, что в русском языке нету слов типа "следованный", "разговариваемый" и куча других слов или оборотов речи, это еще не значит, что их нету в английском. И, наоборот, фразы, которые звучат естественно на русском могут звучать, очень странно или запутанно на английском.
Ну так, если бы я не спросил на форуму вчера этот вопрос, я бы так и думал, что понимать нужно то предложение, как я изначально его понял, а не, наоборот. Вопрос в том, что я не встречал в грамматике подобных моментов. То что нейтив чувствует, это понятно. Но я не нейтив. Но, по крайне мере, по началу, нужно понимать, если не дословно то, хотя бы, с точки зрения грамматики тот или иной момент.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#869

Сообщение Yety »

hoz пишет: 26 янв 2020, 12:59где это почитать
https://learnenglish.britishcouncil.org ... sive-voice
Active and passive voice
Language Level: beginner

...
If we want to show the person or thing doing the action, we use by:

She was attacked by a dangerous dog.
The money was stolen by her husband.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
hoz
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#870

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 26 янв 2020, 12:59 Мне не попадалась такая информация.
Вам предложения не раз попадались. Помню ещё что-то вроде substituted by с вами же разбирали. Я уж думал вы эту вещь знаете. Она обычно с пассивным залогом сразу изучается.
hoz пишет: 26 янв 2020, 12:59 Знать бы где это почитать и, желательно, не грамматику для лингвистов на английком, как иной раз советуют. У меня не тот уровень, что бы такое читать.
Да тут не нужно каких-то особых секретных мест, достаточно у гугла спросить.
Вообще достаточно любой один пример увидеть и шаблон сразу станет ясен: The cat eats the fish -> The fish is eaten by the cat.
hoz пишет: 26 янв 2020, 12:59 Вы же понимаете, что, посмотреть по ссылке толкование by, там любой потеряется..
А что там сложного? Значение - пример, значение - пример.
О, нашёл, когда by может означать "за": в сочетаниях типа "day by day" (день за днём), "one by one" (один за другим). Но не во всех: "little by little" (понемногу).
А так by редко когда означает "за".
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#871

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 26 янв 2020, 13:41 Вам предложения не раз попадались. Помню ещё что-то вроде substituted by с вами же разбирали. Я уж думал вы эту вещь знаете. Она обычно с пассивным залогом сразу изучается.
Разбирали. Но тогда тоже как-то поверхностно получилось. Вот по ссылке Yety там чётко всё показано и кратко.
Сложность в том, что реально, обычно кода пассивная форма, то глаголы можно нормально перевести. А, в данном случае, followed by не переводится никак нормально. Потому и стопорнулся я на этом. Грамматически не понимал, на тот момент.
А так, по ссылке Yety всё чётко:
She was attacked by a dangerous dog.
"Она была укушена опасной собакой."
или
"Опасная собака её укусила."
The money was stolen by her husband.
"Деньги были крадены её мужем."
или
"Её муж украл деньги."
Примеры переводятся как ни крути просто, причём, с любой стороны. А то предложение, которое меня озадачило:
Verbs followed by Gerunds.
Так не выйдет перевести. Получится абы-что. Есть вариант лишь только пойти с обратной стороны. Как у меня вторым вариантом перевода:
"Герундий следует за глаголом."
И ни какие "Глагол следуем / последуем герундием." не катит т.к. так не говорят. Я вообще такое слово не слышал ни разу, честно казать. И, навряд ли, большинство носителей русского языка его когда-либо употребляли. Я имею ввиду не лингвистов.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#872

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 26 янв 2020, 13:41 А что там сложного? Значение - пример, значение - пример.
О, нашёл, когда by может означать "за": в сочетаниях типа "day by day" (день за днём), "one by one" (один за другим). Но не во всех: "little by little" (понемногу).
А так by редко когда означает "за".
Здесь толковый словарь не помощник. Вы же помните, я вчера приводил пример, который нашёл в словаре по поводу followed by
И, надеюсь, помните, как я и истолковал его значение. Совсем наоборот! Т.е. Подобные вещи лучше читать в грамматике и, желательно простой. Иначе может случиться так, как я вчера понял followed by.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#873

Сообщение zymbronia »

Dragon27 пишет: 26 янв 2020, 13:41 Но не во всех: "little by little" (понемногу).
мало за малым

Вообще, почему вы решили, что by - это "за", это может быть и "по"
день по дню, мало по мало, один по другому

Вообще я не понимаю, как можно сравнивать английские слова с русскими без оговорки, что мы только передаем смысл, но не 100% эквивалент.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#874

Сообщение zymbronia »

hoz пишет: 26 янв 2020, 14:09 И ни какие "Глагол следуем / последуем герундием." не катит т.к. так не говорят. Я вообще такое слово не слышал ни разу, честно казать.
так и не говорите так. Говорите как принято в вашем коллективе или общности. Не нужно придумывать неологизмов. Но никто не переводит дословно, переводят смысл, а слова для передачи смысла могут отличаться.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#875

Сообщение zymbronia »

hoz пишет: 26 янв 2020, 14:12 Т.е. Подобные вещи лучше читать в грамматике и, желательно простой.
Никто и не говорил обратного. Если вам нужна грамматика - читайте грамматику. Если вы просто читаете книги и понимаете смысл, то, возможно, грамматика и не так важна. Но если сами строите предложения - то нужна в высокой степени.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»