Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 35

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Друзья, пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 35. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком! (до поры до времени)

Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду. :)

Ну, поехали? С богом!

The branches of the big pine tree shuffled and out stepped his wife, wearing a green Santa hat, jeans, red sneakers, and a jean jacket with studs down the sleeves. Her hair was tied back in a ponytail that trailed down her back. She might have been a biker elf. She rushed out of the branches as if she were ducking the blades of a helicopter, then ran to his side.
"Look at this magnificent son of a bitch!" She gestured to the tree, put her arm around his waist, pulled him close, humped his leg a little. "Isn't it great?"
"It certainly is — uh, large. How'd you get it on the car?
"Took some time. I hoisted it up on some ropes, then drove under it. Do you think there'll be a flat spot where it dragged on the road?"
Theo looked the tree up and down, back and forth, watched the car exhaust boiling out of the branches. He wasn't sure he wanted to know, but he had to ask. "You didn't buy this at the hardware store, did you?"
"No, there was a problem with that. But I saved a ton of money. Cut it myself. Completely totaled my broadsword, but look at this son of a bitch. Look at this glorious bastard!"
"You cut it down with your sword?" Theo wasn't so worried about what she had cut it down with, but from where she'd cut it. He had a secret in the forest near their cabin.
"Yeah. We don't have a chain saw that I don't know about, do we?"
"No." Actually they did, in the garage, hidden behind some paint cans. He'd hidden it when her «artistic» moments had been more frequent. "That's not the problem, sweetie. I think the problem is that it's too big."
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

СпойлерПоказать
Ветки большой сосны зашевелились и из-за них выступила его жена, одетая в зеленый колпак Санты, джинсы, красные кроссовки и джинсовую куртку с заклепками на рукавах. Её волосы были связаны в "конский хвост", лежащий на спине. Она, вероятно, была байкерским эльфом. Она выбежала из ветвей, словно ныряя под винт вертолета, а потом перебежала к нему.
«Посмотри на этого великолепного сукиного сына!» Она указала на дерево, обвив его талию, привлекая его к себе поближе, чем заставила его напрячься, чтобы устоять.
«Не правда ли – оно великолепно!»
«Да, несомненно – оно … большое, Как ты собираешься погрузить его на автомобиль?»
«Придется повозиться. Я подняла бы его на веревках, а потом подъехала бы под него. Не знаешь, будет ли ровное место, где будем тянуть его на дорогу?»
Тео посмотрел на дерево сверху вниз, сзади и спереди, посмотрел на выхлоп автомобиля, вьющийся из ветвей. Он не был уверен, хочет ли он знать, но он должен был спросить. «Ты ведь не купила это в скобяной лавке?»
«Нет. В этом то и проблема. Но я сэкономила кучу денег. Срубим сами. Полностью съест мой тесак, но посмотри – какой красавец! Посмотри на этого славного ублюдка!»
«Ты срубишь его своим мечом?» Тео не волновался, чем его будут рубить, но скорее – откуда она будет рубить его. У него был секрет в лесу недалеко от их хижины.
«Да. У нас нет цепной пилы о которой я не знаю, не так ли?»
«Нет.» Вообще-то у них она была в гараже, спрятанная за банками с краской. Он спрятал её, когда его «художественные» моменты случались почаще. «Это не проблема, сладкая. Я думаю, что проблема в том, что оно уж очень большое».
У меня в переводе есть недочеты с непониманием к чему относятся разные местоимения из-за незнания контекста. Ну а так - вроде сам по-себе отрывок не представляет особой сложности.
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарили (всего 3):
Yety, Mary May, Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#3

Сообщение Kind_Punk »

for MichelangeloПоказать
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 10:10 байкерским эльфом
эльфом-байкером
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 10:10 сукиного сына!
я бы назвал "сукиной дочерью", ель - она. Или как-то в среднем роде. А то непонятно.
чем заставила его напрячься, чтобы устоять.
humped his leg a little.

