Fold over

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#26

Сообщение Opt »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 20:45 Если есть "по линии", то "вдвое" (что и так неуместно) уже не нужно. Вопросы возникают, к автору
Уместно, это уточняет. Человеку так понять проще.
ВДВОЕ — ВДВОЕ, нареч. 1. В два раза. В. сильнее. 2. В два слоя, пласта, ряда; согнув пополам. Сметать ватин в. Сложить лист в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#27

Сообщение Yety »

Сложить вдвое - это в два слоя, а не обязательно пополам.)
Согнуть обои по метке, следя за тем, чтобы края точно совпадали (так и получится перпендикуляр=)) и отрезать по сгибу.

Ого, сколько высеялось)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Nils
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#28

Сообщение Eager Beaver »

Opt, Yety, то есть если вы от пятиметрового рулона отгибаете 20 см, то называете это сложить вдвое? Ну, флаг в руки.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#29

Сообщение Opt »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 20:53 то есть если вы от пятиметрового рулона отгибаете 20 см, то называете это сложить вдвое?
На данном конкретном участке да! Где один слой не покроет второй , там вдвое не будет.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#30

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 20:53 если вы от пятиметрового рулона отгибаете 20 см, то называете это сложить вдвое? Ну, флаг в руки.
Ну, там не предлагается отрезать 20 см. 20 см - это припуск на всякий пожарный. А отрезать предлагается полосу - strip - с припуском в 20 см.

И да, будет сложено вдвое.)
Последний раз редактировалось Yety 09 окт 2019, 21:01, всего редактировалось 1 раз.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#31

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 20:58Ну, там
Я не про там, а вообще. В том примере, который я привел, вы назовете происходящее «сложить вдвое»?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#32

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 21:01 . В том примере, который я привел, вы назовете происходящее «сложить вдвое»?
Наверное, как-то иначе (чтобы избежать вторичного значения"пополам"), но, строго говоря (technically), этот участок будет сложен вдвое.)
Последний раз редактировалось Yety 09 окт 2019, 21:07, всего редактировалось 1 раз.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#33

Сообщение Opt »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 20:53 то есть если вы от пятиметрового рулона отгибаете 20 см
Вы даже смысла происходящего не поняли))
Вот это действительно флаг вам в руки, мастерС2))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#34

Сообщение Eager Beaver »

Opt пишет: 09 окт 2019, 21:07 Вы даже смысла происходящего не поняли)
Смысл происходящего я понял. А вот вашего русского нет.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#35

Сообщение Yety »

Opt пишет: 09 окт 2019, 21:07не поняли))
Да понял он все. Дискуссион вышел за рамки поклйки обоев.))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#36

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 21:05 чтобы избежать вторичного значения"пополам"
вы уверены, что это вторичное значение? Можете хоть какой-то авториетный пример привести, где было бы ваше «первичное» значение без «вторичного»?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#37

Сообщение Opt »

Там запас 20 см. Это раз. С обоями еще хорошо. Можно сказать согнуть по сгибу. Это бумага. Она сама ляжет. А если сталь? Под каким углом сгибать? до конца,
или просто немножко? Или таки ,чтобы получилось вдвое?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#38

Сообщение Opt »

Yety пишет: 09 окт 2019, 21:09 Да понял он все. Дискуссион вышел за рамки поклйки обоев.))
Он там чистую математику включил. В жизни это не канает.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#39

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 21:11 вы уверены, что это вторичное значение? Можете хоть какой-то авторитетный пример привести, где было бы ваше «первичное» значение без «вторичного»?
Там выше была цитата из словаря:
Opt пишет: 09 окт 2019, 20:47 2. В два слоя, пласта, ряда; согнув пополам. Сметать ватин в. Сложить лист в.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.
Обратите внимание на точку с запятой между толкованиями "В два слоя, пласта, ряда;" и "согнув пополам". Это означает, что это оттеночные значения. В словаре ";" - аналог союза "или".
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#40

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 21:21 Там выше была цитата из словаря:
Я просил ссылку на пример, который однозначно исключает «вторичное» значение.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#41

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 21:23 Я просил ссылку на пример, который однозначно исключает «вторичное» значение.
"Не обязательно подразумевать" не значит "однозначно исключать" - в принципе.
"Вдвое" не обязательно подразумевает "согнув пополам", но при этом не должно однозначно исключать это понимание - именно так работают оттеночные значения. Осмысление диктуется контекстом.
Но вот, например, если нужно противопоставить подгиб края ткани в два слоя - подгибу в три слоя, можно сказать "сложить вдвое или втрое по краю". "Пополам" подразумеваться не будет.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#42

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 21:40 "Не обязательно подразумевать" не значит "однозначно исключать" - в принципе.
Я прекрасно это понимаю.
Но в предложении "Возьмите лист A4 и согните его вдвое", мне в голову не придет подгибать угол или отгибать пару сантиметров с одной стороны. Без дополнительного текста.
Я хотел бы увидеть пример, где бы "первичное" значение однозначно доносилось без "вторичного" с помощью "вдвое" без дополнительного (кон)текста.
"Вдвое" не обязательно подразумевает "согнув пополам", но при этом не должно однозначно исключать это понимание - именно так работают оттеночные значения. Осмысление диктуется контекстом.
Но вот, например, если нужно противопоставить подгиб края ткани в два слоя - подгибу в три слоя, можно сказать "сложить вдвое или втрое по краю". "Пополам" подразумеваться не будет.
Вы добавляете дополнительный (кон)текст, который переносит действие на то, что именно будет сложено вдвое/втрое. И эти "слои" все равно будут относительно равными. То есть никуда "вторичное" значение не уходит. Если я услышу про "сложенный" втрое кусок ткани, у меня возникнет первая мысль про три более или менее равных слоя. Но это уже заход на очередной круг.

