First minister Nicola Sturgeon said too many lorries were on road despite warnings to avoid all but essential travel.
Speaking at first ministers questions, she said traffic cameras showed that “there were far more HGVs on that road than there should have been when a red warning was in place”.
She added: “I saw some branded HGVs in pictures yesterday and given the branding on them I would struggle to say that their transport was unavoidable.
“So that is a message I think should go out very strongly from this chamber to companies who use HGVs during weather conditions like this.”
I would struggle to say
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 375
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 280 раз
Ну надо что-нить запилить на этот форум для затравки ) . В Британиях сейчас тотальный снежный коллапс. Если что , HGVs- это фуры. Какие варианты?
- LucieJames
- Сообщения: 99
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
- Благодарил (а): 8 раз
- Поблагодарили: 28 раз
Мда...
Может
"...Я бы поостереглась говорить, что нужно использовать их фуры в такую погоду" - это смысл. Нет?
Может
"...Я бы поостереглась говорить, что нужно использовать их фуры в такую погоду" - это смысл. Нет?
- Syaochka aka JuliaKu
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 53 раза
Мне кажется, имелось в виду, что если на фурах были бренды (например, кока-кола какая-нибудь), то вот она уверена, что у этих фур не было такой уж прям острой необходимости появляться на дорогах при таком особом предупреждении (типа красный код).
- Syaochka aka JuliaKu
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 53 раза
То есть дословно "Я видела несколько фур с брендами на них на изображениях с камер вчера, и, исходя из того, что на них были бренды, я бы с большой уверенностью предположила, что их транспорт не был неизбежен/необходим".
- LucieJames
- Сообщения: 99
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
- Благодарил (а): 8 раз
- Поблагодарили: 28 раз
Чёт я никак не догоню смысл...Syaochka aka JuliaKu пишет:То есть дословно "Я видела несколько фур с брендами на них на изображениях с камер вчера, и, исходя из того, что на них были бренды, я бы с большой уверенностью предположила, что их транспорт не был неизбежен/необходим".
- Syaochka aka JuliaKu
- Сообщения: 162
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 53 раза
смысл в том, что на дороги просили не соваться без особой необходимости, чтобы не создавать лишнюю нагрузку. У фур с брендами нет этой особой необходимости.
- LucieJames
- Сообщения: 99
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
- Благодарил (а): 8 раз
- Поблагодарили: 28 раз
Не, это-то я как раз и поняла именно так. Только уверенности не было. И про это и был мой самый первый пост. Сразу под постом автора. А не поняла я именно ваш подстрочник. Про это и написала.Syaochka aka JuliaKu пишет: ↑01 мар 2018, 20:26 смысл в том, что на дороги просили не соваться без особой необходимости, чтобы не создавать лишнюю нагрузку. У фур с брендами нет этой особой необходимости.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Нет, по грамматике тоже наоборот))))
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
If you you struggle to say no because you fear facing people's disappointment, ask people to text or email you their request so you can get back to them.
Например ) Разве она тут не хочет, но говорит?
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Нет, в вашем примере я бы перевела бы эту фразу как "Если вам сложно говорить людям "нет" потому что....
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Belka_Teacher,
Похоже, вы правы. Смысл у этого выражения "хочу, но не могу" с акцентом на "не могу". Мутноватое, в общем-то, выражение.
I struggle to say that Nvidia has won the market. They've achieved runaway success recently to be sure and they seem well poised to run with their lead. The real win or lose will be seen in the next few chapters.
Похоже, вы правы. Смысл у этого выражения "хочу, но не могу" с акцентом на "не могу". Мутноватое, в общем-то, выражение.
I struggle to say that Nvidia has won the market. They've achieved runaway success recently to be sure and they seem well poised to run with their lead. The real win or lose will be seen in the next few chapters.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Вообще там нигде не замечала даже оттенка "хочу".
Ваш следующий пример я бы перевела бы просто как "Не могу сказать, что..."