Имеется в виде, что она потерлась гениталиями о его ногу.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 10:10 Как ты собираешься погрузить его на автомобиль?
Уже погрузила. Далее рассказывает, как это было сделано.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 10:10 Не знаешь, будет ли ровное место, где будем тянуть его на дорогу?»
Женщина опасается, что дерево пострадало во время транспортировки - стерлось о дорогу, из-за чего на нем будет "плоское место".
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 10:10 Срубим сами.
Уже срубила и т. д.


За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Michelangelo
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk,
СпойлерПоказать
Я подумал, что они поехали за сосной в лес, и удивлялся, почему они говорят в прошедшем времени :( Оказывается они говорили в прошедшем времени, потому, что действие уже было раньше, а не как-бы предполагаемое действие. Те сокращения 'd я поэтому читал как would а не had :(
Нужно было мне прочитать предыдущие главы :(
Мне показалось, что было бы странно, если я буду переводить в прошедшем, но и странно было читать в прошедшем, т.к. я думал, что они муж и жена и поехали за сосной вместе :). В общем - нужно больше тренироваться, чтобы такой неуверенности не возникало. Обычно я перевожу технические тексты, где все в настоящем времени :)
Исправленный перевод (согласно комментариям Kind Punk ) но, возможно, я опять поторопился :( )
СпойлерПоказать
Ветки большой сосны зашевелились и из них выступила его жена, одетая в зеленый колпак Санты, джинсы, красные кроссовки и джинсовую куртку с заклепками на рукавах. Её волосы были связаны в "конский хвост", лежащий на спине. Она, вероятно, была ,байкером-эльфом. Она выбежала из ветвей, пригнувшись как под винтом вертолета, и подбежала к нему.
«Посмотри на это чудо!» Она указала на дерево, обвив талию мужа, привлекая его к себе поближе, немного заигрывая.
«Не правда ли – оно великолепно!»
«Да, несомненно – оно … большое, Как ты взвалила его на автомобиль?»
«Повозилась немного. Я подняла его на веревках, а потом подъехала под него. Не знаешь, будут ли потертости там, где оно волоклось по дороге?»
Тео посмотрел на дерево сверху вниз, сзади и спереди, посмотрел на выхлоп автомобиля, вьющийся из ветвей. Он не был уверен, хочет ли он знать, но он должен был спросить. «Ты ведь не купила это в скобяной лавке?»
«Нет. С этим была проблема. Но я сэкономила кучу денег. Срубила сама. Полностью съело мой тесак, но посмотри – какое чудо! Посмотри на это славное творение!»
«Ты срубила его своим мечом?» Тео не волновался, чем его срубили, но скорее – где она срубила. У него был секрет в лесу недалеко от их хижины.
«Да. У нас нет цепной пилы о которой я не знаю, не так ли?»
«Нет». Вообще-то у них она была в гараже, спрятанная за банками с краской. Он спрятал её, когда его «художественные» моменты случались почаще. «Это не проблема, сладкая. Я думаю, что проблема в том, что оно уж очень большое».
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#5

Сообщение Kind_Punk »

for Michelangelo - 2 )Показать
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 Обычно я перевожу технические тексты, где все в настоящем времени
Заметно ) Местами остался английский синтаксис.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 Она, вероятно, была ,байкером-эльфом.
"Ее можно было принять за эльфа-байкера", такой смысл.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 выхлоп автомобиля, вьющийся
Звучит как "кипение, поднимающееся над водой" )
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 Ты ведь не купила это в скобяной лавке?
Акцент не на том. "Ты ведь не на базаре ее купила, да?"
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 У нас нет цепной пилы о которой я не знаю, не так ли?
То же. "У нас же нет бензопилы, о которой я не знаю, верно?"
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk,
СпойлерПоказать
помню, я когда-то взял из словаря и написал "бензопила", так мне кто-то типа туриста начали высказывать "Где ты бензопилу нашел, может это была электропила" или в таком духе - решил не конкретизировать. Базар - это же market place, верно?
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#7

