Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 36

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Друзья, пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 36. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!

Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду. :)

Ну, поехали? С богом!

"No," she said, walking the length of the tree now, pausing to jump through the branches and turn off the Honda's engine. "That's where you're wrong. Observe, double doors into the chapel."
Theo observed. The chapel did, indeed, have double doors. There was a single mercury lamp illuminating the gravel parking lot, but he could clearly see the little white chapel, the shadows of gravestones showing dimly behind it — a graveyard where they'd been planting Pine Covers for a hundred years.
"And the ceiling in the main room is thirty feet tall at the peak. This tree is only twenty-nine feet tall. We pull it through the doors backward and stand that baby up. I'll need your help, but, you know, you don't mind."
"I don't?"
Molly pulled open her jean jacket and flashed Theo, exposing his favorite breasts, right down to the shiny scar that ran across the top of the right one, cocked up like a curious purple eyebrow. It was like unexpectedly running into two tender friends, both a little pale from being out of the sun, a tad humbled by time, but with alert pink noses upturned by the night chill. And as quickly as they appeared, the jacket was pulled shut and Theo felt like he'd been shut out in the cold.
"Okay, I don't mind," he said, trying to buy time for the blood to return to his brain. "How do you know the ceiling is thirty feet tall?"
"From our wedding pictures. I cut you out and used you to measure the whole building. It was just under five Theos tall."
"You cut up our wedding pictures?"
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

Вот как прочитал, так и написал (но уже зная, что было в предыдущей части, вроде ошибок наделал немного меньше)
СпойлерПоказать
«Ну нет» - сказала она, прогуливаясь вдоль ели, задержавшись, перед тем, как запрыгнуть сквозь ветки в Хонду и завести её. «Вот здесь ты неправ. Посмотри на двойную дверь в часовне».
Тео посмотрел. В самом деле в часовне была двойная дверь. Единственная ртутная лампа освещала гравиевую парковочную площадку, но он четко видел маленькую белую часовню, за которой тускло виднелись тени надгробий - кладбище, где сосны-кровли сажались сотни лет.
«И потолок в главном зале 10 метров высотой в верхней точке. Высота этого дерева – всего 9 метров и 60 сантиметров. Вы втащим его через дверь задом и поставим малышку вертикально. Мне нужна твоя помощь, но, знаешь, ведь ты не против?».
«Я не против?»
Молли расстегнула джинсовую куртку и ослепила Тео его любимыми сестренками, оголяя их вплоть до сияющего шрама, пересекшего верхнюю часть правой груди, вздернутого вверх, вроде удивительной фиолетовой брови. Это было похоже на неожиданную встречу с двумя нежными подружками, обеими немного бледными от недостатка солнца, немного застенчивыми из-за долгой разлуки, но с настороженными розовыми носами, поднятыми ночным холодом. И так же быстро как они появились, куртка быстро закрылась, и у Тео возникло чувство как-будто его выгнали на холод.
«Хорошо, я не против», - сказал он, пытаясь выиграть время, чтобы кровь вернулась назад в мозг. "Откуда ты знаешь, что потолок десять метров высотой?"
«Из наших свадебных фотографий. Я вырезала тебя и использовала для того, чтобы измерить все здание. Оно было чуть меньше пяти Тео».
"Ты порезала наши свадебные фотографии?"
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарили (всего 3):
Yety, Mary May, Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#3

Сообщение Kind_Punk »

for MichelangeloПоказать
Michelangelo пишет: 26 сен 2019, 15:12 завести её
turn off - заглушить двигатель
Michelangelo пишет: 26 сен 2019, 15:12 сосны-кровли
речь о том, что там хоронили жителей Pine Cove
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

