Некоторые вопросы от hoz (перевод)

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#1526

Сообщение Dragon27 »

Зачем усложнять кучей примеров когда достаточно сказать "На заборе тоже написано"? Какое это вообще отношение имеет к изначальной цели понять, что написано в предложении?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#1527

Сообщение Opt »

Dragon27 пишет: 19 мар 2022, 16:16 Какое это вообще отношение имеет к изначальной цели понять, что написано в предложении?
Как можно принимать абсурдное решение? Нормально устроенный задумается. Человек с педагогическим опытом укажет на недопустимость подобных примеров в качестве материала для обучения. Лишь непонимающий сути продолжит воспринимать абсурдное как ни в чём не бывало.

Вспомнил, в совке верили в написанное в газете, а ещё за правду принимали все, что в телевизоре показали. Ничего не изменилось.

Если простыми словами, то это элементарное отсутствие критического мышления.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#1528

Сообщение Dragon27 »

Opt пишет: 19 мар 2022, 16:24 Как можно принимать абсурдное решение? Нормально устроенный задумается. Человек с педагогическим опытом укажет на недопустимость подобных примеров в качестве материала для обучения. Лишь непонимающий сути продолжит воспринимать абсурдное как ни в чём не бывало.
Я повторюсь только один раз, больше дискутировать не вижу смысла:
1) Абсурдность предложения вами надумана. Может автор ошибается, а может вы ошибаетесь с теми невысказанными допущениями, про которые я говорил в прошлом посте.
2) Даже если предложение было бы абсурдное, это не мешает распарсить его структуру и понять переданную мысль так, как она высказана, а принимать ли какие-то действия по этому поводу - вопрос экстралингвистический. Вы приняли действия поворчать по этому поводу - дело ваше.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#1529

Сообщение Opt »

Dragon27 пишет: 19 мар 2022, 16:43
Opt пишет: 19 мар 2022, 16:24 Как можно принимать абсурдное решение? Нормально устроенный задумается. Человек с педагогическим опытом укажет на недопустимость подобных примеров в качестве материала для обучения. Лишь непонимающий сути продолжит воспринимать абсурдное как ни в чём не бывало.
Я повторюсь только один раз, больше дискутировать не вижу смысла:
1) Абсурдность предложения вами надумана. Может автор ошибается, а может вы ошибаетесь с теми невысказанными допущениями, про которые я говорил в прошлом посте.
2) Даже если предложение было бы абсурдное, это не мешает распарсить его структуру и понять переданную мысль так, как она высказана, а принимать ли какие-то действия по этому поводу - вопрос экстралингвистический. Вы приняли действия поворчать по этому поводу - дело ваше.
мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1530

Сообщение hoz »

Меня заинтересовало толкование слова safe в словаре:
If you disapprove of something because you think it is not very exciting or original, you can describe it as safe.
Я понимаю это чудесное толкование как-то так:
"Если вы что-то не одобряете, потому что думаете, что оно не слушком захватывающее или оригинальное, вы можете описать это как safe."
Так какое значение при таком safe может иметь?
Далее следует пример,
"...frustrated artists who became lawyers at an early age because it seemed a safe option."
В принципе, судя по контексту смысл safe в этом предложении надёжный. Но с толкованием оно ни сколько не сочетается..
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#1531

Сообщение Dragon27 »

Надёжный - тоже многозначное слово, что вы имеете в виду под ним, не совсем ясно. Значение - это не русский перевод, это заложенный смысл.
Там внизу написаны синонимы:
boring, routine, dull, old

Понятно, что имеется в виду, что делать что-то интересное, захватывающее или оригинальное, из ряда вон выходящее воспринимается, как нечто рискованное. И в противоположность этому вот этот самый safe.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1532

Сообщение hoz »

Dragon27, все там приведённые синонимы я знаю, но это не раскрывает сути.
boring - скучный
routine - обычный, шаблонный
dull - скучный, унылый
Если значения взять из синонимов, то толкование будет восприниматься вот так:
"Если вы что-то не одобряете, потому что думаете, что оно не слушком захватывающее или оригинальное, вы можете описать это как скучное, унылое, шаблонное."
Верно?
Я удивился т.к. в русскоязычных словарях подобных значений не наблюдается..
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#1533

Сообщение Dragon27 »

Не знаю, зачем вы пытаетесь слово на что-то другое заменить:
Если вы что-то не одобряете, потому что думаете, что оно не слушком захватывающее или оригинальное, вы можете описать это как safe.
Если убрать слово, которое нужно определить, определение превращается в бессмысленное предложение.
Я удивился т.к. в русскоязычных словарях подобных значений не наблюдается..
Да и в англоязычных не всегда подобные сленговые/нестандартные определения встречаются.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#1534

