Разбор песен на французском языке
Модератор: mikka
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Здесь будем разбирать песни на французском языке.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Вот песня из репертуара Мирей Матье (авторов слов и музыки не знаю)
Выкладываю здесь, перенесите, пожалуйста, на правильную ветку
Le village oublié
Un jour sur la colline
Découvrant quelques ruines
Des hommes touchés jusqu'aux larmes
Viendront par les ruelles
Réveiller la chapelle
De ce vieux village oublié
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
Le moulin qui sommeille
Retrouvera ses ailes
Et le hameau ses vieilles tuiles
Les mains de la tendresse
Referont la jeunesse
Du petit village oublié
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
C'est comme une prière
Si tu aimes une pierre
Elle se met à vivre
Et le village est sauvé
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
Выкладываю здесь, перенесите, пожалуйста, на правильную ветку
Le village oublié
Un jour sur la colline
Découvrant quelques ruines
Des hommes touchés jusqu'aux larmes
Viendront par les ruelles
Réveiller la chapelle
De ce vieux village oublié
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
Le moulin qui sommeille
Retrouvera ses ailes
Et le hameau ses vieilles tuiles
Les mains de la tendresse
Referont la jeunesse
Du petit village oublié
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
C'est comme une prière
Si tu aimes une pierre
Elle se met à vivre
Et le village est sauvé
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
Cloche sonne, cloche sonne
À toute volée
Qu'on entende ta musique
Dans le monde entier
Dans le monde entier
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- Genie
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Небольшой словарик к песне Le village oublié
Речь в песне идет о настоящем и будущем.
Оublié — забытая — от глагола oublier – забывать. Кстати, историческое название страшныхсредневековых подземных тюрем «каменных мешков» - les oubliettes -вот там-то о вас забудут навсегда.
Découvrant quelques ruines - Глагол decouvrir – раскрывать, оставлять незащищенным, даже может употреблятьсяв значении «раскрыть или проникнутть в семейный секрет». Возвратный глагол se decouvrir , соответственно — раскрываться, обнаруживать себя,а в старых романах -снимать шляпу перед кем-то вышестоящим, обнажать голову(помните, «когда король обнажит голову, а ты останешься в шляпе...». И наконец плавно переходим к decouvert – то, что находится под открытым небом, «на семи ветрах», у всех на виду.
La cloche – колокол (ж.р.) La cloche de bois – украдкой
déménager a la cloche de bois – тайком съехать с квартиры (соответственно, не заплатив ни копейки)
Сlochement – хромой. У Мопассана в рассказе Le Gueux , несчастному калеке дают прозвище Cloche – он тащится на костылях, раскачиваясь как колокол.
Если la rue – улица, то la ruelle – улочка.
И опять к la cloche - volée -удары колокола - volée de cloche – перезвон
Entier - целый, полный
Dans – в; по; на
Dans tout - во всём - dans tout Paris – во всём Париже
La tendresse - нежность
Речь в песне идет о настоящем и будущем.
Оublié — забытая — от глагола oublier – забывать. Кстати, историческое название страшныхсредневековых подземных тюрем «каменных мешков» - les oubliettes -вот там-то о вас забудут навсегда.
Découvrant quelques ruines - Глагол decouvrir – раскрывать, оставлять незащищенным, даже может употреблятьсяв значении «раскрыть или проникнутть в семейный секрет». Возвратный глагол se decouvrir , соответственно — раскрываться, обнаруживать себя,а в старых романах -снимать шляпу перед кем-то вышестоящим, обнажать голову(помните, «когда король обнажит голову, а ты останешься в шляпе...». И наконец плавно переходим к decouvert – то, что находится под открытым небом, «на семи ветрах», у всех на виду.
La cloche – колокол (ж.р.) La cloche de bois – украдкой
déménager a la cloche de bois – тайком съехать с квартиры (соответственно, не заплатив ни копейки)
Сlochement – хромой. У Мопассана в рассказе Le Gueux , несчастному калеке дают прозвище Cloche – он тащится на костылях, раскачиваясь как колокол.