Сообщение Kind_Punk »

for Michelangelo - 3Показать
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 15:14 "Где ты бензопилу нашел, может это была электропила"
Ну, такую пилу обычно так называют ) Хотя будет конфуз, если выяснится что-нибудь вроде "воткнула ее в розетку" )) С другой стороны, куда бы она пилу в лесу воткнула ) Были сомнения по поводу именно "цепной пилы", но вроде уже называют так.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 15:14 Базар - это же market place, верно?
Вероятно, елки у них в хозтоварах продают, отсюда и вопрос - коп, ИМХО, лишь хотел уточнить, что женушка елку не купила, а вырубила. Если оставить "лавку", то градус неадеквата совсем зашкалит, поэтому приблизил к русским реалиям.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#8

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk,
СпойлерПоказать
ясное дело, что елки не продаются в скобяных лавках. Я понял это как шутку. "Ну не в отделе для телевизоров же ты ее купила". Просто я не знаю как передать эту шутку, поэтому решил написать как есть :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

4 MAПоказать
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 13:35 He'd hidden it when her «artistic» moments had been more frequent. -- Он спрятал её, когда его «художественные» моменты случались почаще.
"артистические" моменты были у неё: ... ещё когда её приступы "артистизма" случались чаще.
Michelangelo пишет: 02 сен 2019, 15:51 Я понял это как шутку.
В предыдущих частях упоминалось, что при магазине бытовой техники был ёлочный базар.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#10

Сообщение sava2019 »

СпойлерПоказать
Ветви большой елки заволновались и среди них появилась его жена, одетая в зеленый колпак Санты, джинсы, красные кроссовки и джинсовую курточку со шнуровкой по рукавам. Ее волосы были стянуты в один длинный хвост, спускающийся по ее спине. Ее вполне можно было принять за этакого эльфа-байкера. Пригнувшись, словно уклоняясь от лопастей вертолета, она стремительно выбралась из скрытой под елью машины и скользнула к нему.

"Ты только взгляни. Настоящая королева!" Она кивнула на елку, обвила рукой его за талию и придвинулась вплотную, почти обхватив своими ногами его ногу. "Она великолепна, правда?"
"Она определенно... э, не маленькая. Как ты только смогла ее закинуть на машину?"
"Да, пришлось попыхтеть. Я подняла ее на веревках, а потом просто под нее заехала. Как ты думаешь, там будут залысины на тех ветках, которые по дороге волочились?"
Тео оглядел дерево вдоль и поперек. Его взгляд наткнулся на сизый дым курящийся из торчащей из ветвей выхлопной трубы. Он не был уверен, что хочет это знать, но он должен был спросить.
"Ты же не купила ее в строительном магазине?"
"Нет, там были сложности с этим. Но зато я сэкономила нам денег. Я ее сама срубила. Теперь мой тесак ни на что не годен после этого. Но зато ты посмотри на эту штучку, прям красотка!"
"Ты срубила ее своим тесаком?" Тео не столько волновало "как" она срубила елку, скорее - "где" она ее срубила. Была у него заначка в лесу, возле их хижины.
"Ага. У нас же нет цепной пилы, о которой я не знаю?"
"Нет, конечно". Собственно пила у них была. Он прятал ее в гараже за банками с краской в те периоды, когда "артистизм" ее натуры обострялся.
"Это не проблема, милая. Проблема у нас с тем, что она слишком большая."

------------------------------------
1) Почему везде PINE, но описывается как будто это ЕЛЬ? У сосны ведь нет таких широких густых ветвей-лап, которые уже неоднократно упоминались.
2) Look at this magnificent son of a bitch! - Зачем здесь такое усиление с помощью обсценной лексики? Это попытка передать неадекватность его жены?
И почему в мужском роде? Pine, tree - разве что-то из них мужского рода?
За это сообщение автора sava2019 поблагодарили (всего 3):
Yety, Mary May, Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

