Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 36

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

синус угла наклона елиПоказать
Kind_Punk пишет: 01 окт 2019, 12:16 Может выясниться, что елка не входит
Особенно учитывая её (не-ёлки) "мерцающее" состояние сознания.
Трудно ожидать от человека (которыйая расчленила свадебные фото для замеров высоты потолка в часовне, где проходила эта самая свадьба) точности геометрических расчётов.
Похоже, кто-то что-то знает про дальнейший сюжет...))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#27

Сообщение Kind_Punk »

предел упругости согнутой пополам елки )Показать
Yety пишет: 01 окт 2019, 12:56 кто-то что-то знает про дальнейший сюжет...))
Я прочитал - интересно было, что ж такого нашли в этом "Ангеле" ) Но про судьбу елки не помню )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#28

Сообщение Yety »

Planting the dead, how oddПоказать
Kind_Punk пишет: 30 сен 2019, 14:47
Yety пишет: ↑30 сен 2019, 13:46
"удобряли собой/своими телами".
Как раз в духе ихнего трэша )
И всё таки каж, что здесь другая модальность - должна слышаться непривычная эпичность (в духе observe!), а не привычный трэш "унавоживать почву".
Поэтому - ещё один вариант с аграрной метафорой:
he could clearly see the little white chapel, the shadows of gravestones showing dimly behind it — a graveyard where they'd been planting Pine Covers for a hundred years.
... ясно различал белую часовенку и смутно - тени надгробных камней, которыми жители Сосновой бухты(, как грибами,?) уже столетие (методично?) засаживали кладбище позади неё.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#29

Сообщение Kind_Punk »

epic or not )Показать
Yety пишет: 02 окт 2019, 01:33 должна слышаться непривычная эпичность
В Мультитране нашел, что "похоронить" - это
разг., амер. plant (кого-л.)

но в Мерриам-Вебстере такого значения нет. Может, новое или малораспространенное. Или источником для Мультитрана стал сам этот "Ангел" )

Думаю, комический эффект достигается все-таки путем сравнения людей с растениями )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#30

Сообщение Yety »

pushing up the daisies, comic or not )Показать
Kind_Punk пишет: 02 окт 2019, 10:15 В Мультитране нашел, что "похоронить" - это
разг., амер. plant (кого-л.)
но в Мерриам-Вебстере такого значения нет
Потому и, возможно, нет, что это пока воспринимается не как в пыль стёртая метафора, не как клише устойчивого оборота, а как ещё живая метафора с опорой на библейскую образность (?):
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 But God gives it a body as he has determined ...
(1 Corinthians 15:35-49)
Но и в мирских книжечках представлено. В первых двух примерах - апачи и сиу (там даже пояснение приводится), так что изначально образность, возможно, не библейская, а индейская)):
СпойлерПоказать
Ralph Compton the Ghost of Apache Creek, 2011 пишет:I'll help you plant the dead man. Buryin' Heap Leggett is an honor anyhow. He was a fast man with the Colt's gun, the fastest west of the Mississippi. Everybody ...
A Winter Campaign Against the Sioux, 1948 пишет:crew, 'hurry out now and plant the dead man.' As planting means burying. I was 'struck all of a heap*.' I had not heard of anyone dying, but waited and watched.
The Making of Henry, 2011 пишет:The ghoul he is, the fucking ghoul! For a moment it occurs to Henry to wonder whether his father planted the dead man there, has always been planting dead ...
Through Phantom Eyes: Volume Three, 2009 пишет:He's the one who planted the dead man and therefore knows exactly where to look.” I looked at him quickly. “You have Nasha in on this master plan of yours?
Longarm 337: Longarm and the Panther Mountain Shoot-out, 2006 пишет:Grand total of all related expenses in planting the dead man comes to fifteen dollars.” Longarm nodded his approval. “Tally sounds reasonable to me.” “As I am ...
Bloody Sunday, 2014 пишет:They went into Claude Lister's undertaking parlor, where Glory settled the bill for a pine box and planting the dead man. “By all rights it should be Harry Elston ...
Ну, и вообще:"planting the dead", how odd
Пример, который, кмк, многое говорит об "архетипическом" источнике коллокации и том, в каком статусе находится это словосочетание на данный момент (заметь кавычки):
The Power of Perspective: Social Ontology and Agency on Ambrym Island, Vanuatu пишет:... he was now the one who planted the tree-fern effigy into the hole, like the mother's father who is paid in the tontonan burial for 'planting' the dead man.
А тут вануату. Не чероки, конечно, но тоже автохтонный народ.
Так что комический ли эффект - не уверен.
*be struck all of a heap.
To be troubled or upset.
I was struck all of a heap when I got that bad news.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#31

Сообщение Kind_Punk »

comic or notПоказать
Yety пишет: 02 окт 2019, 11:26 Так что комический ли эффект - не уверен.
Проведенное исследование впечатляет. Но я бы, если честно, даже внимания не обратил на глагол при прочтении )

Возможно, комический эффект должен вызваться использованием библейского стиля в отношении местных жителей, при взгляде на которых о Боге вспомнишь в последнюю очередь ) Сама идея затащить елку в часовню вроде как не совсем адекватная.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#32

Сообщение Yety »

on Pine Covers biting the dustПоказать
Kind_Punk пишет: 02 окт 2019, 11:52 Но я бы, если честно, даже внимания не обратил на глагол
А вот мне показалось, что в planting the Pine Covers явное нарушение привычной сочетаемости - даже удивлён был найти столько ссылок на "planting the dead" не в смысле "подбрасывать (компромат)", а именно "хоронить".
Kind_Punk пишет: 01 окт 2019, 13:07 интересно было, что ж такого нашли в этом "Ангеле" )
Да вот и сам пытаюсь разглядеть что-то более интересное, чем просто нагромождение несуразностей. Всё же про Ангела книжка.)
И к восприятию этого planting the locals как "эпичному" был подготовлен тем самым observe и последующим описанием местности, которое отдаёт созерцательностью.)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#33

Сообщение Tea42 »

My try
СпойлерПоказать
"Нет",-- ответила она, прошлась вдоль дерева и, помедлив,
перепрыгнула через ветви, чтобы выключить мотор Хонды. "Тут ты
неправ. Посмотри, там двойные двери".

