It's a lot more common to get a glimpse than to give one. :-)
Tells you something about the meaning right there.
How would you say
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2908 раз
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2908 раз
Sometimes you just need to/have to/gotta treat yourself.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- Eva_mcfly
- Chinara
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:46
- Благодарил (а): 299 раз
- Поблагодарили: 324 раза
Как сказать «то ..., то ...»?
Можно побольше разных примеров, пожалуйста.
Например, смотрела ролик. И там женщина, по-видимому русская эмигрантка говорила с сыном на двух языках одновременно. Как сказать «она говорила то на английском, то на русском»?
В словаре нашла «NOW ..., THEN ...». She is NOW (куда лучше поставить NOW: здесь или перед словом “Russian”?) speaking Russian, THEN English? Так? А как же с прошедшими временами быть с NOW? Или всё-таки по другому это надо переводить?
Можно побольше разных примеров, пожалуйста.
Например, смотрела ролик. И там женщина, по-видимому русская эмигрантка говорила с сыном на двух языках одновременно. Как сказать «она говорила то на английском, то на русском»?
В словаре нашла «NOW ..., THEN ...». She is NOW (куда лучше поставить NOW: здесь или перед словом “Russian”?) speaking Russian, THEN English? Так? А как же с прошедшими временами быть с NOW? Или всё-таки по другому это надо переводить?
-
- Сообщения: 140
- Зарегистрирован: 21 июл 2019, 17:21
- Благодарил (а): 88 раз
- Поблагодарили: 14 раз
Спасибо большое! Занимаясь поиском самостоятельным, нашла слово pamper. А у него какой оттенок?
Пыталась понять по примерам: During your stay you can pamper yourself in the hotel's Dorpat Spa, Relax in the TV lounge or at the café bar or pamper yourself at the beauty and hairdresser's salon.
Это больше насчет времяпровождения используется?
Пыталась понять по примерам: During your stay you can pamper yourself in the hotel's Dorpat Spa, Relax in the TV lounge or at the café bar or pamper yourself at the beauty and hairdresser's salon.
Это больше насчет времяпровождения используется?
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Не надо стараться найти аналог какому-то отдельному союзу, шаблону в одном языке для другого. Лучше вылавливайте шаблоны непосредственно в языке.
А так, now .. now .. в определённых случаях подобно такому использованию
А так, now .. now .. в определённых случаях подобно такому использованию
https://idioms.thefreedictionary.com/now+nownow (something), now (something else)
At one time or in one instance being one way, and then at another time being a completely different way.
The manager keeps changing his outlook on the project, now really hopeful, now very pessimistic.
https://www.thefreedictionary.com/now5. At times; sometimes: now hot, now cold.
- За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
- Белая Мишка
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2908 раз
Eva_mcfly, вы корпусом умеете пользоваться? Это очень удобно, когда надо разобраться в оттенках нескольких синонимичных слов.
Пробиваете все варианты. Оказывается, что treat yourself наиболее частотный:
treat yourself - 226
pamper yourself - 46
indulge yourself - 39
Значит, у treat yourself будет более широкий диапазон значений, а у двух других - более специфическое употребление.
Дальше смотрите collocates, в этом случае четыре справа.
У pamper практически все связано с телом - massage, spa, facial и т.п.
У indulge оттенок роскоши или излишества - luscious, luxurious, long-winded и т.п.
У treat есть и про тело, и про еду, и про обувь/одежду и про много еще чего.
Еще очень полезно пройтись по context. Т.к. тут упоминаний немного, это нетрудно сделать.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарили (всего 2):
- Eva_mcfly, Mary May
-
- Сообщения: 289
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
- Благодарил (а): 43 раза
- Поблагодарили: 193 раза
Это действительно так, если речь идет о самом себе, но если о других, то может иногда включать еду, а если речь о питомцах, то даже часто включает еду. Я бы также сказал, что это слово подразумевает некоторые излишества, которые ведут к привыканию к комфорту или излишней роскоши, поэтому слово иногда может использоваться неодобрительно особенно, когда речь идет о питомцах или детях (типа русского 'избаловать').Easy-Breezy English пишет: ↑13 фев 2020, 13:30 У pamper практически все связано с телом - massage, spa, facial и т.п.
Я бы добавил к этому, что 'indulge' достаточно часто ассоциируется с удовлетворением собственных желаний, страстей и интересов, и это может быть что угодно, от желание вкусно поесть до страсти к искусству. Вот, пример из OALD: "The inheritance enabled him to indulge his passion for art." То есть, тут не всегда подразумеваются материальные вещи.Easy-Breezy English пишет: ↑13 фев 2020, 13:30 У indulge оттенок роскоши или излишества - luscious, luxurious, long-winded и т.п.
Я бы сказал, что 'treat' имеет много совсем других значение, таких как: рассматривать или обсуждать вопрос, лечить болезни, обрабатывать что-то (химикатами), относится к другим определенным образом (treat others with respect) и прочие. Поэтому неудивительно, что само слово встречается гораздо чаще. Но если говорить о значение "treat somebody to something", то на первое место выходит угощать или развлекать (в смысле предоставлять развлечений). Если речь идет о самом себе (I treated myself to something), то тут можно перевести как баловать, но в отличие от 'pamper' или 'indulge', 'treat' не несет оттенка некоторого излишества.Easy-Breezy English пишет: ↑13 фев 2020, 13:30 У treat есть и про тело, и про еду, и про обувь/одежду и про много еще чего.
- За это сообщение автора deaptor поблагодарили (всего 2):
- Easy-Breezy English, Mary May
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2908 раз
deaptor, все так, но мы рассматривали вполне конкретное значение - баловать себя. Поэтому и пробивала я не просто treat, а именно treat yourself, как и два другие выражения - с yourself.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- deaptor
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Как вариант, есть также now ... then ...:
Так и в пространственном смысле "то ..., то ..." будет/может переводиться аналогично - here..., there...:The bolide was shining in different lights – now green, then red or yellow. It was giving off whirls of sparks, which soon disappeared, ...
Just to sit and watch the changing colors of the sea, now green, then blue and finally merge with the white of the waves -- is like a tonic to ...
All three plants are masters of disguise — now green, then red, sometimes shiny, sometimes fuzzy.
Presently crossing level ground, with vegetation here tall, there dwarfed; now green, then brown; we sighted from afar a deep ...