Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Не хочется заводить отдельные ветки для некоторых вопросов, которые не связаны к чем-то конкретным. Лучше подобные вопросы буду размещать в этой ветке.
Вот скриншот из курса Professor A.C.Gimson. English Course for Beginners:

Изображение

Видно, что секция обучающего материала Chemist's т.е. аптека (Chemist's shop). Тем не менее, Sheila сказала, что мол:
I'd like a colour film.
Возник вопрос. Каким боком фильм к аптеке? Это лишь аспект того, что автор курс написал абы что или у них (в Англии) реально продают / продавали видео (на каких-либо носителях) в аптеках? Или, как вариант, под film имеется что-либо другое?
Последний раз редактировалось Aksamitka 12 окт 2019, 19:15, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Отредактирован заголовок.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#2

Сообщение acapnotic »

Film — это плёнка. Отсюда уже произошло значение "фильм". Ну а chemist, как-никак, химик. Поэтому, наверно, и не ограничивается лекарствами.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

Там же картинка. Слева. С подписью. Внизу.))
Британизм, кстати.
Definition of chemist's shop. British. : a store that sells medicines and various other products (such as newspapers, candy, soap, etc.)
http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2 ... h-chemists
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#4

Сообщение acapnotic »

Ну и, как бы, "дайте мне цветной фильм" звучит довольно странно. Как видим, топикстартер и сам что-то в конце своего поста заподозрил, но почему-то дальше не пошёл. Learned helplessness?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 12 окт 2019, 14:52 Ну и, как бы,
Если уж копать так сильно "вглубь"), то и "фильм" размера 'one twenty' - тоже странно.)
https://en.wikipedia.org/wiki/120_film
Короче, винтажный бритский курс, винтажные реалии...)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#6

Сообщение hoz »

Yety пишет: 12 окт 2019, 14:58 Если уж копать так сильно "вглубь"), то и "фильм" размера 'one twenty' - тоже странно.)
Кстати, one twenty значит "один на двенадцать" ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

hoz пишет: 12 окт 2019, 16:33 one twenty значит "один на двенадцать" ?
По ссылкам проходить религия не позволяет?))
Yety пишет: 12 окт 2019, 14:58 https://en.wikipedia.org/wiki/120_film
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#8

Сообщение Opt »

hoz пишет: 12 окт 2019, 11:18 Возник вопрос. Каким боком фильм к аптеке? Это лишь аспект того, что автор курс написал абы что или у них (в Англии) реально продают / продавали видео (на каких-либо носителях) в аптеках? Или, как вариант, под film имеется что-либо другое?
Вернуться к началу
А давай угадаю. Это цветная пленка для фотоаппарата определенного размера.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#9

Сообщение hoz »

Yety пишет: 12 окт 2019, 16:35 По ссылкам проходить религия не позволяет?))
Я вне религии..) Да, не заглянул изначально. Теперь понятно стало.
Opt пишет: 12 окт 2019, 17:22 А давай угадаю. Это цветная пленка для фотоаппарата определенного размера.
По ссылке прошёл, по-любому! )
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#10

Сообщение Opt »

hoz пишет: 12 окт 2019, 18:52 По ссылке прошёл, по-любому! )
По какой?)) разве , что по жизненной))
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#11

Сообщение hoz »

Opt пишет: 12 окт 2019, 19:00 По какой?)) разве , что по жизненной))
Как по какой? Мы говорим об hoz (Некоторые вопросы от hoz (перевод))
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#12

Сообщение Opt »

hoz пишет: 12 окт 2019, 19:36 Как по какой? Мы говорим об hoz (Некоторые вопросы от hoz (перевод))
Не открывал я ссылку. Понятия не имею что там.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#13

Сообщение hoz »

Вот предложение:
One feels in the presence of obvious intelligence and observable skill.
Какую роль в нём играет one ?
Ничего не подходит к нему из того, что попадалось когда-либо или из словарей. У меня получается как-то так:
"one чувствуется в присутствии ясного ума и заметных навыков."
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#14

Сообщение FPlay »

одно из значений one - некий неопеределенный субъект, здесь выполняет функцию местоимения.
фразы типа Следует избегать прогулок в грозу можно переводить с использованием one: One should avoid walking in a thunderstorm.