Если la rue – улица, то la ruelle – улочка.
И опять к la cloche - volée -удары колокола - volée de cloche – перезвон
Entier - целый, полный
Dans – в; по; на
Dans tout - во всём - dans tout Paris – во всём Париже
La tendresse - нежность
- За это сообщение автора Akiko поблагодарили (всего 2):
- Belka_Teacher, Genie
- Thesaurus tpz
- Сообщения: 333
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 242 раза
Почему только в старых романах? Сейчас тоже нужно бывает снять головной убор:Возвратный глагол se decouvrir , соответственно — раскрываться, обнаруживать себя,а в старых романах -снимать шляпу перед кем-то вышестоящим, обнажать голову
Les hommes doivent se découvrir en entrant dans un lieu.
se découvrir la tête pour se saluer / en signe de salut
или обратное, про церковь и женщин:
Les femmes doivent se couvrir la tête à l'église.
Depuis les années 70 les femmes ne se couvrent plus dans les églises en France.
Еще, кстати, есть глагол разуваться:
se déchausser
http://guidetomo.over-blog.net/article- ... 54412.htmlEn France, beaucoup de monde reste encore dans la barbarie. Ils ne se déchaussent que quand ils entrent dans le lit. Est-ce parce qu’il y a des trous sur les chaussettes ou parce que les pieds nus puent fort ?
Ну и se déshabiller, с вариантом dés- той же приставки.
Последний раз редактировалось Thesaurus tpz 23 мар 2018, 10:04, всего редактировалось 1 раз.
- За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарили (всего 3):
- Belka_Teacher, Genie, Akiko
- Thesaurus tpz
- Сообщения: 333
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 242 раза
Слова с суффиксом ée (poignée, pincée, cuillerée и пр.) - женского рода. Соответственно в песне будетÀ toute le volée
просто À toute volée.
И volée - это то расстояние, которое колокол "пролетает" (глагол voler), т.е. максимальный пролет из стороны в сторону. Колокол звенит вовсю, на полную.
- За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарили (всего 3):
- Belka_Teacher, Genie, Akiko
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
La tristitude
C'est quand tu viens juste d'avaler un cure-dent
Quand tu te rends compte que ton père
est Suisse-Allemand
Quand un copain t'appelle pour son déménagement
Et ça fait mal
La tristitude
C'est franchir le tunnel de Fourvière le 15 août
Quand tu dois aller vivre à Nogent-Le-Rotrou
Quand ton coiffeur t'apprend que t'as
des reflets roux
Et ça fait mal
La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de nos voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout
La tristitude
C'est quand t'es choisi pour être gardien au hand-ball
Quand t'es dans la Mercos de la princesse de Galles
Quand samdi soir c'est ta fille qui joue sur Canal
Et ça fait chier !
La tristitude
C'est quand tu marches pieds nus sur un tout p'tit Lego
C'est quand lors d'un voyage en Inde tu bois de l'eau
Quand ton voisin t'annonce qu'il se met au saxo
Et ça fait mal
La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de nos voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout
La tristitude
C'est quand ton frère siamois t'apprend qu'il a l'SIDA
C'est quand ta femme fait de l'échangisme
un peu sans toi
Quand des jeunes t'appellent monsieur pour
la première fois
Et ça fait mal
La tristitude
C'est devenir styliste mais pour Eddie Mitchel
Quand conjuguer «bouillir» au subjonctif pluriel
Quand faire les courses le samedi d'avant Noël
Et ça fait mal-mamal-mamal...
La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de la voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout
La tristitude, la tristitude...