4 sava'19Показать
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 Ее волосы были стянуты в один длинный хвост, спускающийся по ее спине. Ее
Одна лишняя.)
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 и придвинулась вплотную, почти обхватив своими ногами его ногу.
Как целомудренно получилось, - прям как в танго.))
tango leg wrap - dog humps ownerПоказать
ИзображениеИзображение
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 когда "артистизм" ее натуры обострялся.
Там past perfect, а из перевода это не следует.)
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 1) Почему везде PINE, но описывается как будто это ЕЛЬ? У сосны ведь нет таких широких густых ветвей-лап, которые уже неоднократно упоминались.
Там раньше было подробное описание этих особых Monterey pines (Pinus radiata):
Изображение
Гендерное разнообразие сосен, однако.)Показать
Тут даже с мужским именем.))
Monterey Pine 7-8' (Central) - Adopt a Christmas Tree - $275.00 пишет: Monty the Monterey Pine is a rich green tree that will make a great addition to any family. As one would expect from an old gentleman, he’s well mannered, always thirsty for a drink, smells like fresh-pine aftershave, and his silky needles make him an excellent choice for children to decorate. Monty is a fabulous centerpiece to any family’s Christmas season.
А здесь обращение как к девочке:
Изображение
Monterey Pine, from 155.00 пишет: With dark green, soft, gracefully arching needles that ‘stink like Christmas’, the Monterey makes a great Christmas guest. But she is also the most temperamental and needs consistent love and attention to look and smell the best in your home. This is most popular of our varieties.
https://www.livingchristmas.com/our-liv ... y-pine-7-8
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 2) Look at this magnificent son of a bitch! - Зачем здесь такое усиление с помощью обсценной лексики? Это попытка передать неадекватность его жены?
Ну, она достаточно неадекватна и свободна в выборе лексики для этого.)
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 И почему в мужском роде? Pine, tree - разве что-то из них мужского рода?
Ну, "ель/сосна" - безродное существительное по-английски, вообще-то.))
1. a contemptible or thoroughly disagreeable person or thing.
Но даже так SOB не обязательно относится к мужскому роду.
2. rude slang A person one considers daring, mischievous, or tough. Often used as an emphatic expression of affection. Usually, but not exclusively, said of a man.
3. rude slang An object or task that is especially problematic.
Переосмыслено позитивно в восторге от выполненной трудной задачи: ты погляди, какая дура!
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sava2019
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#12

Сообщение Kind_Punk »

what she feels about a tree )Показать
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 20:10 Look at this magnificent son of a bitch! - Зачем здесь такое усиление с помощью обсценной лексики? Это попытка передать неадекватность его жены?
Ну, женщина воспринимает елку как фаллический символ ) Ну и да, она ж поехавшая ) Опять же, "Ты только глянь на эту падлу!" - можно ж так и о мужчине сказать )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
sava2019
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#13

Сообщение sava2019 »

попытка номер 2 с исправлениямиПоказать
Да, с перфектом в последнем предложении я налажал, вообще не обратил внимание. Ну и вот эти ругательства. Я понимаю что это из себя представляет и почему так, но по-русски как-то не представляется мне такой диалог. Ну разве что из уст совсем отвязной девахи, но там бы вообще сплошной мат шел. Ну и опять не хватает мне знания об этом персонаже. "Артистизм" у нее какого плана? Сексуального тоже? Ладно, попробую исправить.
----------------------------

Ветви большой елки заволновались и среди них появилась его жена, одетая в зеленый колпак Санты, джинсы, красные кроссовки и джинсовую курточку со шнуровкой по рукавам. Ее волосы были стянуты в один длинный хвост, спускающийся по спине. Ее вполне можно было принять за этакого эльфа-байкера. Пригнувшись, словно уклоняясь от лопастей вертолета, она стремительно выбралась из скрытой под елью машины и скользнула к нему.
"Ты только взгляни на нее. Здоровенная елда!" Она кивнула на елку, обвила рукой его за талию и прижавшись к нему, практически оседлала его ногу. "Классная, правда?"
"Она определенно... э, не маленькая. Как ты только смогла ее закинуть на машину?"
"Да, пришлось попыхтеть. Я подняла ее на веревках, а потом просто под нее заехала. Как ты думаешь, там будут залысины на тех ветках, которые по дороге волочились?"
Тео оглядел дерево вдоль и поперек. Его взгляд наткнулся на сизый дым курящийся из торчащей из ветвей выхлопной трубы. Он не был уверен, что хочет это знать, но он должен был спросить.
"Ты же не купила ее на елочном базаре?"
"Нет, там были сложности с этим. Но зато я сэкономила нам денег. Я ее сама срубила. Теперь мой тесак ни на что не годен после этого. Но зато ты посмотри на эту заразу, прям красотка!"
"Ты срубила ее своим тесаком?" Тео не столько волновало "как" она срубила елку, скорее - "где" она ее срубила. Была у него заначка в лесу, возле их хижины.
"Ага. У нас же нет цепной пилы, о которой я не знаю?"
"Нет, конечно". Собственно пила у них была. Он cпрятал ее в гараже за банками с краской, когда приступы "артистизма" у жены участились.
"Это не проблема, милая. Проблема у нас с тем, что она слишком большая."
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