Изначальный пример от brow я бы тоже так перевела бы.
Но я не профессиональный переводчик на русский язык, может можно перевести как-то сочнее. Но смысл таков.
Ваш следующий пример я бы перевела бы просто как "Не могу сказать, что..."
Изначальный пример от brow я бы тоже так перевела бы.
Но я не профессиональный переводчик на русский язык, может можно перевести как-то сочнее. Но смысл таков.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
[intransitive] to try very hard to do something when it is difficult or when there are a lot of problemsBelka_Teacher пишет: ↑02 мар 2018, 16:45 Вообще там нигде не замечала даже оттенка "хочу".
Ваш следующий пример я бы перевела бы просто как "Не могу сказать, что..."
Изначальный пример от brow я бы тоже так перевела бы.
Но я не профессиональный переводчик на русский язык, может можно перевести как-то сочнее. Но смысл таков.
struggle to do something
They struggled just to pay their bills.
Изначальный-то смысл глагола другой. Тут же не имеется в виду, что они не могли заплатить.
А если не хотели, то молчали бы )
Сочнее не надо, надо точнее ))
Хотя, видимо, надо переводить "мне было бы трудно сказать, что они не могли этого избежать"
-
- Сообщения: 159
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 20:22
- Благодарил (а): 18 раз
- Поблагодарили: 60 раз
-
- Сообщения: 375
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 280 раз
Ну да, почитав посты ,я думаю , что будет что-то типаI saw some branded HGVs in pictures yesterday and given the branding on them I would struggle to say that their transport was unavoidable.
"Я видела несколько фирменных фур на фото вчера и , учитывая названия фирм, мне было бы трудно сказать, что эти перевозки были так уж необходимы. "
Или я опять фантазирую ? :)
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Да, вариант Brow звучит лучше всего.
- Belka_Teacher
- Сообщения: 3107
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
- Благодарил (а): 3869 раз
- Поблагодарили: 1481 раз
Я рада, что вы передумали)))
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Опять же "struggle to say that" во всем Гугле 3 варианта, один из которых в первом посте )
"their transport was unavoidable" - думаю, транспорт здесь означает "перемещение", в таком смысле )
"their transport was unavoidable" - думаю, транспорт здесь означает "перемещение", в таком смысле )
-
- Сообщения: 32
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:28
- Благодарил (а): 27 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Мне кажется, что можно смело перефразировать так: "I could hardly say that..." и перевести как "судя по марке товаров, едва ли их (т.е. фур) услуги были так уж необходимы".
- За это сообщение автора Tatiana_Nf поблагодарил:
- Tea42
-
- Сообщения: 468
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 131 раз
She added: “I saw some branded HGVs in pictures yesterday and given the branding on them I would struggle to say that their transport was unavoidable.
Несмотря на предупреждение о красном уровне опасности, я видела специализированные фуры на снимках камер дорожного наблюдения, мне очень трудно согласиться с тем, что их выезд на трассу был так уж необходим.
Несмотря на предупреждение о красном уровне опасности, я видела специализированные фуры на снимках камер дорожного наблюдения, мне очень трудно согласиться с тем, что их выезд на трассу был так уж необходим.
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
их (брендов) транспортировка не была такой уж необходимостью
Т.е. вот та идея, что не нужно было им выезжать - не такие уж важные эти продукты - присутствует в этом высказывании.
Она также сказала, что она видела много Фур с марками товаров нарисованных на них, и принимая во внимания эти бренды, она бы затруднилась сказать, что уж так необходимо было их транспортирование (перевозка) (этих брендов)
-
- Сообщения: 375
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 280 раз
Да , спасибо, я понемногу уже разобрался.
PS Вон у них было в магазинах, как в Советском Союзе под конец. ) http://www.mztpa.ru/catalog/products/1/5/10
PS Вон у них было в магазинах, как в Советском Союзе под конец. ) http://www.mztpa.ru/catalog/products/1/5/10