tody. Что, если не плоскоклюв?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Сегодня смотрел я значение слова chambermaid
Вот оно:
A chambermaid is a woman who is employed to clean and tody the bedrooms in a hotel.
В данном случае, tody имеет значение, явно, не "плоскоклюв". Возможно, здесь опечатка? Может быть, должно было быть слово tidy? Да вот только, словарь то авторитетный. Как-то не вериться мне, что там могут быть ошибки..
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#2

Сообщение acapnotic »

И на старуху бывает проруха. Кстати, там чуть ниже почти такое же определение, но уже с tidy.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 03 сен 2019, 14:32 В данном случае, tody имеет значение, явно, не "плоскоклюв".
То что tody переводится как плоскоклюв судя по всему очередная ошибка идущая из словаря Мюллера. Мюллеру простительно - он не знал компьютеров и черпал информацию из энциклопедии Брокгауза-Ефрона. А вот за то что эту ошибку копируют в современных словарях всяким Апресянам надо давать срок в колонии строгого режима.

-
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

Харбин Хэйлунцзян, ну а как же его перевести?
Ну не "плоскоклюв", но ведь птица, а не глагол "убирать, наводить порядок", верно?
https://www.google.com/search?q=tody&cl ... 80&bih=598
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%B4%D0%B8
Дожно же быть русское название этой птицы?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#5

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Michelangelo пишет: 03 сен 2019, 16:46 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%B4%D0%B8
Дожно же быть русское название этой птицы?
Судя по статье в Wikipedia которую вы привели птица называется тоди. В Большой Советской Энциклопедии тоже:

http://bse.sci-lib.com/article111007.html

Вы же не спрашиваете как по-русски сказать kangaroo или kookaburra.

А плоскоклюв судя по всему по-ангийски flatbill:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rhynchocyclus

-
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 03 сен 2019, 17:15 Судя по статье в Wikipedia которую вы привели птица называется тоди.
Я не для названия ссылку применил, а показать, что птица есть, а значит её можно как-то назвать. Можно назвать и русским названием. Например, Миклухо-Маклай там был и придумал ей такое название, но оно осталось в старых словарях. а ботаники используют более распространенное английское название. Не суть как назовешь, а суть в том, могли ли сделать в учебнике опечатку и вместо tidy написать tody -- понятно, что две буквы стоят рядом на клавиатуре. Могли. Ибо tody - это вроде даже не глагол.

Как назвать птицу - какая разница? Мы же не биологи-эксперты, чтобы знать все названия всех птиц :)
Если вы хотите сказать, что в словаре перепутали название птицы - то с птицами и растениями в словарях путаницы много. Это я уже давно заметил.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#7

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Michelangelo пишет: 04 сен 2019, 12:34 Не суть как назовешь, а суть в том, могли ли сделать в учебнике опечатку и вместо tidy написать tody -- понятно, что две буквы стоят рядом на клавиатуре. Могли. Ибо tody - это вроде даже не глагол.
Мне казалось что этот вопрос был полностью закрыт сообщением acapnotic. Я говорил о другом. И вы отвечали на мое сообщение.

Michelangelo пишет: 04 сен 2019, 12:34 Если вы хотите сказать, что в словаре перепутали название птицы - то с птицами и растениями в словарях путаницы много.
Я хочу сказать что команда Апресяна скопировала ошибку (или устаревшее название) из словаря Мюллера и tody не единственный такой случай. Если я могу не выходя из дома проверить перевод Мюллера то команда лексикографов это сделать обязана.

-
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#8

Сообщение Michelangelo »

Харбин Хэйлунцзян, cпасибо.
Я, вроде, так и понял. Мой намек был на то, что это не важно для ТС :)
А так-то я с вами согласен - если это ошибка то не нужно ее копировать :)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#9

Сообщение hoz »

Харбин Хэйлунцзян, если бы только в переводе был плоскоклюв.. В коллинсе тоже самое ))
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 04 сен 2019, 14:26 Я, вроде, так и понял. Мой намек был на то, что это не важно для ТС :)
Всё верно. Мне вообще всё-ровно. Назовите её хоть плоскоклюв, хоть утконос. Вопросы был в том, птица это или не птица вообще ))
Сойдёмся во мнении, что здесь опечатка.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#11

Сообщение Michelangelo »

hoz, :)
не увидел слова "плосконос" в коллинзе :) Ну, что это птичка - вы с самого начала выяснили :)
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
hoz
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#12

Сообщение FPlay »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 04 сен 2019, 13:55 Я хочу сказать что команда Апресяна скопировала ошибку (или устаревшее название) из словаря Мюллера
тогда уж "команда Гальперина", если быть хронологически точным.
Ответить

Вернуться в «Перевод»