Помогите разобрать предложение

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

kirill77786
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 23 сен 2019, 08:08
Благодарил (а): 31 раз

#1

Сообщение kirill77786 »

Здравствуйте! Помогите пожалуйста разобраться с предложением. В инстаграме увидел под видео текст с описанием: "Benches to bed transformation in 60 seconds flat!" Перевод через переводчик: "Преобразование скамейки в кровать за 60 секунд!"
Подскажите чем здесь являются "to", "in", и какое значение имеет слово "flat" в конце предложения, где какая часть предложения, и как дословно это предложение перевести чтобы понять?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

kirill77786 пишет: 23 сен 2019, 08:12 чем здесь являются "to", "in", и какое значение имеет слово "flat"
to - направление - что во что преобразуется
in- - здесь это предлог времени означает "за" или "через" или "в" - например "в 60 секунд"
flat -плоско, ровно, т.е. разложить скамейки ровно/плоско в кровать. Т.е. наверное и без этого слова было бы понятно, хотя, может было бы не совсем "flat", если скамейки раскладывать, поэтому подчеркнули, чтобы не сомневались :)
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

kirill77786 пишет: 23 сен 2019, 08:12 "Benches to bed transformation in 60 seconds flat!"
"Преобразование скамейки в кровать за 60 секунд!"

benches - множественное от bench - скамейка
to - предлог - в
bed - кровать
transformation - преобразование, превращение
in - предлог - за, в
flat - ровно

Превращение скамеек в кровать ровно в 60 секунд!

Слово ровно относится не к положению скамеек а к секундам - ровно в 60 секунд.

На самом деле это не предложение а noun phrase. В полном предложении фраза могла бы играть роль подлежащего или объекта.
Я не специалист в грамматических терминах и уточнит JamesTheBond. Но эту фразу я бы разбил на собственно noun - transformation - и два modifier, adjectival (какое) - benches to bed - и adverbial (как) - in 60 seconds flat.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
kirill77786
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

Харбин Хэйлунцзян, спасибо. Не было у меня ассоциации слова flat со временем.
Как-то чаще, что flat - это связано с равниной, саванной какой-то, что-ли :)
kirill77786
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 23 сен 2019, 08:08
Благодарил (а): 31 раз

#5

Сообщение kirill77786 »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 23 сен 2019, 09:10
kirill77786 пишет: 23 сен 2019, 08:12 "Benches to bed transformation in 60 seconds flat!"
"Преобразование скамейки в кровать за 60 секунд!"

benches - множественное от bench - скамейка
to - предлог - в
bed - кровать
transformation - преобразование, превращение
in - предлог - за, в
flat - ровно

Превращение скамеек в кровать ровно в 60 секунд!

Слово ровно относится не к положению скамеек а к секундам - ровно в 60 секунд.

На самом деле это не предложение а noun phrase. В полном предложении фраза могла бы играть роль подлежащего или объекта.
Я не специалист в грамматических терминах и уточнит JamesTheBond. Но эту фразу я бы разбил на собственно noun - transformation - и два modifier, adjectival (какое) - benches to bed - и adverbial (как) - in 60 seconds flat.

-
Спасибо, большое! Мне не давало покое "flat". Точно, оно ко времени относится!😉👍
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

С другой стороны - а за 59 сек нельзя разложить? Или за 60,5? Т.е. логика в этом есть?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#7

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Michelangelo пишет: 23 сен 2019, 09:48 С другой стороны - а за 59 сек нельзя разложить? Или за 60,5? Т.е. логика в этом есть?

А когда была логика в слоганах? Вот словарь:

https://ahdictionary.com/word/search.html?q=flat
adv.
3.
b. Exactly; precisely: arrived in six minutes flat.
-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 23 сен 2019, 09:48 С другой стороны - а за 59 сек нельзя разложить? Или за 60,5? Т.е. логика в этом есть?
Это риторический приём - берётся круглое число.
Flat подчёркивает быстроту:
https://idioms.thefreedictionary.com/in+two+minutes%2C+ten+seconds%2C+etc.+flat пишет:in (an amount of time) flat
In only the amount of time specified. Used to describe an action that was done extremely quickly.
(informal) used to say that something happened or was done very quickly, in no more than the time stated:
He tidied his room in ten minutes flat.
♢ She spent nine months writing the first half of the book and then finished it in three months flat.
The thieves broke into the store, emptied the register, and were out again in three minutes flat.
Once I had the feeling for how the articles needed to be structured, I was able to write them in an hour flat.
При этом ощущается двусмысленность, игра слов, где просвечивает и первое значение flat "плашмя", как бы:
"Benches to bed transformation - in 60 seconds {made} flat!"
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#9

Сообщение JamesTheBond »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 23 сен 2019, 09:10 На самом деле это не предложение а noun phrase. В полном предложении фраза могла бы играть роль подлежащего или объекта.
Я не специалист в грамматических терминах и уточнит JamesTheBond. Но эту фразу я бы разбил на собственно noun - transformation - и два modifier, adjectival (какое) - benches to bed - и adverbial (как) - in 60 seconds flat.
Я, правда, никакой не специалист и могу только спеть свою обычную песню, что в терминах англоязычных грамматик будет одно, а в нашей официальной грамматики – другое. :)

С разбором выше я согласен. Думаю, да, это noun pharase.
Transformation – head, и два modifiers: Benches to bed и in 60 seconds flat.
Но мне кажется, что тут in 60 seconds flat – тоже просто postmodifier, adverbial – это уже функция на уровне предложения, не noun phrase, а термины adjectival modifier/adverbial modifier я встречал только с наших грамматиках, так как они не признают понятия phrase. Но это, повторюсь, спорно и зависит от системы грамматики.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
kirill77786
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»