humph!Показать
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 21:42 Здоровенная елда!
Думаю, Панк шутил по фаллический символ.))
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 21:42 практически оседлала его ногу
Для этого он должен был её подогнуть?
Седло же должно быть хоть отчасти в горизонтальном положении?
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#15

Сообщение sava2019 »

СпойлерПоказать
Yety пишет: 02 сен 2019, 21:57
sava2019 пишет:Здоровенная елда!
Думаю, Панк шутил по фаллический символ.))
Ну вот. Хотя мне кажется в общее настроение сцены вписывается. :)
Yety пишет:
sava2019 пишет: 02 сен 2019, 21:42 практически оседлала его ногу
Для этого он должен был её подогнуть?
Седло же должно быть хоть отчасти в горизонтальном положении?
Я верю что в Камасутре отыщется подходящая поза.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#16

Сообщение Mary May »

Моё:
СпойлерПоказать
The branches of the big pine tree shuffled and out stepped his wife, wearing a green Santa hat, jeans, red sneakers, and a jean jacket with studs down the sleeves. Her hair was tied back in a ponytail that trailed down her back. She might have been a biker elf. She rushed out of the branches as if she were ducking the blades of a helicopter, then ran to his side.

Ветви громадной сосны раздвинулись - и из-за них появилась его жена. Зеленая Санта-Клаусова шапка, джинсы, красные кроссовки, рукава куртки все в заклепках, конский узел волос за спиной - байкерский эльф, да и только. Она поднырнула под ветки, как если бы это были лопасти вертолета, и подбежала к нему.
"Look at this magnificent son of a bitch!" She gestured to the tree, put her arm around his waist, pulled him close, humped his leg a little. "Isn't it great?"
"It certainly is — uh, large. How'd you get it on the car?
"Took some time. I hoisted it up on some ropes, then drove under it. Do you think there'll be a flat spot where it dragged on the road?"

"Ты только посмотри на эту суку!" - Молли жестом указала на дерево. Затем обхватила Тео за пояс, слегка подтянула к себе и потерлась об его ногу. - "Чертовски хороша!"
"Да... Гхм... Немаленькая, да. Как ты взгромоздила ее на машину?"
"Пришлось повозиться. Приподняла ее на веревках и подъехала снизу. Как думаешь - ветки не помялись//не стерлись? Пришлось ведь по земле волочить."
Theo looked the tree up and down, back and forth, watched the car exhaust boiling out of the branches. He wasn't sure he wanted to know, but he had to ask. "You didn't buy this at the hardware store, did you?"
"No, there was a problem with that. But I saved a ton of money. Cut it myself. Completely totaled my broadsword, but look at this son of a bitch. Look at this glorious bastard!"

