Разнообразие цветовых оттенков

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#1

Сообщение Gantry »

С днем переводчика!

Как перевести (вернее, как передать?) с английского языка на русский язык разнообразие цветовых оттенков? Примеры из художественной литературы.

1. ...carroty-red hair pulled back in a ponytail...
2. ...metallic-gray streaks in her hair...
3. … champagne – blond hair fell softly on her shoulders.
4. … summer cottage painted poppy orange.
5. … white-capped greenish waves of the Pacific Ocean.
6. ...yellow and candy-apple-red bicycle.
7. … a few lights could be seen amid black-and-green darkness.
english_for_tech
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 03 окт 2019, 08:13

#2

Сообщение english_for_tech »

Здравствуйте.
1. Огненно-рыжие пряди были собраны в хвост.
2. Серебристые нити седины ее волос.
3. Волосы цвета пепельный блонд мягко спадали на ее плечи.
4. Летний домик, окрашенный в цвет золотистого калифорнийского мака.
Менее точный перерод для передачи цвета: летний домик, окрашенный в цвет календулы.
5. Зеленоватые, с белым гребнем, волны Тихого Океана.
6. Велосипед желтого цвета и цвета яблока в карамели.
7.Несколько огоньков виднелось на фоне зеленовато-черной темноты.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#3

Сообщение VictorB »

english_for_tech пишет: 03 окт 2019, 08:36 Серебристые нити седины ее волос.
Есть такое слово "проседь"--местами проступающая седина
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#4

Сообщение sava2019 »

Насколько я понимаю нужен художественный перевод. Думается, что он будет зависеть от стилистики и контекста. Приведенные выше примеры хороши, но варианты там могут быть разные, например:

1. Ее собранные в хвост волосы имели необычный морковный оттенок.
2. Стальные нити седины в ее волосах / соль с перцем
3. Светло-русые волосы мягко спадали ей на плечи
4. Poppy orange - там может быть гамма от желтовато-оранжевого, до кумачового
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#5

Сообщение Gantry »

Примеры взяты из женского романа. В отзыве о романе читательница написала: I just finished the book and let me tell you: I laughed and cried, screamed and groaned through the entire book. I've read several of her other books and I have loved all of them. Вот такие стилистика и контекст.
При переводе стилистику и контекст учитывают, но данные примеры самодостаточны и при переводе нужно передать смысловое содержание.
Пример 1
english_for_tech, Огненно-рыжие пряди были собраны в хвост. В данном переводе верно передан оттенок цвета. Необычный морковный оттенок волос - это и есть огненно-рыжие волосы.
Пример 2 sava2019, Когда речь идет о волосах, то обычно седину сравнивают с серебром.
Серебристые нити седины в ее волосах.
Пример 3
champagne – blond hair = Волосы цвета пепельный блонд = Светло-русые волосы.
Некоторые еще переводят шампань блонд. Наверное, наиболее точный перевод светло-русые волосы .
Пример 4 cottage painted poppy orange. Предлагаю следующий вариант Летний домик выкрашен в оранжевый маковый цвет. Думаю, что "оранжевый маковый цвет" отличается от "оранжевого цвета" насыщенностью и яркостью.
Ответить

Вернуться в «Перевод»