в том же ключе используют неопределенное they
Говорят, что лето будет жарким. They say that the summer will be hot.
За это сообщение автора FPlay поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

hoz пишет: 12 окт 2019, 19:58 Какую роль в нём играет one ?
2) (в неопределённо-личных предложениях)
Where does one go from there? — Куда отсюда пойдёшь?
One cannot always be right, can one? — Никогда не ошибаться невозможно, разве не так?
FPlay пишет: 12 окт 2019, 20:19 неопределенное they
Говорят, что лето будет жарким. They say that the summer will be hot.
А также безличные you и we:
you
2) (в безличных оборотах)
you never can tell — никогда нельзя сказать, как знать
You can talk a mob into anything. — Можно убедить толпу в чём угодно.
2) we
PRON-PLURAL We is sometimes used to refer to people in general.
We need to take care of our bodies.
...the withdrawal symptoms that we all experience at the end of a long, close relationship.
we should eat as varied and well-balanced a diet as possible
ABBYY пишет:Indefinite personal pronouns
Обобщенно-личные и неопределенно-личное местоимения
СпойлерПоказать
↑ Pronoun
1) Слова one и you могут выступать в качестве обобщенно-личных местоимений, относясь к любому лицу. Местоимение one является более официальным, чем you; ему соответствуют притяжательное местоимение one's и возвратное местоимение oneself
The advantage of doing one's praising for oneself is that one can lay it on so thick and exactly in the right places — Преимущество человека , который хвалит себя сам , заключается в том, что он может похвалить себя очень сильно, и как раз там, где нужно.
You should obey your parents — Следует слушаться своих родителей.

2) Местоимение they может иметь неопределенно-личное значение и указывать на неопределенную группу лиц.
They say she has a husband, but no one has ever seen himГоворят, у нее есть муж, но никто его никогда не видел
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
FPlay
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#16

Сообщение hoz »

FPlay пишет: 12 окт 2019, 20:19 одно из значений one - некий неопеределенный субъект, здесь выполняет функцию местоимения.
фразы типа Следует избегать прогулок в грозу можно переводить с использованием one: One should avoid walking in a thunderstorm.
Получается моё предложение:
One feels in the presence of obvious intelligence and observable skill.
Переводится так, верно:
"Следует чувствовать в присутствии ясного ума и достойные внимания навыки."
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#17

Сообщение FPlay »

hoz пишет: 12 окт 2019, 20:43 Переводится так, верно:
"Следует чувствовать в присутствии ясного ума и достойные внимания навыки."
чуть больше контекста дайте.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#18

Сообщение hoz »

Решил я взять несколько примеров употребления слова observable, и наткнулся на пачку сложных предложений..
Верно я перенвёл интересно эти 2 ?
In this regard, sad to say, brain events appear to be no more transparent than other observable events like reaction time.
В этом предложении event, по ходу, имеет значение, не события, как я изначально подумал, а сигнал, судя по смыслу.
"В этом плане, к сожалению, мозговые сигналы, уже не являются чёткими, как другие заметные сигналы, как время реакции."
Since all observable objects have some definitive shape and size then atoms do also.
"Поскольку, все наблюдаемые объекты имеют несколько определённых форм и размеров, атомы обладают тем же."
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#19

Сообщение hoz »

FPlay пишет: 12 окт 2019, 20:49 чуть больше контекста дайте.
Весь контекст в словаре. Откуда это взять не нашёл я. Я вот думаю, может где-то в других местах брать примеры? Не всегда понятно, что в примерах имеется. Я имею ввиду, примерах типа как я привёл по ссылке.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#20