Тео осмотрел дерево снизу вверх, затем сверху вниз. Взгляд его задержался на струе выхлопного газа: машина пряталась под ветвями, но ясно было, что мотор пыхтит из последних сил.
Тео не был вплоне уверен, что хочет услышать ответ, но спросить он был просто обязан:
"Ты ведь не на елочном базаре ее купила?" (Не помню точно, но мне кажется, что the hardware store в сезон "перепрофилировался" в елочный базар).
"Нет, там как-то не сложилось. Но зато я сэкономила кучу денег! Сама ее срубила. Правда, вдрызг уделала меч - но только посмотри! Хороша ведь, сука!"
"You cut it down with your sword?" Theo wasn't so worried about what she had cut it down with, but from where she'd cut it. He had a secret in the forest near their cabin.
"Yeah. We don't have a chain saw that I don't know about, do we?"
"No." Actually they did, in the garage, hidden behind some paint cans. He'd hidden it when her «artistic» moments had been more frequent. "That's not the problem, sweetie. I think the problem is that it's too big."

"Ты срубила ее мечом?"
Честно говоря, его больше волновало не как и чем она это сделала, а где. Потому что в лесу неподалеку от их домика у него был тайник (???)
"Ага. У нас ведь дома случайно не затерялась бензопила?"
"Нет."
На самом деле, бензопила у них была - тщательно припрятанная в гараже за банками с краской с тех самых пор, как участились Моллины "артистические" выходки.
"Это ничего, дорогая. Проблема только в том, что она очень большая."
За это сообщение автора Mary May поблагодарили (всего 2):
Yety, Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

4 MMПоказать
Mary May пишет: 02 сен 2019, 22:59 Ветви громадной сосны раздвинулись - и из-за них появилась его жена.
Она поднырнула под ветки, как если бы это были лопасти вертолета, и подбежала к нему.
Немного не стыкуются два действия, кмк.
посмотри на эту суку!"
Как-то оно по-русски звучит не так задорно, как в оригинале, и чересчур забористо.)
looked the tree up and down, back and forth -- осмотрел дерево снизу вверх, затем сверху вниз
Лежащее дерево... - в ответ на её просьбу оценить степень повреждённости-потёрости - осмотрел дерево со всех сторон?
видно было, что мотор пыхтит из последних сил
Почему?
He'd hidden it when her «artistic» moments had been more frequent. -- тщательно припрятанная ... с тех самых пор, как участились Моллины "артистические" закидоны
Вообще-то, кажется, когда её закидоны ещё были более частыми (а теперь у неё период ремиссии был, как будто).
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary May
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#18

Сообщение Mary May »

Yety,
СпойлерПоказать
Yety пишет: 02 сен 2019, 23:30
Mary May пишет: 02 сен 2019, 22:59 Ветви громадной сосны раздвинулись - и из-за них появилась его жена.
Она поднырнула под ветки, как если бы это были лопасти вертолета, и подбежала к нему.
Немного не стыкуются два действия, кмк.
- А если побежала/выбежала - будет немного лучше?

посмотри на эту суку!"
Как-то оно по-русски звучит не так задорно, как в оригинале, и чересчур забористо.)
- С этим у меня плохо (
Так же как и со всем "автомобильным" ниже (


looked the tree up and down, back and forth -- осмотрел дерево снизу вверх, затем сверху вниз
Лежащее дерево... - в ответ на её просьбу оценить степень повреждённости-потёрости - осмотрел дерево со всех сторон?
"со всех сторон" - такой вариант у меня был полчаса или сколько там назад, когда я первоначально раместила этот пост; потом подумала, что "со всех сторон" предполагает, что он ее обошел, а он явно не двигался с места, потому исправила. "Верх" - вершина, "низ" - ствол.

видно было, что мотор пыхтит из последних сил
Почему?
Потому что дерево тяжелое? Совершенно не настаиваю.
Возможно, exhausted означает, что мотор заглушили, а дым постепенно развеивался в воздухе? Таял?