Сообщение Juliemiracle »

hoz,
безопасный + без риска + благоразумный + привычный
hoz пишет: 02 июн 2022, 20:37 "...frustrated artists who became lawyers at an early age because it seemed a safe option."
перестраховщики :)
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#1535

Сообщение Juliemiracle »

hoz,
лучше понять это значение помогают, на мой взгляд, такие выражения, как play it safe, to be on the safe side.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1536

Сообщение hoz »

Добрый день. Я столкнулся со странным предложением:
"What an odd coincidence that he should have known your family."
Как понимать его? Какова роль should? Всё было бы понятно, но связка shold have выглядит не однозначно..
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#1537

Сообщение Juliemiracle »

hoz,
Какое странное совпадение, что он уже знает вашу семью.
that sb should - это довольно распространенная конструкция, особенно после reporting verbs (suggest, etc): + that + should:
https://www.grammaring.com/reporting-ve ... infinitive
Такой вариант более характерен для BrE и считается более informal. В AmE/more formal style should часто будет опускаться и использоваться так называемый present subjunctive (по сути, инфинитив глагола) - см ссылку выше и еще вот эту: https://www.grammaring.com/present-subjunctive
have known - это perfect infinitive. С модальными показывает прошедшее время (что он уже их знает, до этого разговора/совпадения).
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1538

Сообщение Yety »

hoz пишет: 19 июл 2022, 13:27 "What an odd coincidence that he should have known your family."
Как понимать его? Какова роль should? Всё было БЫ
В добавление к ☝️.
Если поискать в русском нечто выражающее этот же смысл, то это будет именно БЫ. Не всякое БЫ, но ощутить эту желательность-предположительность можно легко:
"Какое совпадение - чтоБЫ/ с чего БЫ ему вдруг да и знать БЫ вашу семью"🤨..

Перф инфинитив значит, что это знание было в прошлом.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Juliemiracle
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1539

Сообщение hoz »

Juliemiracle и Yety ваши варианты перевода слишком разнятся.
"Какое странное совпадение, что он уже знает вашу семью."
""Какое совпадение - чтоБЫ/ с чего БЫ ему вдруг да и знать БЫ вашу семью"🤨.."
В 1-ом случае видна константация факта, что "он знает", а во 2-ом, "пришлось бы вдруг знать / знал бы". 1-ый вариант проще воспринимается, в принципе я изначально так же перевёл, но возникает один вопрос всё-таки.
Почему предложение именно такое?
"What an odd coincidence that he should have known your family."
а не такое?
"What an odd coincidence that he should have known your family."
Как по мне, смысл обычного Past Perfect и не обязательно использовать should но, тем не менее, он используется..
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#1540

Сообщение Juliemiracle »

hoz пишет: 19 июл 2022, 19:47 а не такое?
"What an odd coincidence that he have known your family."
Это грамматически неправильно. Там нужен that + либо should + infinitive, либо present subjunctive. Вы переходили по моим ссылкам?
hoz пишет: 19 июл 2022, 19:47 Как по мне, смысл обычного Past Perfect
Вы наверное имели в виду present perfect (у которого, кстати, должен быть he haS known), но он здесь по смыслу не подходит вообще.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1541

Сообщение Yety »

hoz пишет: 19 июл 2022, 19:47 ваши варианты перевода слишком разнятся
Эти варианты преследовали разные цели: 1 - смысловой, литературный; 2 - должен был дать прочувствовать, почему там сослагательное should.
hoz пишет: 19 июл 2022, 19:47а не такое?
Стоит привыкнуть, что в любом языке мысль может быть выражена каким-то одним образом, этот конкретный образ неизбежно отрицает другие возможности (- что сказано, то сказано...), но не исключает их.))

Вы сказали при встрече 'привет!', это значит, что вы не сказали 'здравствуй', но это не значит, что в этой ситуации нельзя было бы сказать 'шалом'.))
hoz пишет: 19 июл 2022, 19:47 Как по мне, смысл обычного Past Perfect Simple и не обязательно использовать should но, тем не менее, он используется..
"What an odd coincidence that he have known KNEW your family,"
- легко можно было бы сказать и так.
Но в таких контекстах вместо knew часто говорят should have known, а почему - ответы Джули и Йэти выше.

