Since or for?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#1

Сообщение MumOks »

Выполняем задание на since or for. Ответ в ключах:

Sally has been in hospital since April.

Как я поняла, переводится : " начиная с апреля"

Ребенок пишет в ответе for, и настаивает что "Салли была в госпитале в течении апреля".

Это ошибка, или главное понимание смысла ?
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#2

Сообщение zymbronia »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 20:16 Это ошибка, или главное понимание смысла ?
Ошибка. For one month
Если указать Апрель, то будет паст симпл.

Сами понимаете, если они дают выбор то или другое, то одно только может быть верным ответом. И он - в ключах :)
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#3

Сообщение Belka_Teacher »

MumOks, for - указываем отрезок времени, на протяжении которого длится (длилось) действие
for one month
for three days
for eight hours

since - с какого момента действие, продолжающееся до сих пор, началось
since April
since I last saw you
since 1998
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#4

Сообщение MumOks »

Belka_Teacher, это же не исчерпывающий список примеров?
В апреле, это с 1 по 30.

Как правильно перевести на английский:
"Салли была в госпитале в течении апреля"
Можно при этом использовать презент пефект?
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#5

Сообщение garans »

has been - значит, всё ещё

has been for April - наверное, можно так сказать, если с начала апреля по текущий момент, а сейчас всё ещё апрель (или последнее число апреля).

Но обычно в заданиях имеются в виду наиболее распространённые ответы, которые носители дают, не задумываясь - как всё время слышали.
Последний раз редактировалось garans 22 мар 2018, 21:11, всего редактировалось 1 раз.
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#6

Сообщение MumOks »

СпойлерПоказать
garans, а если это в прошлом и сейчас июнь?
Это упражнение и контекст отсутствует, но его можно придумать для использования презент пефекта.
Последний раз редактировалось MumOks 22 мар 2018, 21:15, всего редактировалось 1 раз.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#7

Сообщение garans »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 21:11 garans, а если это в прошлом и сейчас июнь?
Тогда Past Simple.
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#8

Сообщение Belka_Teacher »

MumOks, почему в апреле?

Sally has been in hospital since April. - Салли находится в больнице с апреля. Легла в больницу в апреле и до сих пор там. Если "сейчас" июль, то уже около трех месяцев в больнице.

"Салли была в госпитале в течении апреля" Ок, а сейчас что? А Салли уже выписалась из больницы или нет? Если уже не апрель и Салли давно здорова, то Present Perfect там и не пахнет. Sally was in hospital in/ during April.

И почему hospital - госпиталь? Это просто больница.
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#9

Сообщение MumOks »

Belka_Teacher, это упражнение,
Разобрали правила использования since и for.
Мы же по-русски говорим, что " что-то происходило в апреле ( мае, и т.д.), не указывая точной даты.
Ребенок, по аналогии, считает, что можно использовать for. Контекст в упражнении отсутствует.

Вот я и спрашиваю, это ошибка, или , если ребенок правильно объясняет принцип употребления for и since, то это не является ошибкой?
Или перед месяцем исключительно since?

Салли в апеле была в госпитале. За год ее доход уменьшился.( ИЗ-ЗА ТОГО ЧТО ОНА БОЛЕЛА В ПРОШЛОМ)
Нет проблем, не в госпитале, а просто в больнице.

В упражнении пропуск перед Аpril.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#10

Сообщение garans »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 21:25 Вот я и спрашиваю, это ошибка, или , если ребенок правильно объясняет принцип употребления for и since, то это не является ошибкой?
Я бы не стал так резко и строго объяснять и судить - хоть ребёнка, хоть взрослого.

Дело в том, что понять и привыкнуть к англоязычному мышлению непросто, хотя в итоге всё выстроится и будет казаться простым.

Просто человек сначала имеет тенденцию сам выдумывать правила неизвестного ему иностранного языка.

Не исключено, что какой-то виртуальный язык мог бы подчиняться законам, которые выдумывает человек.

Но, увы, английский подчиняется своим собственным, устойчивым законам.

I have been to London - сказать можно, хоть это пребывание уже давно в прошлом.
I have been to London in April - сказать уже нельзя, т.к. уже прошло время.

Здесь мы имеем два совершенно разных применения Present Perfect - накопительно-коллекционное и пребывание в течение периода времени по настоящий момент.