Non non non
La tristitude, la tristitude
La tritri, l'attitude, te donne, la tristitude
La tristitude te donne la triste attitude
La tristitude, c'est un peu de tristesse et de solitude
C'est comme de la tristitude plus... rien
En tout cas c'est ... la tristitude
Тут разбор подробный есть)
- За это сообщение автора sobaka Kachalova поблагодарил:
- Genie
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Итак, ниже мой максимально дословный (нелитературный) перевод песни Мирей. Будем еще ждать [mention]esperanza[/mention]
Однажды на холме
Обнаруживая развалины,
Мужчины, растроганные до слез,
Пойдут по улочкам
Пробудить ото сна часовню
Этой забытой деревни
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Мельница, которая спит
Заново обретет свои крылья
А деревушка – свою черепицу.
Руки нежности
Заново создадут молодость
Маленькой забытой деревни.
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Это как молитва
Если ты любишь камень
Он оживает
И деревня спасена
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Более литературный перевод Akiko
Забытая деревня
Однажды на холме
Средь развалин появятся люди,
Растроганные до слез,
Они пройдут по улочкам
Этой старой забытой деревни,
Они разбудят часовню
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Задремавшая мельница
Вновь обретет свои крылья,
А хижины накроются старой черепицей,
Нежные руки
Вернут молодость
Этой забытой деревеньке
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Это подобно молитве,
Если ты любишь камень,
Он оживает,
И деревня спасена!
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Однажды на холме
Обнаруживая развалины,
Мужчины, растроганные до слез,
Пойдут по улочкам
Пробудить ото сна часовню
Этой забытой деревни
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Мельница, которая спит
Заново обретет свои крылья
А деревушка – свою черепицу.
Руки нежности
Заново создадут молодость
Маленькой забытой деревни.
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Это как молитва
Если ты любишь камень
Он оживает
И деревня спасена
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Колокол, звони, колокол, звони
Во всю силу
Чтобы мы слышали твою музыку
Во всем мире
Во всем мире
Более литературный перевод Akiko
Забытая деревня
Однажды на холме
Средь развалин появятся люди,
Растроганные до слез,
Они пройдут по улочкам
Этой старой забытой деревни,
Они разбудят часовню
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Задремавшая мельница
Вновь обретет свои крылья,
А хижины накроются старой черепицей,
Нежные руки
Вернут молодость
Этой забытой деревеньке
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Это подобно молитве,
Если ты любишь камень,
Он оживает,
И деревня спасена!
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
Колокол звонит, звонит
Во всю мощь,
Пусть твоя музыка разносится
По всему свету,
По всему свету
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- Thesaurus tpz
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Akiko, нереально красивая песня))) Я вот равнодушна к старым деревенькам, но Мирей её так поёт, что за душу берет.
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- vladimir8806
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Belka_Teacher,
Так и не узнала, кто автор музыки и стихов, вроде бы даже сама Мирей, но не уверена.
Кто-нибудь может подсказать?
А что делать с вышестоящими роликами?
Belka_Teacher, кажется Вы хотели дать следующую песню.
Думаю, надо идти маленькини шажками, мы еще не совсем асы во французском.
Так и не узнала, кто автор музыки и стихов, вроде бы даже сама Мирей, но не уверена.
Кто-нибудь может подсказать?
А что делать с вышестоящими роликами?
Belka_Teacher, кажется Вы хотели дать следующую песню.
Думаю, надо идти маленькини шажками, мы еще не совсем асы во французском.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Akiko, я хочу подождать esperanza и потом дать следующую песню.
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- Akiko
- Thesaurus tpz
- Сообщения: 333
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 242 раза
http://www.45cat.com/record/6172658Так и не узнала, кто автор музыки и стихов, вроде бы даже сама Мирей, но не уверена.
compositeur - Eddy Marnay, Christian Bruhn
Не думаю, что она умеет писать музыку.
- За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарил:
- Akiko
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.
Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.
Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.