4 MА not to feel left out in the coldПоказать
Michelangelo пишет: 26 сен 2019, 15:12 walking the length of the tree now -- прогуливаясь вдоль ели
Получилось слишком продолжительное действие для теперь уже шагала...
- гравийную
Высота этого дерева – всего 9 метров и 60 сантиметров. Мы втащим его через дверь задом и поставим малышку вертикально.
Пожалуй, здесь не стоило насаждать метрическую систему в калифорнийской глубинке.) Чьим задом - кто-то точно не сразу поймёт.))
Дерево - оно, его; малышка - она.
Мне нужна твоя помощь, но, знаешь, ведь ты не против?».
Она его там не спрашивает - она ставит перед "фактом": но ты же в курсе, ...
Молли расстегнула джинсовую куртку
- распахнула, конечно.)
a tad humbled by time -- немного застенчивыми из-за долгой разлуки
"Застенчивость" должна предполагать их - что? (как раз застенчивостью там не пахнет ни у хозяйки, ни у сестрёнок); а "разлука" - значит ли, что Тео был отлучён от них?
"humbled by time/poverty/circumstances" - потрёпанный временем/бедностью... (букв. "смирённый")
Ср. humbled in the dust крайне униженный, поверженный во прах
Соответственно, и "носы" - на противопоставлении - не насторожённые, а, скорее, "носики" в боевой готовности, взбодрённые ночной прохладой.
and Theo felt like he'd been shut out in the cold. -- и у Тео возникло чувство, как будто его выгнали на холод.
Это колоритная идиома про облом, дословный перевод которой здесь как будто вполне подходит по смыслу, выдаёт, однако, иноязычный оригинал:
(feel left) out in the cold
ни при чём, в дураках, на бобах, при пиковом интересе
ignored; neglected
the talks left the French out in the cold
Можно, например, как будто его обдали холодным душем или вроде того.
"You cut up our wedding pictures?"-- "Ты порезала наши свадебные фотографии?"
C этим up - покромсала, всё-таки, пожалуй.
Kind_Punk пишет: 28 сен 2019, 05:47 речь о том, что там хоронили жителей Pine Cove
Вот интересно, диктору, начитывавшему эту книжку, пришлось переначитывать этот пассаж или он слёту распознал в этих как бы Covers ['kʌvəz] именно Covers ['kəuvəz] - "бухтовчан"?
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#5

Сообщение Kind_Punk »

covers or coversПоказать
Yety пишет: 30 сен 2019, 03:10 слёту распознал в этих как бы Covers ['kʌvəz] именно Covers ['kəuvəz] - "бухтовчан"?
Ну, я раза с третьего понял ) Точнее, догадался )
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Yety пишет: 30 сен 2019, 03:10 a tad humbled by time
Боюсь, я так и не понял, в чем я прокололся. Вернее, не придумаю, как сформулировать по-другому. Спасибо за подсказки. Попробовал перефразировать чуть-чуть.
Kind_Punk, спасибо, дошло относительно ельковенцев :) Только как их по-русски посажать -то?
СпойлерПоказать
«Ну нет» - сказала она, отмеряя шаги вдоль ели, приостановившись, перед тем, как юркнуть под ветки и заглушить Хонду. «Вот здесь ты неправ. Глянь, в часовне двойная дверь».
Тео глянул. В самом деле, дверь в часовне двойная. Единственная ртутная лампа освещала площадку для парковки, усыпанную гравием, но маленькая белая часовня была четко видна, а за ней тускнели тени надгробий - кладбище, сотни лет засеваемое ельковенцами.
«И высота потолка в высшей точке главного зала - 10 метров. Эта ель всего 9 метров и 60 сантиметров высотой. Мы втащим её задом через дверь и поставим малышку вертикально. Мне нужна твоя помощь, но ты же в курсе».
«Я … в чём?»
Молли распахнула джинсовую куртку и Тео прикрыл глаза от блеска своих любимых персиков, которые показались вплоть до сияющего шрама, пересекшего верхнюю часть правой груди, который вздернулся вверх, словно удивительная фиолетовая бровь. Это было подобно тому, как если бы неожиданно столкнулся нос к носу с двумя нежными подружками, немного бледными от недостатка солнца, чуть потрёпанными жизнью, но с дерзкими розовыми носиками, взбодренными ночным холодом. И так же быстро как они появились, они скрылись под быстро запахнувшейся курткой. У Тео было чувство словно на него вылили ушат холодной воды.
«Хорошо, я не против», - он попытался выиграть время, необходимое, чтобы кровь вернулась назад в мозг. "Откуда ты знаешь, что потолок десять метров высотой?"
«Из наших свадебных фотографий. Я вырезала тебя и использовала для того, чтобы измерить все здание. Оно было чуть меньше пяти Тео».
"Ты покромсала наши свадебные фотографии?"
Последний раз редактировалось Michelangelo 30 сен 2019, 13:50, всего редактировалось 3 раза.
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 30 сен 2019, 13:22 a tad humbled by time
СпойлерПоказать
Дак так и сформулировать, кмк:
Yety пишет: 30 сен 2019, 03:10 "humbled by time" - потрёпанный временем
чуть потрёпанные жизнью, но ...
Последний раз редактировалось Yety 30 сен 2019, 13:42, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#8