Разобраться во всех тонкостях сложно и не по плечу сразу ребёнку.
Обычно ребёнку даются задания на пройденное, а не на гениальность. :)
Последний раз редактировалось garans 22 мар 2018, 21:41, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#11

Сообщение Belka_Teacher »

MumOks, да, ошибка. В данном предложении нужно since. Sally has been in hospital since April. - Салли была в больнице с апреля. С, не в апреле.

Если Вы хотите перевести на английский предложение "Салли в апреле была в госпитале", то это будет Sally was in hospital in April.
Ребенок должен правильно употреблять, а не правильно объяснять принцип употребления.

Больше мне нечего прибавить. Всего хорошего.
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#12

Сообщение Belka_Teacher »

garans, что за I has been? I have been!
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#13

Сообщение garans »

Belka_Teacher пишет: 22 мар 2018, 21:40 garans, что за I has been? I have been!
Ну да, ошибся.
Поправил, спасибо.
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#14

Сообщение MumOks »

Как правильно перевести на английский:
"Салли была в госпитале в течении апреля"
Как при этом использовать презент пефект, если в контексте имеется связь с настоящим?
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#15

Сообщение garans »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 21:54 Как при этом использовать презент пефект, если в контексте имеется связь с настоящим?
Похоже, что у Вас такой же характер, как у Вашего ребёнка.

Думаете, если правильно задать вопрос, то получишь ответ, который нужен? :)
Многие думают так про Интернет, и их на этом ловят мошенники, мелкие и крупные.

Приведите пример такой связи.

Скорее всего, никак.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#16

Сообщение zymbronia »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 21:54 "Салли была в госпитале в течении апреля"
А это по-русски? Никогда такого не слышал.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#17

Сообщение zymbronia »

garans пишет: 22 мар 2018, 21:39 Я бы не стал так резко и строго объяснять и судить - хоть ребёнка, хоть взрослого.

Дело в том, что понять и привыкнуть к англоязычному мышлению непросто, хотя в итоге всё выстроится и будет казаться простым.
Не сбивайте человека.

В данном предложении - только since и не нужно придумывать фантастических объяснений.

"В течение Апреля" - это не по-русски, и на английский такое не переведешь, т.к. по-русски так не говорят.

Где вы слышали "Бабушка была а больнице в течение Апреля и до сих пор"?

Не выдумывайте. Или русский вам не родной?
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#18

Сообщение MumOks »

garans,
Дело в том, что мы разобрали это как ошибку, а ребенок не унимается, спрашивает почему нельзя употребить for , понимает что смысл изменится.
Я понимаю, что это перенос русскоязычной модели. Я не знаю английский, поэтому обращаюсь к вам за помощью.

Возможно пример с Салли не лучший. В этом упражнении есть аналогичные предложения. Например:
My uncle has livaed in Paris _____February.

Как правильно перевести на английский:
" Мой дядя жил (пожил) в Париже в феврале( в течении февраля).Он рассказывает нам об этом прекрасном городе."
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#19

Сообщение garans »

zymbronia пишет: 22 мар 2018, 22:09 Где вы слышали "Бабушка была а больнице в течение Апреля и до сих пор"?

Не выдумывайте. Или русский вам не родной?
А почему была?
По-моему, Вам английский не родной. :)

Бабушка пролежала в больнице весь апрель. (и всё ещё лежит)
Последний раз редактировалось garans 22 мар 2018, 22:35, всего редактировалось 1 раз.
garans
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 19:40
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 176 раз

#20

Сообщение garans »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 22:29 Я понимаю, что это перенос русскоязычной модели. Я не знаю английский, поэтому обращаюсь к вам за помощью.
Я тут не лучший знаток английского. :)

Но это не математика и не логика.

Обычно объясняют так: Мы так говорим и при этом имеем в виду вот это.
А вот так мы не говорим и здесь мы понять не можем, т.к. одно не соответствует другому.