Et si tu n'existais pas,
Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,
Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n'existais pas,
Je crois que je l'aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарили (всего 3):
- Akiko, Genie, Denia
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Небольшой словарик/ комментарии
Et si tu n'existais pas, dis-moi pourquoi j'existerais - Если бы ты не существовала, скажи мне зачем я бы существовал. Это Conditionnel présent (похоже на 2nd Conditional) "Время условного наклонения, обозначающее желательные или предположительно возможные действия в настоящем или будущем". https://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/ ... oe-vremya/ http://www.study-languages-online.com/r ... onditional
traîner- тащиться, бесцельно бродить, шататься
qui vient et qui va - (приходит и ходит) суетится
J'aurais besoin de - avoir besoin de - нуждаться
faire semblant de + infinitive - притворяться
je l'aurais trouvé - я её нашел бы [mention]Thesaurus tpz[/mention] , нужна Ваша помощь - как эта конструкция правильно называется?
le pourquoi - тут это существительное, обозначающее "цель, причина".
Et si tu n'existais pas, dis-moi pourquoi j'existerais - Если бы ты не существовала, скажи мне зачем я бы существовал. Это Conditionnel présent (похоже на 2nd Conditional) "Время условного наклонения, обозначающее желательные или предположительно возможные действия в настоящем или будущем". https://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/ ... oe-vremya/ http://www.study-languages-online.com/r ... onditional
traîner- тащиться, бесцельно бродить, шататься
qui vient et qui va - (приходит и ходит) суетится
J'aurais besoin de - avoir besoin de - нуждаться
faire semblant de + infinitive - притворяться
je l'aurais trouvé - я её нашел бы [mention]Thesaurus tpz[/mention] , нужна Ваша помощь - как эта конструкция правильно называется?
le pourquoi - тут это существительное, обозначающее "цель, причина".
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- Akiko
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Belka_Teacher,
Условное наклонение прошедшего времени (сложное условное наклонение) Conditionnel Passé имеет две формы. Первая форма образуется по схеме:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent + Participe Passé спрягаемого глагола.
Вторая форма Conditionnel Passé иногда именуется plus-que-parfait du subjonctif:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent +Indicatif Imparfait спрягаемого глагола.
Спряжение глагола Parler в первой и второй форме условного наклонения прошедшего времени:
Passé 1re forme
j’aurais parlé
tu aurais parlé
il aurait parlé
nous aurions parlé
vous auriez parlé
ils auraient parlé
Passé 2e forme
j’eusse parlé
tu eusses parlé
il eût parlé
nous eussions parlé
vous eussiez parlé
ils eussent parlé
Сложные формы используются в придаточных условных предложениях для обозначения вероятных действий, в случае, если действие придаточного предложения соотносится с настоящим, а главного — с прошлым (1re forme): Ils auraient gagné le procès s’ils travaillaient sans relậche. — Они бы выиграли дело, если бы работали без отдыха.
А также для фиксирования действий, осуществление которых было бы возможным при соблюдении определенных условий, но на практике не выполненных (нереальное условие — 2e forme). Следует отметить, что вторая форма Conditionnel passé употребляется только в письменной речи (в устной 2e forme не применяется); ее также считают возвышенным вариантом 1re forme:
• Nicolas eût déjàdonné son concert de musique de chambre si autorités locales avaient prêté la salle convenable. — Николай бы уже выступил с камерным концертом, если бы местные власти предоставили подходящий зал.
Для обозначения гипотетичности действий, которые могли бы быть реализованы в прошлом:
• Nous aurions pu être les vainqueurs du tournoi! — Мы могли бы быть победителями турнира!
Для обозначения сожаления о не произошедшем и не реализованном событии / деле:
• Marien’aurait pas dû recevoir un refus! — Мари не должна была встретить отказ!
Для обозначения прошлых вероятных или предполагаемых действий, которые предположительно могли быть реализованы:
• L’ouragan aurait détruit la maison. — Ураган, по-видимому, разрушил дом.
Источник: http://francelex.ru/grammatica/naklonenie-uslovnoe.html
Условное наклонение прошедшего времени (сложное условное наклонение) Conditionnel Passé имеет две формы. Первая форма образуется по схеме:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent + Participe Passé спрягаемого глагола.
Вторая форма Conditionnel Passé иногда именуется plus-que-parfait du subjonctif:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent +Indicatif Imparfait спрягаемого глагола.