Сообщение Kind_Punk »

прикопатьПоказать
Michelangelo пишет: 30 сен 2019, 13:22 посажать -то?
Никак ) По крайней мере, ничего садоводческого в голову не приходит. "Засыпали землей горожан", "прикапывали местных", в таком духе )
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#9

Сообщение Michelangelo »

Yety, :) Она, что была староватой? И так себя вела? Впрочем, наверное, так часто происходит, просто я не очень компанейский, чтобы это знать наверняка :) Чем старее - тем развязнее :) Спасибо !
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

про старушку-оторву и planting Pine CoversПоказать
Michelangelo пишет: 30 сен 2019, 13:40 Она, что была староватой? И так себя вела?
Чем старее - тем развязнее :)
Она была весьма пожухлой, бывалой, видавшей виды. И вне связи с этим - batsh*t crazy - со справкой и рецептом.
Michelangelo пишет: 30 сен 2019, 13:22 Только как их по-русски посажать -то?
Kind_Punk пишет: 30 сен 2019, 13:39Никак ) ... ничего садоводческого в голову не приходит.
Ну, у нас есть вечный образ умерших тел, как семена всеваемых смертью в землю.
Tea42 пишет: 26 сен 2019, 02:43 a graveyard where they'd been planting Pine Covers for a hundred years.
кладбище, которое местные жители уж под сотню лет засевали своими телами
И с ударением - кладбИще.))

Но если кажется, что квазирелигиозный смысл выламывается из, можно резко занизить до "удобряли собой".
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#11

Сообщение Kind_Punk »

про женщину и трэш )Показать
Yety пишет: 30 сен 2019, 13:46 пожухлой, бывалой, видавшей виды
Около 40 лет, насколько помню )
Yety пишет: 30 сен 2019, 13:46"удобряли собой".
Как раз в духе ихнего трэша )
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#12

Сообщение sava2019 »

СпойлерПоказать
Пройдя вдоль ели, Молли чуть задержалась перед тем как нырнуть в недра ветвей. "Нет", сказала она, выключив двигатель Хонды. "Здесь ты ошибаешься. Заметь, в этой часовне двойные двери."
Тео посмотрел туда, куда она указывала. Действительно, часовня имела двойные двери. В неярком свете ртутной лампы, освещавшей покрытую гравием парковку, хорошо были видны маленькая белая часовя и смутные тени могильных камней за ней - там было кладбище, которое удобряли жителями городка вот уже несколько сотен лет [казалось бы, откуда там сотни лет в США?].

"И потолок в основном помещении ровно тридцать футов", - продолжала она. "А дерево наше - только двацать девять. Мы затащим ее внутрь, двери как раз позволят, и установим нашу крошку там. Ты же понимаешь, что я без твоей помощи не обойдусь. Впрочем, не парься."
"Не париться?"
Молли распахнула свою джинсовую куртку, ослепив Тео так любимой им грудью, открытой вплоть до хорошо заметного шрама, пересекающего верх одного из полушарий и похожего на любытно приподнятую синеватую бровь. Как будто этот шрам неожиданно оказался между двух ласковых подружек, немного бледных от недостатка солнца, чуть потрепанных жизнью, но задорно вздернувших ярко розовые носики на ночной прохладе. Через мгновение куртка оказалась застегнутой и Тео почувствовал себя как под холодным осенним дождем.
"Как скажешь, я не парюсь", сказал он, стараясь выиграть время, чтобы дать отхлынувшей от мозга крови вернуться обратно. "Откуда ты знаешь, что потолок там в тридцать футов?"
"Из наших свадебных фотографий. Я вырезала тебя оттуда и использовала как универсальный измеритель всего дома. Там было ровно пять ростов Лео."
"Ты порезала наши свадебные фото?"
За это сообщение автора sava2019 поблагодарили (всего 2):
Yety, Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