Тео посмотрел. И вправду, часовня была с двойными дверьми. И хотя
покрытая гравием парковка едва освещалась одной-единственной ртутной
лампой, он разглядел маленькую белую часовню, за которой неясно
различались тени надгробий на кладбище, где уже лет сто как жители Сосновой Бухты пускали корни.

"И потолок в главном помещении максимум 30 футов. А эта елка всего двадцать девять футов в длину. Мы протащим ее через двери стволом вперед и установим красавицу. Мне понадобится твоя помощь, но ты же не против."

"Не против?"

Молли распахнула джинсовую куртку и ослепила Тео наготой его любимой груди с пурпурным шрамом над правой, напоминающим вскинутую бровь. Он словно наткнулся на двух нежных друзей, бледных от недостатка солнца, немного смущенных, со вздернутыми ночным холодом розовыми носами. Не успели они появиться, как исчезли,-- куртку застегнули, и Тео показалось, что его выгнали на улицу в мороз.

"Хорошо, я не против",-- сказал он, пытаясь получить передышку, чтобы прийти в себя. "Откуда ты знаешь, что высота потолка тридцать футов?"

"Из фотографий нашей свадьбы. Я тебя оттуда вырезала и использовала как линейку для измерения здания. В высоту оно немного не дотянуло до пяти Тео".

"Ты изрезала наши свадебные фотографии?"
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#34

Сообщение Tea42 »

Офпер
СпойлерПоказать
— Нет, — ответила Молли, промерив шагами всю длину сосны, после чего перепрыгнула ветку и выключила двигатель «хонды». — Тут ты как раз ошибаешься. Наблюдай — у церкви двойные двери.

Тео пронаблюдал. У церквушки действительно имелись двойные двери. Засыпанную гравием стоянку освещала единственная ртутная лампа, но белая церковь виделась отчетливо, а за нею — смутные тени надгробий. На этом кладбище хвойнобухтинцев высаживали уже сотню лет.

— Потолок в главном зале — тридцать футов под куполом. А в этой малышке — всего двадцать девять. Протащим ее в двери задом наперед и поставим на попа. Мне твоя помощь понадобится, ты же не возражаешь?

— А я не возражаю?

Молли распахнула джинсовый пиджак и мигнула Тео его любимыми грудями — до самого блестящего шрама, что бежал поверху правой, изогнувшись удивленной лиловой бровью. Вот так сталкиваешься вдруг с двумя нежными друзьями — оба бледненькие от нехватки солнца, чуть подвяленные временем, однако свои розовые носики держат по ночному ветерку. Так же быстро пиджак запахнулся, и Тео понял, что его опять оставили на холоде.

— Ладно, не возражаю, — сказал он, стараясь выиграть хоть чуточку времени, чтобы кровь вернулась в мозг. — А откуда ты знаешь, что потолок — тридцать футов?

— По нашим свадебным фотографиям. Я тебя вырезала, а потом тобой измерила здание. Оно чуть меньше пяти Тео в высоту.

— Ты порезала наши свадебные фотографии?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#35

Сообщение Yety »

4 TeaПоказать
Tea42 пишет: 07 окт 2019, 15:17 pausing to jump through the branches -- перепрыгнула через ветви
Вроде бы, она нырнула обратно в ветки - в машину.
Tea42 пишет: 07 окт 2019, 15:17 И вправду, часовня была с двойными дверьми. И хотя покрытая гравием парковка едва освещалась одной-единственной ртутной лампой, он разглядел маленькую белую часовню, за которой неясно различались тени
Часовня вводится дважды, и во второй раз - снова как в первый, как будто он её разглядел в два захода.)
Tea42 пишет: 07 окт 2019, 15:17 на кладбище, где уже лет сто как жители Сосновой Бухты пускали корни.
Ай, как интересно!) ... свои корни?
Tea42 пишет: 07 окт 2019, 15:17 ослепила Тео наготой его любимой груди с пурпурным шрамом над правой, напоминающим вскинутую бровь
"пурпурный" - слишком благородно для цвета коллагенового рубца:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пурпурный_цвет пишет:purple -- пурпурный только в контексте, когда речь идёт о некоем конкретном цвете, похожем на цвет пурпура
Притом, сначала грудь одна, а потом - правая (что?), одна из двух.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#36

Сообщение Yety »

на ОфперПоказать
Офпер пишет: после чего перепрыгнула ветку и выключила двигатель «хонды»
И тут не нырнула в пушистые ветки, а перепрыгнула почему-то.
Протащим ее в двери задом наперед
"Наперёд" лишнее, кмк, - как будто есть общепринятый способ проносить ели в двери, который она предлагает нарушить.
и поставим на попа.
В контексте часовни звучит двусмысленно.)
и Тео понял, что его опять оставили на холоде.
Тоже слишком прямо и буквально.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»