deaptor пишет: ↑26 янв 2020, 19:15
И это наглядная демонстрация проблем, которые возникают, когда люди пытаются понять английскую речь через дословный перевод. Во-первых, это не всегда работает.
Я согласен. И я понимаю причину. Сейчас я вот решил слушать аудиокниги. Искал несколько дней не спеша. Нашёл некоторые каналы, где я слышу около 95%. Именно, слышу. Сказать, что опнимаю всё, сказать не правду. Я даже не слишком быструю речь воспринимаю (понимаю смысл сказанного) не сразу.
Вот и приходится выписывать слова, примеры и тд из того, что слушаю. Это время. Чтобы не стопорится на различных моментах, их нужно пройти некоторое количество раз. И, желательно, чтобы большинство информации было для меня уже не слишком новым. Тогда и выражения запоминаются. Бывают периоды когда понимаю, что понимание приходит и уже лучше понимаю всё, чем раньше. А бывает, натыкаюсь на некоторые ситуации, и это напрочь сбивает и отталкивает.
Я знаю, что нужно много слушать, чтобы перешагнуть барьер. Но английская речь, если её слушать внимательно, с целью понять, а не просто слушать как музыку или с безаразличием, - очень меня утомляет. Бывает послушаю минут 5-7 и такое ощущение, что пробежал километров 20. Лично, на меня это действиует как-то усыпляюще что-ли. Надеюсь, это от не привычки.
И, странно, но такая штука только с английским. Я могу слушать на любую тему, не важно. Технического характера, либо ещё какого-нить. Ничего так не томит. А английский, как западло усыпляет.
Так вот, мне нужно больше наслушать, тогда это, как некоторые видят, "однотипные вопросы" исчезнут. А когда я аудиокнигу уже неделю обрабатываю, с чего вдруг мне объём пропустить через себя?