В общем, для выражения "первичного" значения без оттенка "вторичного" я бы обходился без "складывания вдвое".
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#43

Сообщение Opt »

Нет в этом слове ни первичных, ни вторичных значений. Есть несколько, ряд. Используется любое из них в нужном контесте.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#44

Сообщение Yety »

То есть всё-таки возможен контекст, когда вдвое не подразумевают две равные части.
Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 22:23 И эти "слои" все равно будут относительно равными. То есть никуда "вторичное" значение не уходит.
Один слой будет сильно больше остальных двух.) То есть "вторичное" значение остаётся нереализованным.
Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 22:23 Если я услышу про "сложенный" втрое кусок ткани, у меня возникнет первая мысль про три более или менее равных слоя.
Пусть первая мысль будет "пополам", а вторая - может быть и просто "в два слоя", без обязательной соразмерности оных.
Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 22:23 В общем, для выражения "первичного" значения без оттенка "вторичного" я бы обходился без "складывания вдвое".
Уже не столь категорично.) и с этим согласен:
Yety пишет: 09 окт 2019, 21:05 Наверное, как-то иначе (чтобы избежать вторичного значения"пополам")
Opt пишет: 09 окт 2019, 22:43 Нет в этом слове ни первичных, ни вторичных значений.
Пускай равновесные-равночестные ("первичные-вторичные" - по порядку следования в словаре) - ОТТЕНОЧНЫЕ значения.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#45

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 23:03 Один слой будет сильно больше остальных двух.) То есть "вторичное" значение остаётся нереализованным.
В моем понимании - реализованным.
Предположим, вы подогнули двухметровое одеяло на 15 см и потом еще на 15 см. Вы про все одеяло скажете, что оно сложено втрое? Ну ваше право так говорить, но в мою парадигму русского языка это не укладывается. Для меня в данном случае втрое будет сложена только подвернутая часть, а не все одеяло. Как и в примере с куском ткани, подвернутым по краю, сложенным втрое я вижу только край, а не весь кусок. Можно поставить диван на угол ковра и говорить, что весь ковер находится под диваном. )
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#46

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 23:03 То есть всё-таки возможен контекст, когда вдвое не подразумевают две равные части.
Так или иначе более или менее равные части будут подразумеваться.
То, что вы подразумеваете под "контекстом, когда вдвое не подразумевает две равные части", скорее всего, будет переносом на часть целого - на то, что именно вы будете складывать на эти самые равные части. Но почему-то по тексту вы все равно хотите распространять действие на весь исходный объект.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#47

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 23:19 В моем понимании - реализованным.
Согласен.
Но в том-то и дело, что в исходном примере:
Unroll your paper on the pasting table, then using a tapemeasure and a pencil, make a mark on the back of the paper where it needs to be cut.
Fold your paper over on itself, making sure it lines up at the edges, and cut away your first strip.
- кусок рулона, который отгибается, представляет собой сравнимую с остальным рулоном часть, поэтому можно сказать "и так сложенный в два слоя вдвое рулон разрежьте по сгибу".
Продолжать разматывать рулон далее не считаю для йэти возможным - проблема парадигмы русского пора замотать.)
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#48

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 09 окт 2019, 23:33 в исходном примере:
- кусок рулона, который отгибается, представляет собой сравнимую с остальным рулоном часть
Из исходника не следует, что отгибающаяся часть сравнима с нижней. Если высота стены три метра, вряд ли вы верхнюю часть будете отматывать на сопоставимую длину, чтобы отрезать кусок обоев.
Yety пишет: 09 окт 2019, 23:33 сложенный в два слоя вдвое рулон
Использовать сочетание "сложенный в два слоя/вдвое рулон" я бы вообще не стал.
Yety пишет: 09 окт 2019, 23:33 проблема парадигмы русского пора замотать.)
Угу.
Nils
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 28 май 2019, 14:25
Благодарил (а): 3 раза

#49

Сообщение Nils »

Opt пишет: 09 окт 2019, 20:12
Eager Beaver пишет: 09 окт 2019, 20:09 К тому же вряд ли человек полгода назад регистрировался на форуме изучающих английский, чтобы "обои не испортить".
Человек понятия не имеет как и что делать с обоями. Возможно переводит для кого-то. Я бы таких переводчиков поганой метлой гнал.
Didn't mean to start any sort of argument. I was genuinely curious what the phrasal verb means in the context. For some reason it tripped me up, so I thought someone could give me a Russian equivalent to make the meaning clearer. English is just a hobby to me (been studying it on my own for a while), and I like going through articles/videos/etc. on totally different topics looking for words/collocations I find useful to fill in my vocabulary gaps. Sorry if such topics somehow go against the (unwritten) rules.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#50

Сообщение Yety »

Nils пишет: 10 окт 2019, 02:18 Sorry if such topics somehow go against the (unwritten) rules.
Not in the least. On the contrary, they're most welcome.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»