Сообщение FPlay »

observable видимый, доступный для наблюдения. значение достойный внимания менее распространенное
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#21

Сообщение Opt »

hoz пишет: 12 окт 2019, 20:58 Весь контекст в словаре. Откуда это взять не нашёл я. Я вот думаю, может где-то в других местах брать примеры? Не всегда понятно, что в примерах имеется. Я имею ввиду, примерах типа как я привёл по ссылке.
Весьма проблематично изучать, осваивать грамматические формы, пользуясь незнакомой лексикой. Все это делать гораздо целесообразнее используя слова из первых тысяч. Так намного понятнее. А то вы одновременно разрываетесь в противоположных направлениях. И значение(я) слов поймать и смысл всего вместе сказанного.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#22

Сообщение Yety »

hoz пишет: 12 окт 2019, 20:43 One feels in the presence of obvious intelligence and observable skill.
Переводится так, верно:
Чувствуется в присутствии очевидного ума и видимого мастерства.
Пример цельным предложением не является - а просто придаточным предложением, оформленным как независимое.

Тот случай, когда в словарь просочился неудачный пример из корпуса по недосмотру редакторов, слишком доверившихся программе:
How are example sentences selected?
СпойлерПоказать
We often receive queries about the example sentences on premium.oxforddictionaries.com. Some people assume that they are written by the lexicographers who produce the definitions, but in fact they are chosen from real-life examples collected on Oxford’s corpora — vast databases of text drawn from many publications, websites, and other sources. Oxford takes an evidence-based approach to lexicography, meaning that all entries must be based on actual examples of the word in use.

Choosing a good example sentence is just as difficult as writing a good definition. Lexicographers use software to analyse examples of a word in order to determine the most typical manner in which it is used.
...

Needless to say, as in any human enterprise, the selection of example sentences sometimes falls short of the ideal. Often, a real-world example beautifully captures a particular nuance of meaning or usage but involves distractingly peculiar or perplexing details. In more troubling cases, a poorly chosen example sentence might inadvertently repeat factually incorrect, prejudiced, or offensive statements from the source. These judgements are subjective, but we do our best to eliminate such examples, and are grateful when readers point them out to us so that we can review our content; in some cases, cultural sensitivities may have evolved since a particular example was originally chosen.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#23

Сообщение FPlay »

Yety пишет: 12 окт 2019, 21:25 Тот случай, когда в словарь просочился неудачный пример из корпуса по недосмотру редакторов, слишком доверившихся программе
я нашел первоисточник. это из рецензии к фильму. здесь one как неопределенное местоимение встречается дважды.
во первом случае, если исключить ошибку, все высказывание, скорее всего, относится к предыдущим ощущениям критика
The new film displays the same tendencies. There are appealing and intriguing aspects to The Man Who Wasn’t There: the slow and thoughtful pace; the care with which the time and locale are recreated; the attention to physical detail in general; the delight in human oddity and eccentricity, which even at times borders on genuine compassion. One feels in the presence of obvious intelligence and observable skill.

Yet this is such an inadequate work.

Above all, one feels that this is not a film about life, but a film about life filtered through certain cultural references and conceits.
https://www.wsws.org/en/articles/2001/11/man-n13.html
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

FPlay пишет: 12 окт 2019, 21:41 в первом случае ... все высказывание, скорее всего, относится к предыдущим ощущениям критика
Так и есть:
Yety пишет: 12 окт 2019, 21:25 Пример цельным предложением не является - а просто придаточным предложением, оформленным как независимое.
И да, примеры из lexico чересчур сложны. Если они все требуют расшифровки, это проблема не пользователя, а самих примеров.
"an evidence-based approach", my foot.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#25

Сообщение Opt »

Yety пишет: 12 окт 2019, 21:58 это проблема не пользователя, а самих примеров.
Проблема уровня пользователя. Лично я не дорос и такое просто скролю. Пользы, кроме как головняка, никакой
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»