приdear'ки with sava'19Показать
sava2019 пишет: 30 сен 2019, 21:38 Observe, double doors into the chapel."
Theo observed. --
Заметь, в этой часовне двойные двери."
Тео посмотрел туда, куда она указывала.
Тут, кмк, есть элемент подкола со стороны автора. Observe здесь, конечно, не Behold, но тоже достаточно выспренно (в этом значении [FORMAL]), вроде "обозри", и послушное "Teo observed" звучит слегка иронично. Нет?
И двери бы сделал не двойные, а двустворчатые/распашные - так яснее, что они не двуслойные, а могут широко распахнуться.
там было кладбище, которое удобряли жителями городка вот уже несколько сотен лет [казалось бы, откуда там сотни лет в США?].
Не сразу понятен намёк на погребаемые тела. Сначала пробежал глазами как "которое удобряли жители городка", что намекало на другой род деятельности.) Поэтому сделал бы более эксплицитно - "кладбище, которое местные жители уж под сотню лет удобряли своими телами".
В оригинале не сотни лет, а сотня ("for a hundred years").
Впрочем, не парься."
"Не париться?"
Не понял при таком понимании, зачем тогда был этот 'flashfront'.)
It was like unexpectedly running into two tender friends -- Как будто этот шрам неожиданно оказался между двух ласковых подружек,
It - это не про шрам, а про общее впечатление Тео от неожиданно перепавшего eye candy. "Ух ты! Какая встреча!" И подружки не друг другу, а подружки для Тео. Поэтому - "неожиданно повстречать своих двух милых подружек".
It was just under five Theos tall. -- Там было ровно пять ростов Тео."
Мелочи, конечно, но Тео под два метра ростом, а 30 feet = 9.144 meters, поэтому чуть меньше.
Последний раз редактировалось zymbronia 02 окт 2019, 06:39, всего редактировалось 1 раз.
Причина: опечатка
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sava2019
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#14

Сообщение zymbronia »

Yety пишет: 30 сен 2019, 22:35
СпойлерПоказать
30 feet = 29.144 meters
Это немного не так. Это метров 9 с хвостиком, а не 29 - двойка спереди лишняя
За это сообщение автора zymbronia поблагодарил:
Yety
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#15

Сообщение sava2019 »

answers for YetyПоказать
Yety пишет: 30 сен 2019, 22:35 Тут, кмк, есть элемент подкола со стороны автора. Observe здесь, конечно, не Behold, но тоже достаточно выспренно (в этом значении [FORMAL]), вроде "обозри", и послушное "Teo observed" звучит слегка иронично. Нет?
И двери бы сделал не двойные, а двустворчатые/распашные - так яснее, что они не двуслойные, а могут широко распахнуться.
Да, с "обозри" забавно звучит. Двери конечно "двустворчатые". Двойные - это от бедности языка :)
Сотня лет, конечно - невнимательно читаю.
С жителями на кладбище мне мой вариант кажется чуть ироничнее.
Со шрамом, согласен, не верная трактовка.
C "don't mind" - просто протупил
За это сообщение автора sava2019 поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

on fertilisERsПоказать
sava2019 пишет: 30 сен 2019, 23:58 С жителями на кладбище мне мой вариант кажется чуть ироничнее.
Наверное. Вот только читается он хуже, кмк.
Не примите за туполобость. Мб, йэти пристрастен, но сужу по себе.
sava2019 пишет: 30 сен 2019, 21:38 там было кладбище, которое удобряли жителями городка вот уже сотню лет
- читается так, как будто некие неназванные "они" удобряли кладбище жителями городка (озадачивает; как будто удобрители и удобряемые - разные классы существ, а между тем, это жители городка удобряли землю кладбища (другими) жителями городка, т.е. собой/своими телами). А если опознать в "жителями городка" и удобрителей тоже, то при первом прочтении "кладбище, которое удобряли жителЯМи городка" звучит как ошибка согласования. Короче, потребовало перечитывания.)
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#17