Потому что вместо 'привет!' можно сказать 'здоровеньки були!' 😂
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#1542

Сообщение iskra »

Подскажите, кто знает, пожалуйста
Есть предложение:
scientists were able to successfully create a machine that can...
они все-таки сделали эту машину?
или могли, но не стали делать
или раньше могли, а теперь не могут?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1543

Сообщение Yety »

iskra пишет: 22 июл 2022, 01:42 они все-таки сделали эту машину
were able to create = managed to create/succeeded in creating, Смогли!
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
iskra
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#1544

Сообщение iskra »

Значит ихнее able to - это не просто могли, но и сделали?
Я чё прицепились. Это из-за вопроса выше с should.
Вот электроны тоже часто able to, но всем и так понятно, что по другому никак. А люди же совсем другое - хочу делаю, хочу нет.
И после вопроса Хоза я подумала: а точно была машина? Или если бы не было ее, тогда было бы что-то типа they could've created a machine
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1545

Сообщение Yety »

iskra пишет: 22 июл 2022, 11:53 Значит ихнее able to - это не просто могли, но -
- именно Смогли.
Yety пишет: 22 июл 2022, 05:07 Вот электроны тоже часто able to, но всем и так понятно, что по другому никак. А люди же совсем другое - хочу делаю, хочу нет.
Про людей-электронов не понял.
iskra пишет: 22 июл 2022, 11:53 а точно была машина?
Точно.)
iskra пишет: 22 июл 2022, 11:53 если бы не было ее, тогда было бы что-то типа they could've created a machine
Это зависит от того, что именно вы хотели бы сказать.))
Этот вариант означает либо "могли бы создать, нонешмогла", либо "возможно, создали, ноэтонеточно".😋
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
iskra
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#1546

Сообщение iskra »

Yety пишет: 22 июл 2022, 20:56именно Смогли
Это важно, потому как грамматика - это что-то непостижимое.
Yety пишет: 22 июл 2022, 20:56 Про людей-электронов не понял
Я имела ввиду, что с частицами часто встречалось be able
Ну к примеру: electrons are able to emit and absorb energy... Но все и так знают, что они не просто имеют такое свойство, а и излучают фотоны (т.е. не только могут, но и делают) А для меня able to что-то вроде: могу да и могу, и совсем не значит что буду делать. Потому и захотелось уточнить учёные могли или всё-таки сделали
Yety пишет: 22 июл 2022, 20:56 Это зависит от того, что именно вы хотели бы сказать.))
Не важно, что именно хотела бы сказать я, важно чтобы я правильно понимала, что говорят другие
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1547

Сообщение Yety »

iskra пишет: 23 июл 2022, 04:42 грамматика - это что-то непостижимое.
Да ладно вам...)))
Нет, конечно. Более чем постижимая - при достаточном погружении в материал.

Этот же конкретный грамматический факт не является чем-то трудноуловимым/интуитивным, а чётко прописывается в соотв литературе.
Более того, это же значение однократного события характеризует и выражение was allowed to.
iskra пишет: 23 июл 2022, 04:42 Я имела в виду, что с частицами часто встречалось be able
Ну к примеру: electrons are able to emit and absorb energy... Но все и так знают, что они не просто имеют такое свойство, а и излучают фотоны (т.е. не только могут, но и делают)
Так описываются научные факты.
iskra пишет: 23 июл 2022, 04:42 А для меня able to что-то вроде: могу да и могу, и совсем не значит что буду делать. Потому и захотелось уточнить учёные могли или всё-таки сделали
Дык мы говорим не о формах в настоящем времени - CAN v. ARE able to - здесь между ними нет такой разницы. А об оппозиции COULD v. WERE able to в прошедшем времени же, когда возможность уже реализовалась в событие - многократное v. однократное соответственно.
iskra пишет: 23 июл 2022, 04:42 Неважно, что именно хотела бы сказать я, важно, чтобы я правильно понимала, что говорят другие
Этот минималистичный подход 😋 тогда требует большего числа примеров.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#1548

Сообщение diggerzz »

hoz пишет: 02 июн 2022, 21:15 "Если вы что-то не одобряете, потому что думаете, что оно не слушком захватывающее или оригинальное, вы можете описать это как скучное, унылое, шаблонное."
Верно?
Я удивился т.к. в русскоязычных словарях подобных значений не наблюдается..
В русскоязычных подобного нет, как мне кажется, ибо это спущено на уровень сленга, проффессионального.
"Не сломалось - не чини." Например.
Все что работает, оно работает, хотя может быть, что всем и всем насто***это-самое, но, при всех своих недостатках, оно работает.
Новое не всегда плохо, но всегда рискованно.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»