Спряжение глагола Parler в первой и второй форме условного наклонения прошедшего времени:
Passé 1re forme
j’aurais parlé
tu aurais parlé
il aurait parlé
nous aurions parlé
vous auriez parlé
ils auraient parlé
Passé 2e forme
j’eusse parlé
tu eusses parlé
il eût parlé
nous eussions parlé
vous eussiez parlé
ils eussent parlé
Сложные формы используются в придаточных условных предложениях для обозначения вероятных действий, в случае, если действие придаточного предложения соотносится с настоящим, а главного — с прошлым (1re forme): Ils auraient gagné le procès s’ils travaillaient sans relậche. — Они бы выиграли дело, если бы работали без отдыха.
А также для фиксирования действий, осуществление которых было бы возможным при соблюдении определенных условий, но на практике не выполненных (нереальное условие — 2e forme). Следует отметить, что вторая форма Conditionnel passé употребляется только в письменной речи (в устной 2e forme не применяется); ее также считают возвышенным вариантом 1re forme:
• Nicolas eût déjàdonné son concert de musique de chambre si autorités locales avaient prêté la salle convenable. — Николай бы уже выступил с камерным концертом, если бы местные власти предоставили подходящий зал.
Для обозначения гипотетичности действий, которые могли бы быть реализованы в прошлом:
• Nous aurions pu être les vainqueurs du tournoi! — Мы могли бы быть победителями турнира!
Для обозначения сожаления о не произошедшем и не реализованном событии / деле:
• Marien’aurait pas dû recevoir un refus! — Мари не должна была встретить отказ!
Для обозначения прошлых вероятных или предполагаемых действий, которые предположительно могли быть реализованы:
• L’ouragan aurait détruit la maison. — Ураган, по-видимому, разрушил дом.
Источник: http://francelex.ru/grammatica/naklonenie-uslovnoe.html
- За это сообщение автора Akiko поблагодарил:
- Belka_Teacher
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Akiko, а вот почему везде в песне Conditionnel présent, а потом Conditionnel Passé? Я не понимаю этих строчек.
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Belka_Teacher,
Я.конечно, не так хорошо знаю французский, как Thezaurus_tpz, но я думая, что здесь
просто смещен акцент, то есть сами размышления лирического героя - "я думаю, что узнал бы тайну жизни...",
но этого не произошло, т.к. герой встретил её...
Присоединяюсь и прошу помощи Thesaurus_tpz.
Я.конечно, не так хорошо знаю французский, как Thezaurus_tpz, но я думая, что здесь
просто смещен акцент, то есть сами размышления лирического героя - "я думаю, что узнал бы тайну жизни...",
но этого не произошло, т.к. герой встретил её...
Присоединяюсь и прошу помощи Thesaurus_tpz.
- Thesaurus tpz
- Сообщения: 333
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 242 раза
Вы можете просто все формы conditionnel prés переделать в indicatif prés и посмотреть, что получится.
В песне ведь говорится о том, что было бы СЕЙЧАС.
И j'aurais trouvé тогда становится j'ai trouvé, а je trouverais стало бы je trouve, т.е. не имело бы смысла.
je trouve = я нахожу постоянно (повторяющееся действ.)
В песне ведь говорится о том, что было бы СЕЙЧАС.
И j'aurais trouvé тогда становится j'ai trouvé, а je trouverais стало бы je trouve, т.е. не имело бы смысла.
je trouve = я нахожу постоянно (повторяющееся действ.)
- За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарили (всего 2):
- Belka_Teacher, Akiko
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Если бы не было тебя,
Скажи, для чего мне жить,
Чтобы скитаться в одиночестве среди людей
Не жалуясь и ни на что не надеясь.
Если бы не было тебя,
Мне пришлось бы выдумать любовь,
Как художнику, из-под чьей кисти
Рождаются краски безвозвратно ушедшего дня.