Сообщение Mary May »

Мое:
СпойлерПоказать
"No," she said, walking the length of the tree now, pausing to jump through the branches and turn off the Honda's engine. "That's where you're wrong. Observe, double doors into the chapel."
Theo observed. The chapel did, indeed, have double doors. There was a single mercury lamp illuminating the gravel parking lot, but he could clearly see the little white chapel, the shadows of gravestones showing dimly behind it — a graveyard where they'd been planting Pine Covers for a hundred years.
"And the ceiling in the main room is thirty feet tall at the peak. This tree is only twenty-nine feet tall. We pull it through the doors backward and stand that baby up. I'll need your help, but, you know, you don't mind."
"I don't?"


"Нет." - Она шла вдоль дерева, примеряясь, чтобы проскочить в проем между ветками и заглушить мотор. - "Вот тут-то ты и ошибаешься. Не заметил? Здесь же двойные двери."
Тео посмотрел. Да, двери часонвни действительно были двустворчатыми. Посыпанную гравием парковку освещала всего одна ртутная лампа, но Тео все равно ясно различал белую часовенку, а за ней, уже не так четко - могильные камни кладбища, последнего пристанища жителей Сосновой бухты вот уже сотню лет.
"...в главном помещении в самом высоком месте потолок 30 футов. Мы протащим нашу малышку сквозь двери верхушкой вперед, а уж потом установим вертикально. Мне потребуется твоя помощь - ты же не против?"
"Не против?.. Я?.."

Molly pulled open her jean jacket and flashed Theo, exposing his favorite breasts, right down to the shiny scar that ran across the top of the right one, cocked up like a curious purple eyebrow. It was like unexpectedly running into two tender friends, both a little pale from being out of the sun, a tad humbled by time, but with alert pink noses upturned by the night chill. And as quickly as they appeared, the jacket was pulled shut and Theo felt like he'd been shut out in the cold.
"Okay, I don't mind," he said, trying to buy time for the blood to return to his brain. "How do you know the ceiling is thirty feet tall?"
"From our wedding pictures. I cut you out and used you to measure the whole building. It was just under five Theos tall."
"You cut up our wedding pictures?"

Молли распахнула джинсовую куртку и Тео прямо пробрало при виде пары его любимиц - это было как встретить нежданно нежных дорогих подруг. Обе немного бледные без солнца и слегка подувядшие, но их розовые носики задорно торчат вверх из-за бодрящей ночной прохлады, а блестящий шрам над одной из них изгибается, как вопросительно поднятая багровая бровь...
Мгновение - куртка снова запахнута и Тео стоит, будто его незаслуженно оставили без сладкого.
"Хорошо, я не против," - ответил Тео, пытаясь протянуть время чтобы придти в себя. - "А с чего ты взяла, что потолок 30 футов?"
"Ну, по нашим свадебным фоткам. Я вырезала тебя и прикладывала к зданию. В высоту уложилось почти пять Тео - чуток совсем не хватило."
"Ты разрезала наши свадебные фото?.."
За это сообщение автора Mary May поблагодарили (всего 2):
Yety, Tea42
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#18

Сообщение Michelangelo »

Mary May пишет: 01 окт 2019, 09:02
СпойлерПоказать
верхушкой вперед

Вроде - задом - нет? Вперед тащить тяжелей - ветки будут упираться, если проем недостаточен
В остальном - мне понравилось.
Может как-то подумать над "Пристанище - пристань - бухта" может можно еще лучше обыграть.
проем между ветками - ну как-то "проем" ассоциируется с чем-то искусственным между чем-то созданным человеком, а не между ветками. Может просто - "между веток" без "проем"?
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