He'd hidden it when her «artistic» moments had been more frequent. -- тщательно припрятанная ... с тех самых пор, как участились Моллины "артистические" закидоны
Вообще-то, кажется, когда её закидоны ещё были более частыми (а теперь у неё период ремиссии был, как будто).
Согласна на 100%.
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

for MaryM.)Показать
Кстати, не забыл сказать, что, как всегда, - 👍?) И это всё - неимоверные занудства?
Mary May пишет: 02 сен 2019, 23:55 Ветви громадной сосны раздвинулись - и из-за них появилась его жена.
Она поднырнула под ветки, как если бы это были лопасти вертолета, и подбежала к нему.
Yety пишет:Немного не стыкуются два действия, кмк.
- А если побежала/выбежала - будет немного лучше?
Проблема, кмк, в том, что, чтобы второе действие имело смысл, первое действие должно быть неполным (оно и в оригинале не вполне стыкуется): ветви раздвинулись - и среди них показалась его благоверная. А потом уже - пригнувшись, подбежала... Там ведь буквально (The branches shuffled and out stepped his wife): "ветви зашевелились и наружу (думаю, из машины) выступила его жена"...
Mary May пишет: 02 сен 2019, 23:55 "со всех сторон" - такой вариант у меня был полчаса или сколько там назад, когда я первоначально разместила этот пост; потом подумала, что "со всех сторон" предполагает, что он ее обошел, а он явно не двигался с места, потому исправила.
Да, об этом не подумал; но, как будто, ничего не говорит, что он обязательно остался неподвижным седлом после того, как супруга спросила его мнения о протёртостях на ёлке - вполне мог и осмотреть дерево со всех сторон. Но не наста.)
Mary May пишет: 02 сен 2019, 23:55 "Верх" - вершина, "низ" - ствол.
Всё же he looked it up and down воспринимается с точки зрения верха-низа смотрящего, а не рассматриваемого объекта.)
Mary May пишет: 02 сен 2019, 23:55 Возможно, exhausted означает, что мотор заглушили, а дым постепенно развеивался в воздухе? Таял?
Понял как раз так, что мотор всё ещё работал:
watched the car exhaust boiling out of the branches -- как выхлопные газы, клубясь, поднимались/вырывались из ветвей
как в exhaust pipe - выхлопной трубе
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#20

Сообщение Kind_Punk »

WTH is 'exhaust'Показать
exhaust - это просто выхлопные газы )

waste gases that come out of a vehicle, an engine or a machine
car exhaust fumes/emissions
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Mary May
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#21

Сообщение Mary May »

Kind_Punk,
СпойлерПоказать
WTH is
car exhaust
знаю, не поверите? :)
Хоть и да, у меня с "автомобильным" плохо, не скрываю.

Просто они там "boiling out of the branches" - и все вместе у меня сложилось в такой перегревшийся булькающе-чихающий образ: как-никак, и перегружена, и вверх по склону (помните?), ещё и так резво, что Тео ее еле нагнал, да и то потому, что сама остановилась. Остановилась же потому, что почти на последнем издыхании...

В общем, пожалела машинку )) Олицетворение.

В #18 у меня уже второй вариант, но такой же "красочный", если не более )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#22

Сообщение Kind_Punk »

что будет, если перегрузить машину )Показать
Mary May пишет: 03 сен 2019, 12:22 В общем, пожалела машинку ))
Работа двигателя на холостом ходу от загрузки автомобиля не зависит ) И даже если тупо перегрузить машину, у нее раньше колеса отвалятся,чем какие-то проблемы с двигателем возникнут )
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#23

Сообщение Mary May »

Kind_Punk, thanks )
What I did, was, in fact, my attempt to make up for something I'd missed out.
I mean, by such "personalisation" of the car in this extract I just tried to compensate for similar personalisation of the chased pine tree a few passages ago which I failed to express.
That's it.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#24

Сообщение sava2019 »

А так ли нужно в этих постах с переводами прятать все под спойлеры? Ну реально же неудобно читать. Те кто хотят перевести, и так не будут смотреть чужие переводы и обсуждения, пока не попробуют сами. Остальным и вовсе спойлеры ни к чему.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#25

Сообщение Michelangelo »

sava2019, по-моему удобно. Например, я вообще не хочу читать никаких обсуждений и ищу только переводы, чтобы посмотреть/поучиться красивее строить предложения и подбирать более подходящие слова.
Например, зачем вам читать мою переписку с кем-нибудь, если я перед спойлером указал точно к кому я обращаюсь?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»