Если бы не было тебя,
Скажи, для кого мне жить,
Сонный людской поток проходящий мимо
Я никогда не смогу полюбить.
Если бы не было тебя,
Я стал бы не более чем
Одной затерянной песчинкой
В этом суетном мире
И ты была нужна мне.
Если бы не было тебя,
Скажи, как мне жить,
Я смог бы притвориться собой,
Но это было бы ложью.
Если бы не было тебя,
Я только тогда бы узнал
В чем тайна бытия — причина
Проста — придумать тебя
И не сводить с тебя глаз.
Скажи, для чего мне жить,
Чтобы скитаться в одиночестве среди людей
Не жалуясь и ни на что не надеясь.
Если бы не было тебя,
Мне пришлось бы выдумать любовь,
Как художнику, из-под чьей кисти
Рождаются краски безвозвратно ушедшего дня.
Если бы не было тебя,
Скажи, для кого мне жить,
Сонный людской поток проходящий мимо
Я никогда не смогу полюбить.
Если бы не было тебя,
Я стал бы не более чем
Одной затерянной песчинкой
В этом суетном мире
И ты была нужна мне.
Если бы не было тебя,
Скажи, как мне жить,
Я смог бы притвориться собой,
Но это было бы ложью.
Если бы не было тебя,
Я только тогда бы узнал
В чем тайна бытия — причина
Проста — придумать тебя
И не сводить с тебя глаз.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Akiko, а Вы можете уточнить - это литературный перевод? Просто многие слова и выражения неточно переведены и вот я сижу думаю - комментировать неточности или это авторская задумка?
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Я так понимаю, что esperanza занята, так что её не ждём. Мои комментарии по переводу ( [mention]Thesaurus tpz[/mention] , проверьте, пожалуйста)
Не жалуясь и ни на что не надеясь. - Не сожалея ни о чем (Без надежды и без сожаления)
Сонный людской поток проходящий мимо - Случайные знакомые, которые спят в моих объятьях.
Не жалуясь и ни на что не надеясь. - Не сожалея ни о чем (Без надежды и без сожаления)
Сонный людской поток проходящий мимо - Случайные знакомые, которые спят в моих объятьях.
- За это сообщение автора Belka_Teacher поблагодарил:
- Akiko
- Akiko
- Сообщения: 362
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 18:32
- Благодарил (а): 291 раз
- Поблагодарили: 202 раза
Belka_Teacher,
Конечно, это мой вольный перевод! В кои-то веки захотелось почувствовать себя поэтом (ну, самую малость!),
так что перевод не точный, хотя смысл старалась передать.
Добрый вечер!Belka_Teacher пишет: ↑29 мар 2018, 19:05 Просто многие слова и выражения неточно переведены и вот я сижу думаю - комментировать неточности или это авторская задумка?
Конечно, это мой вольный перевод! В кои-то веки захотелось почувствовать себя поэтом (ну, самую малость!),
так что перевод не точный, хотя смысл старалась передать.
Перенесено из форума Другие иностранные языки в форум Французский язык 25 апр 2018, 18:16 модератором Delly
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 61 Ответы
- 9537 Просмотры
-
Последнее сообщение Verdugo
23 ноя 2018, 18:39
-
- 1 Ответы
- 1619 Просмотры
-
Последнее сообщение heather
06 мар 2023, 13:15
-
- 20 Ответы
- 2140 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
05 фев 2021, 01:16
-
- 1 Ответы
- 1019 Просмотры
-
Последнее сообщение Thesaurus tpz
24 июн 2018, 14:10
-
- 62 Ответы
- 6927 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
13 апр 2024, 19:34
-
-
Организационные вопросы по разбору песен на разных языках.
esperanza » 21 мар 2018, 15:00 » в форуме Другие иностранные языки - 35 Ответы
- 1549 Просмотры
-
Последнее сообщение esperanza
27 мар 2018, 17:44
-
-
- 46 Ответы
- 1605 Просмотры
-
Последнее сообщение Opt
05 фев 2020, 19:15