How would you say

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#76

Сообщение Easy-Breezy English »

It's a lot more common to get a glimpse than to give one. :-)
Tells you something about the meaning right there.
Eva_mcfly
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 21 июл 2019, 17:21
Благодарил (а): 88 раз
Поблагодарили: 14 раз

#77

Сообщение Eva_mcfly »

Подскажите, как сказать:
Надо же себя баловать.. Или надо же дарить себе подарки.

Не могу понять как передать окрас вот этого "надо же".
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#78

Сообщение Easy-Breezy English »

Eva_mcfly пишет: 13 фев 2020, 01:44 Надо же себя баловать.
Sometimes you just need to/have to/gotta treat yourself.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
Eva_mcfly
deaptor
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 43 раза
Поблагодарили: 193 раза

#79

Сообщение deaptor »

Eva_mcfly пишет: 13 фев 2020, 01:44 Надо же себя баловать..
Sometimes you've got to indulge yourself.
За это сообщение автора deaptor поблагодарил:
Eva_mcfly
Аватара пользователя
Chinara
Сообщения: 1181
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:46
Благодарил (а): 299 раз
Поблагодарили: 324 раза

#80

Сообщение Chinara »

Как сказать «то ..., то ...»?
Можно побольше разных примеров, пожалуйста.
Например, смотрела ролик. И там женщина, по-видимому русская эмигрантка говорила с сыном на двух языках одновременно. Как сказать «она говорила то на английском, то на русском»?
В словаре нашла «NOW ..., THEN ...». She is NOW (куда лучше поставить NOW: здесь или перед словом “Russian”?) speaking Russian, THEN English? Так? А как же с прошедшими временами быть с NOW? Или всё-таки по другому это надо переводить?
Eva_mcfly
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 21 июл 2019, 17:21
Благодарил (а): 88 раз
Поблагодарили: 14 раз

#81

Сообщение Eva_mcfly »

Спасибо большое! Занимаясь поиском самостоятельным, нашла слово pamper. А у него какой оттенок?
Пыталась понять по примерам: During your stay you can pamper yourself in the hotel's Dorpat Spa, Relax in the TV lounge or at the café bar or pamper yourself at the beauty and hairdresser's salon.

Это больше насчет времяпровождения используется?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#82

Сообщение Dragon27 »

Chinara пишет: 13 фев 2020, 10:18 Или всё-таки по другому это надо переводить?
She was switching between Russian and English.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Chinara
Аватара пользователя
Chinara
Сообщения: 1181
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:46
Благодарил (а): 299 раз
Поблагодарили: 324 раза

#83

Сообщение Chinara »

Dragon27, спасибо. А как же всё-таки с союзом то ... то ...?
Нет никакого прямого аналога? Например, как перевести: то белый, то красный; то быстро, то медленно; то смеялся, то плакал и т.п.?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#84

Сообщение Dragon27 »

Не надо стараться найти аналог какому-то отдельному союзу, шаблону в одном языке для другого. Лучше вылавливайте шаблоны непосредственно в языке.
А так, now .. now .. в определённых случаях подобно такому использованию
now (something), now (something else)
At one time or in one instance being one way, and then at another time being a completely different way.
The manager keeps changing his outlook on the project, now really hopeful, now very pessimistic.
https://idioms.thefreedictionary.com/now+now
5. At times; sometimes: now hot, now cold.
https://www.thefreedictionary.com/now
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Белая Мишка
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#85

Сообщение Easy-Breezy English »

Eva_mcfly пишет: 13 фев 2020, 10:21 Занимаясь поиском самостоятельным, нашла слово pamper. А у него какой оттенок?
Eva_mcfly, вы корпусом умеете пользоваться? Это очень удобно, когда надо разобраться в оттенках нескольких синонимичных слов.

Пробиваете все варианты. Оказывается, что treat yourself наиболее частотный:
treat yourself - 226
pamper yourself - 46
indulge yourself - 39

Значит, у treat yourself будет более широкий диапазон значений, а у двух других - более специфическое употребление.

Дальше смотрите collocates, в этом случае четыре справа.
У pamper практически все связано с телом - massage, spa, facial и т.п.
У indulge оттенок роскоши или излишества - luscious, luxurious, long-winded и т.п.
У treat есть и про тело, и про еду, и про обувь/одежду и про много еще чего.

Еще очень полезно пройтись по context. Т.к. тут упоминаний немного, это нетрудно сделать.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарили (всего 2):
Eva_mcfly, Mary May
deaptor
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 43 раза
Поблагодарили: 193 раза

#86

Сообщение deaptor »

Easy-Breezy English пишет: 13 фев 2020, 13:30 У pamper практически все связано с телом - massage, spa, facial и т.п.
Это действительно так, если речь идет о самом себе, но если о других, то может иногда включать еду, а если речь о питомцах, то даже часто включает еду. Я бы также сказал, что это слово подразумевает некоторые излишества, которые ведут к привыканию к комфорту или излишней роскоши, поэтому слово иногда может использоваться неодобрительно особенно, когда речь идет о питомцах или детях (типа русского 'избаловать').
Easy-Breezy English пишет: 13 фев 2020, 13:30 У indulge оттенок роскоши или излишества - luscious, luxurious, long-winded и т.п.
Я бы добавил к этому, что 'indulge' достаточно часто ассоциируется с удовлетворением собственных желаний, страстей и интересов, и это может быть что угодно, от желание вкусно поесть до страсти к искусству. Вот, пример из OALD: "The inheritance enabled him to indulge his passion for art." То есть, тут не всегда подразумеваются материальные вещи.
Easy-Breezy English пишет: 13 фев 2020, 13:30 У treat есть и про тело, и про еду, и про обувь/одежду и про много еще чего.
Я бы сказал, что 'treat' имеет много совсем других значение, таких как: рассматривать или обсуждать вопрос, лечить болезни, обрабатывать что-то (химикатами), относится к другим определенным образом (treat others with respect) и прочие. Поэтому неудивительно, что само слово встречается гораздо чаще. Но если говорить о значение "treat somebody to something", то на первое место выходит угощать или развлекать (в смысле предоставлять развлечений). Если речь идет о самом себе (I treated myself to something), то тут можно перевести как баловать, но в отличие от 'pamper' или 'indulge', 'treat' не несет оттенка некоторого излишества.
За это сообщение автора deaptor поблагодарили (всего 2):
Easy-Breezy English, Mary May
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#87

Сообщение Easy-Breezy English »

deaptor, все так, но мы рассматривали вполне конкретное значение - баловать себя. Поэтому и пробивала я не просто treat, а именно treat yourself, как и два другие выражения - с yourself.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
deaptor
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#88

Сообщение Yety »

Chinara пишет: 13 фев 2020, 18:55 как же всё-таки с союзом то ... то ...?
Как вариант, есть также now ... then ...:
The bolide was shining in different lights – now green, then red or yellow. It was giving off whirls of sparks, which soon disappeared, ...

Just to sit and watch the changing colors of the sea, now green, then blue and finally merge with the white of the waves -- is like a tonic to ...

All three plants are masters of disguise — now green, then red, sometimes shiny, sometimes fuzzy.
Так и в пространственном смысле "то ..., то ..." будет/может переводиться аналогично - here..., there...:
Presently crossing level ground, with vegetation here tall, there dwarfed; now green, then brown; we sighted from afar a deep ...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Chinara
Ответить

Вернуться в «Лексика, словарный запас»