Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1176

Сообщение Yety »

hoz пишет: 30 мар 2020, 21:02a bundle of
a bundle of fun - "кусок прикола", приколист
a bundle of nerves - "комок нервов", весь на нервах
a bundle of laughs - хохотун

He is a bundle of st = He is full of st, He is very much like that.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1177

Сообщение hoz »

Yety пишет: 30 мар 2020, 21:17 a bundle of fun - "кусок прикола", приколист
a bundle of nerves - "комок нервов", весь на нервах
a bundle of laughs - хохотун
Да уж. Ну и них и "логика"..)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1178

Сообщение hoz »

If you bypass someone or something that you would normally have to get involved with, you ignore them, often because you want to achieve something more quickly.
Тоже самое что и?
If you bypass someone or something that you would normally have to involved with, you ignore them, often because you want to achieve something more quickly.
В первом случае, если верить тому, что я нашёл смысл тот же, что и без get.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 2911
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 215 раз
Поблагодарили: 700 раз

#1179

Сообщение acapnotic »

hoz пишет: 05 апр 2020, 11:38 you would normally have to involved with
А что должно означать "to involved"? Это же бессмыслица.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1180

Сообщение hoz »

acapnotic пишет: 05 апр 2020, 12:06 А что должно означать "to involved"? Это же бессмыслица.
"Обычно должен быть вовлечён.."
А как же иначе?
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 2911
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 215 раз
Поблагодарили: 700 раз

#1181

Сообщение acapnotic »

hoz пишет: 05 апр 2020, 14:04 "Обычно должен быть вовлечён.."
А как же иначе?
А где там "быть"-то? Нету же.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1182

Сообщение hoz »

acapnotic пишет: 05 апр 2020, 14:34 А где там "быть"-то? Нету же.
Хотя да, нет.
Тогда эти варианты идентичны?
If you bypass someone or something that you would normally have to get involved with, you ignore them, often because you want to achieve something more quickly.
If you bypass someone or something that you would normally have to be involved with, you ignore them, often because you want to achieve something more quickly.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 2911
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 215 раз
Поблагодарили: 700 раз

#1183

Сообщение acapnotic »

hoz пишет: 05 апр 2020, 15:40 Тогда эти варианты идентичны?
Строго говоря, нет, поскольку get означает изменение состояния, а be нахождение в состоянии, но для данного высказывания, я думаю, это несущественно.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1184

Сообщение hoz »

На первый взгляд элементарное предложение. Но имеется 1 вопрос.
I often feel sluggish and groggy when I wake up.
sluggish всегда является прилагательным. Но, в данном случае, это явно не прилагательное, как я понимаю. Не правильнее было бы написать вот так?
I often feel myself sluggish and groggy when I wake up.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1185

Сообщение Yety »

Long time, no see!)
A burp from February... =)
hoz (Конструкции с feel)

feel - 1) ощупывать, 2) чувствовать себя.
I feel strange - Я чувствую себя странно
I feel myself - Я ощупываю себя (периодически).
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 2911
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 215 раз
Поблагодарили: 700 раз

#1186

Сообщение acapnotic »

Значит, должно быть так: "I feel myself sluggishly and groggily when I wake up". :)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1187

Сообщение hoz »

Yety пишет: 06 май 2020, 23:04 Long time, no see!)
Good day! ) I needed some time to rest..
Yety пишет: 06 май 2020, 23:04 hoz (Конструкции с feel)
I remember it now :) But it's a bit strange.
Ведь здесь все используемые прилагательные. А звучат по-русски как не прилагательные. Как-то рушит все шаблоны..
Если бы так было всегда, всё было бы понятно. Но такая штука что-ли с feel только происходит?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1188

Сообщение Yety »

hoz пишет: 07 май 2020, 19:05 звучат по-русски как не прилагательные
Потому что они не прилагательные - если по-русски. Там об этом было подробно написано.
hoz пишет: 07 май 2020, 19:05 Как-то рушит все шаблоны..
Твои шаблоны - сплошное зло, уж прости.
hoz пишет: 07 май 2020, 19:05 Если бы так было всегда, всё было бы понятно. Но такая штука что-ли с feel только происходит?
Так а что понимается под "такой штукой"?

1) По исходном вопросу показалось, что как будто смущает отсутствие возвратного oneself после feel.
Ну, так это нередкое явление, когда в одном языке глагол возвратный, а в другом - нет:
He behaves well - Он ведёт себя хорошо.

В данных случаях это проблема русского, а не английского: ничто в действиях, обозначаемых глаголами feel и behave не предполагает идею возвратности - это исключительно следствие русского способа описания этих действий. По-русски "чувствовать, ощущать" и тем более "вести" требуют дополнения, а потому подтаскивают это возвратное СЕБЯ.

