Почему не может? Мелкая дорожка для тех, кто не умеет плавать.
Некоторые вопросы от hoz (перевод)
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
Отсылка в прошлое, точнее, предположение о том, что уже произошло, на это указывает перфектный инфинитив 'to have been" после must. Совершенно правильно, кстати, перевели : Должно быть, это было. Слово было как раз отсылает к прошлому, а должно быть добавляет оттенок неуверенности, предположения.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
И где же вы увидел crawler tractor в моём предложении?
Если на то пошло, не дорожка мелкая, а дорожка для медленно плавающих в смысле новичков или для тех, кто медленно плавает, в общем-то (что бы не тормозить тех, кто плавает быстро т.е. не мешать). Но как в русскоязычных словарях есть интерпретации:
- медленно передвигающееся домашнее животное (корова, вол)
тот, кто ползёт
медленно едущий таксисист
Так, в принципе всё становится более очевидным. Хотя, как-то странновато звучит.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Нормально. В английском compound nouns (которые могут состоять из самых разных частей речи) могут придумываться носителями прямо на ходу, интуитивно.
Плюс ещё в английском уже есть понятие crawler lane для дорожного движения (даже отдельная статья в википедии есть), так что перенести уже знакомое сочетание на новую область несложно. Crawler lane на дороге - специальная выделенная полоса, предназначенная для машин, которые не могут быстро по склону въезжать, а здесь, видимо, специально выделенная полоса для медленноплавающих.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
По-русски это предложение можно интерпретировать поделив на 2 части? У меня вот так получилось:The whole section was full of bright colors, some very unnatural.
"Вся секция была полна ярких цветов. Некоторые достаточно неестественные."
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
все, что мб опущено без потери смысла. Достаточно посмотреть примеры здесь:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ellipsis_(linguistics)
The whole section was full of bright colors, some colors were/colors being very unnatural.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Читаю сказку. Встретилось слово hemp. В монолингвальном словаре наткнулся на пример употребления:
Как они умудряются так писать? Ведь Cannabis и hemp это синонимы, в принципе?Cannabis growers might be encouraged to grow hemp in the economically depressed Northland areas.
- VictorB
- Сообщения: 3488
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 830 раз
- Поблагодарили: 719 раз
For details:Hemp is a specific type of cannabis known scientifically as Cannabis sativa L. Though they are both part of the same family (and sometimes species), hemp and marijuana have different chemistry and characteristics.
https://www.prima.co/magazine/what-s-wh ... marijuana/
-
- Сообщения: 894
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
- Благодарил (а): 149 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Напомнило старый анекдот:
- У вас булочки с маком есть?
- Может тебе ещё пирожок с героином?
(Если человек любит булочки с маком, это ещё не означает нездоровую приверженность к опиуму. А hemp, из которого делают пеньковые канаты - двоюродный родственник марихуаны.)
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
В данном случае, an emergency field dressing следует понимать как "повязку для непредвиденных случаев" или ? Не совсем пноятно, какую роль в этом предложении играет field.My survival book said you can use moss as an emergency field dressing.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Код: Выделить всё
If the research which enticed them to Britain is removed, they can be forgiven for feeling betrayed.
"Если исследования, которые его заманили в Британию будут прекращены, они смогут быть прощены за то, что они чувствуют себя преданными."
Но вот если вчитаться в конец предложения:
как оно реально может перевестись? Я смысл понял, но как-то оно составлено не очень мне понятно....can be forgiven for feeling betrayed
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
Надо разбить предложение на две части:
1) They can be forgiven for - это пассивный залог с использованием модеального глагола can ( [ modal verb + be + participle 2]). Дословно переводится как "могут быть прощенными", на нормальном русском "их можно простить" (т.е действие совершают над ними, прощают не они ,а их, а глагол can вносит нотку модальности, т.е отношения говорящего к ситуации: их "можно" простить).
Таким образом ведут себя и остальные модальные глаголы:
1) He should be forgiven for being too late.
2) You won't be punished for telling the truth!
и т.п.
2) Вторая часть вашего предложения после предлога for - "feeling betrayed" - герундий. Дословно за чувствование себя преданным.
Происходит эта фраза от довольно частотного сочетания глагола feel с прилагательными, наречиями (to feel + adj/adv), позволяющими описать эмоциональное состояние говорящего.
Последний раз редактировалось mustang 01 июн 2021, 10:31, всего редактировалось 1 раз.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Я изначально так и понял это предложение. Но, видимо, само предложение странное. "Простить того, какого кинули..". За что можно простить того, кого кинули? Они же не накосячили. Их самих кинули.. Предложение не особо логичное, на самом деле. Разве что, может быть, кинутые ведут себя эмоционально и странно и это поведение и их эмоциональность можно понять потому что.. их предали или кинули.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
В данном случае нет. Я набросал несколько найденных примеров со словом hard в другом значении, в котором я его раньше не встречал. Так что, то что было "до и после" - остаётся загадкой..)
Чтобы не было догадок, я пожалуй, стеру этот пример из своей колоды.
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
Смысл фраз и так понятен (человек рассказывал о какой-то деятельности, а в конце подвел итог о том, что все остальное (дополнительные, неучтенные факторы) зависит от того, насколько упорно вы работаете над собой).
Предложения, в принципе, идентичны, но вторая фраза мне нравится больше.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 624 Ответы
- 17212 Просмотры
-
Последнее сообщение hoz
23 фев 2020, 19:48
-
- 100 Ответы
- 1805 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
07 апр 2019, 11:27
-
-
Present Simple vs. Present Continuous. Некоторые наблюдения.
Yety » 07 мар 2018, 12:03 » в форуме Грамматика - 162 Ответы
- 11259 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
04 июн 2022, 18:41
-
-
- 5 Ответы
- 1065 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
16 мар 2024, 20:50
-
- 55 Ответы
- 2029 Просмотры
-
Последнее сообщение dimdom
04 мар 2018, 13:34
-
- 16 Ответы
- 1796 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
03 дек 2020, 13:12
-
- 31 Ответы
- 10893 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
25 фев 2024, 21:16