4 ММ. Утереть носик Офперу...)Показать
Какие же пошли мелкие блошки! Пришлось будить в себе PersnickYety.))
Mary May пишет: 01 окт 2019, 09:02 she said, walking the length of the tree now, pausing to jump through the branches and turn off the Honda's engine. -- Она шла вдоль дерева, примеряясь, чтобы проскочить в проем между ветками и заглушить мотор.
В переводе создаётся впечатление, что "примеряясь" было действием продолжительным-неоднократным, но из английского pausing это не следует, кмк, хоть грамматически так и выглядит.
- могильные камни кладбища, последнего пристанища жителей Сосновой бухты вот уже сотню лет.
Как лирично!) Но - элегический автоматизм, несмотря на перекличку между "пристанищем" и "бухтой", а в оригинале - аграрная актуализация.
Мы протащим нашу малышку сквозь двери верхушкой вперед, а уж потом
Да, комелем протаскивать разумнее, иначе - 'against the grain'.) И убрал бы это противопоставление "а уж потом" - и потом.
- ты же не против?"
Вот и здесь тоже почему-то вопрос, хотя она абс уверена в магнетизирующих свойствах "любимец" Тео. Вообще, сделал бы но знаю, что ты не против.
это было как встретить нежданно нежных дорогих подруг
Здесь нежданно стоит в двусмысленной позиции - то ли "встретить нежданно", то ли "нежданно нежных"; вернул бы на своё нейтральное место - нежданно встретить.
trying to buy time for the blood to return to his brain -- пытаясь протянуть время чтобы придти в себя
Здесь автоматизмом приличия прикрыта двусмысленная шуточка рассказчика о том, куда там отхлынула его резвая кровь. В переводе читателю недокладывают пошлостей!)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary May
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#20

Сообщение Kind_Punk »

what is there to mind )Показать
I'll need your help, but, you know, you don't mind.
Вот тут не совсем понял, что именно она хотела сказать )

1 "Мне понадобится твоя помощь, но это, ты ж всегда не против".
2 "Мне понадобится твоя помощь, но это, не переживай".

Судя по тому, что женщине пришлось "давать взятку", — первый вариант )
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#21

Сообщение Mary May »

Yety, Michelangelo:
СпойлерПоказать
Вносить стволом вперёд, конечно же, легче, но вот установить вертикально в таком случае просто не получится: не удастся развернуться - ведь высота потолка достаточна только в самом высоком месте, "at the peak".
То есть им придется заносить верхушкой и постепенно ее приподнимать. Одному не справиться, точно - и о чем она думала?

Что-то вспоминается "третья нога" или что там было про боевую стойку )))

To [mention]Yety[/mention] :
недокладывают, да )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#22

Сообщение Yety »

We pull it through the doors backwardПоказать
Mary May пишет: 01 окт 2019, 11:39 но вот установить вертикально в таком случае просто не получится: не удастся развернуться - ведь высота потолка достаточна только в самом высоком месте, "at the peak".
То есть им придется заносить верхушкой и постепенно ее приподнимать.
Диагональ всегда длиннее длинной стороны.) Чтобы знать, что не получится установить вертикально, надо знать площадь пола главного помещения часовни. То, что высота потолка достаточна только at the peak, обосновывает только возможность уместить ёлку по вертикали.
Но backward - это как-то не натягивается на "верхушкой вперёд".))
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#23

Сообщение Michelangelo »

Mary May,
СпойлерПоказать
В самом деле, если весь потолок ниже на пару метров, чем какая-то точка в центре, тогда будет непросто поставить ее вертикально, но если предположить, что потолок равномерно поднимается к центру, т.е. он не параллельный земле с каким-то куполом в центре, а подъем начинается прямо от стен, то тогда все зависит от расстояния от стены до центра, а т..к. потолок поднимается постепенно к центру, то расстояние до потолка всегда будет больше, чем расстояние до стены. Она же измеряла всю часовню с помощью пяти Тео :)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#24

Сообщение Kind_Punk »

занесение елки )Показать
Mary May пишет: 01 окт 2019, 11:39 придется заносить верхушкой и постепенно ее приподнимать
Не факт, что женщина подумала о самой возможности занести елку ) Может выясниться, что елка не входит ни передом, ни задом ))
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#25

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk, ну если она решила чего - то выпьет обязательно :)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»