В английском же присоединение "необязательного" дополнения oneself к глагола типа feel и behave меняет их значение:
{He felt} himself - {Он облапал} себя;
{Behave} yourself! - {Веди себя} как следует!
И про это мы тоже уже говорили этим Новым годом
Yety (Некоторые вопросы от hoz (грамматика))

2) А теперь вдруг снова оказывается, что озадачивают прилагательные sluggish and groggy после feel, когда по-русски там как будто не обязательно прилагательные "чувствовать себя вяло"... - Так почему же не "вялым"?

Таких англ глаголов всего 5 штук, с которыми надо отработать сочетание с прилагательными, и они все были освещены в февральский ветке.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1189

Сообщение hoz »

Yety, я перечитываю тему hoz (Конструкции с feel). Прошлый раз меня этот вопрос пригрузил. Прийдётся вникать заново.
Yety пишет: 07 май 2020, 23:51 Так а что понимается под "такой штукой"?
Ну я всё думал, что нужно, чтобы sluggish был "выло", а не "вялым". Как-то так более привычно что-ли..
Yety пишет: 07 май 2020, 23:51 Так почему же не "вялым"?
В принципе, тоже вариант. Но первоначально "вяло" как-то ближе и звучит более естесственно что-ли..

Кстати, попутно возник ещё 1 интересный вопрос.
The film was about to start.
Нужно понимать как:
"Фильм уже едва-ли начался" или "Фильм уже был, практически, начат"
Так?
А если бы было:
The film will about to start.
"Фильм вот-вот начнётся". Я прав?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1190

Сообщение Yety »

hoz пишет: 08 май 2020, 19:37вопрос пригрузил.
Там нечем пригружаться - всего 5! глаголов с таким сочетанием. Можно потренировать новый подход - начать привыкать к английскому, какой он есть, наконец. Глядишь, и произойдёт расширение сознания.)
hoz пишет: 08 май 2020, 19:37 "вяло" как-то ближе и звучит более естественно что-ли..
Никакой естественности - в таком способе ломания английского через колено.
Ведь. разные. языки. же. тудыть-растудыть.
hoz пишет: 08 май 2020, 19:37 The film was about to start.
Нужно понимать как:
Фильм почти начался. Фильм собирался вот-вот начаться. Фильм был на грани начала.
hoz пишет: 08 май 2020, 19:37 Так?
А если бы было:
The film will BE about to start.
Фильм будет на грани начала.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1191

Сообщение hoz »

We took time to stop and admire the view.
Я так понимаю, в данном контексте, took time означает, использоваться время т.е. как у нас говорят, нашли время. Верно? Спрашиваю, потому что словари таких переводов не дают..
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4570
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 618 раз

#1192

Сообщение Michelangelo »

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1193

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 05 авг 2020, 14:47 https://kak-perevoditsya.ru/take-time
Судя по некоторым вариантам, очередной робот-переводчик:
Примеры

take time to smell the roses
потребуется время, чтобы почувствовать запах роз

Repairs take time to carry out.
Ремонт потребуется время, чтобы проводить.
hoz пишет: 05 авг 2020, 14:39 словари таких переводов не дают..
Не торопясь, ср.:
https://idioms.thefreedictionary.com/take+your+time
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4570
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 618 раз

#1194

Сообщение Michelangelo »

Yety, английские фразы сделаны роботом?
Возможно :(
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8626
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4416 раз

#1195

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 05 авг 2020, 15:25 английские фразы сделаны роботом?
Их перевод на русский.
FPlay
Сообщения: 727
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 232 раза

#1196

Сообщение FPlay »

как вариант:

Мы задержались чтобы полюбоваться открывшимся (перед нами) видом.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1197

Сообщение hoz »

"The walls of the castle going to have dinner, so he was in a good mood."
Что здесь означает walls ? Явно, что не "стены собрались поужинать".. ))
Последний раз редактировалось hoz 21 фев 2021, 12:17, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2072
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 992 раза
Поблагодарили: 474 раза

#1198

Сообщение Zlatko_Berrin »

hoz, поделитесь ссылкой на источник предложения.
Dragon27
Сообщения: 1771
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 718 раз

#1199

Сообщение Dragon27 »

Контекст? В предложении явно чего-то недописано, не вижу основного глагола.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1213
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1200

Сообщение hoz »

Zlatko_Berrin,
Вопорс снят. У меня книга была не в полный размер. Не так прочитал..
Последний раз редактировалось hoz 21 фев 2021, 12:32, всего редактировалось 2 раза.
Ответить

Вернуться в «Перевод»