При этом часто получается, что перевод с русского на английский или с английского на русский не устраивает любителей математической точности, т.е. попросту невозможен.
имхо

Сл-но нужно просто принять это как естественный и практически применимый способ общения.
Последний раз редактировалось garans 22 мар 2018, 22:38, всего редактировалось 1 раз.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#21

Сообщение zymbronia »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 22:29 Как правильно перевести на английский:
" Мой дядя жил (пожил) в Париже в феврале( в течении февраля).Он рассказывает нам об этом прекрасном городе."
Презент симпл однозначно предполагает, что он живет там до настоящего времени, и есть два варианта "с какого-то времени -- в данном случае "с февраля", или "в течение периода времени" -- название месяца не означает периода месяца. Значит только первый вариант - since February

Может ваш ребенок думает, что Февраль - это не название месяца а период длительностью в Февраль (а сколько это часов или какими единицами измеряется название месяца?) -- то пусть он пишет FOR, но тогда пусть обоснует новую единицу времени. И почему у него в каждом месяце своя единица измерения времени. Мы знаем такую единицу измерения времени как "месяц", но названия месяцев -- это сродни имени людей. Неужели это вам непонятно. Я понимаю, что ребенок вас троллит, но вы сначала уясните себе, что нельзя делать что-то в течение "названия месяца", можно делать только начиная с "названия месяца"
garans пишет: 22 мар 2018, 22:35 Я тут не лучший знаток английского. :)
Да вы сначала с русским разберитесь. Как вы себе представляете "находится в госпитале в течение Апреля и до настоящего времени, а именно - до июня"

Что ни у кого от этого не возникает когнитивного диссонанса на русском языке? Точно такой же диссонанс это вызывает у англичан, когда это им говорят по-английски.

Можно сказать "весь Апрель", "часть Апреля", "три дня в Апреле", можно сказать "весь Апрель и по сей день", если вы это говорите в Мае, но не в июне. Если вы говорите это в июне - тогда только "с Апреля". Можно уточнять - "с 10-го Апреля" Но ключевым словом будет "С", а не "в течение" Ибо Апрель -- это название. Вот "весь Апрель" - это уже период времени.
MumOks
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 27 раз

#22

Сообщение MumOks »

zymbronia, не по-русски это "с апреля и до сих пор" по -русски говорят "в апреле"

"Случаи употребления Present Perfect:
Если говорящему важен сам факт произошедшего действия, а не его время или обстоятельства:
I have visited the Louvre 3 times.
Я посетил Лувр три раза.
Если время события имеет значение, то нужно использовать время Past Simple:

I visited the Louvre last year.
Я посетил Лувр в прошлом году."


Вот я и спрашиваю, если время не главное а главное событие, то как перевести?
ivorfuzzle
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 21 мар 2018, 03:48
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 25 раз

#23

Сообщение ivorfuzzle »

garans пишет: 22 мар 2018, 22:31
zymbronia пишет: 22 мар 2018, 22:09 Где вы слышали "Бабушка была а больнице в течение Апреля и до сих пор"?

Не выдумывайте. Или русский вам не родной?
А почему была?
По-моему, Вам английский не родной.

Бабушка пролежала в больнице весь апрель. (и всё ещё лежит)
Если пролежала весь апрель уже закончился, если апрель еще не закончился то он еще не весь.
Поэтому соответсвенно she was in hospital the whole April, or she's been in hospital since...(whenever)
ivorfuzzle
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 21 мар 2018, 03:48
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 25 раз

#24

Сообщение ivorfuzzle »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 22:39 zymbronia, не по-русски это "с апреля и до сих пор" по -русски говорят "в апреле"

"Случаи употребления Present Perfect:
Если говорящему важен сам факт произошедшего действия, а не его время или обстоятельства:
I have visited the Louvre 3 times.
Я посетил Лувр три раза.
Если время события имеет значение, то нужно использовать время Past Simple:

I visited the Louvre last year.
Я посетил Лувр в прошлом году."


Вот я и спрашиваю, если время не главное а главное событие, то как перевести?
время всегда подразумевается, если имеется в виду весь Апрель то апрель уже закончился, и тогда нужен simple past
Вообще же как это ни странно но сказать she was/has been in hospital for one month - звучит нормально, а вот если one month заменить на название месяца (любого) - то не катит, видимо как раз потому что если прошел какой то конкретный месяц то он уже закончился.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#25

Сообщение zymbronia »

MumOks пишет: 22 мар 2018, 22:39 Вот я и спрашиваю, если время не главное а главное событие, то как перевести?
Вы хотите узнать относительно количества, периода, или результата на текущий момент?
Не смешивайте разные случаи в кучу.
Нужно понять, что "Находится в больнице с апреля" - "Бывать в Париже три раза" -- и "Находится в больнице три месяца до настоящего момента" -- это разные события и будет применяться своя конструкция в каждом случае. Не нужно смешивать вкучу разные случаи.
Ответить

Вернуться в «Грамматика»