В старом учебнике Е. А. Натанзон есть несколько предложений на перевод, с которыми я не могу справиться. Как понять схему? Там ничего не объяснено. Схема выглядит так:
It isn't/wasn't/won't be as if (as though) smb. did/had done smth.
То есть, эту схему можно использовать как конструктор.
Предложения для перевода такие:
1. Ведь он же и не хотел этого.
2. Ведь они этого от вас не ожидают.
(В скобках даю ключи).
1. It wasn't as if he had wanted that (wanted).
2. It's not as if they expected it. (were expecting) А чего здесь continuous, я вообще не понимаю, если схема жёсткая (это же не личные глаголы!)
Почему я неправильно перевела? Буду благодарна за ответы.
Нереальность с as if, as though
Модератор: zymbronia
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Поискать готового объяснения в каком-нить другом месте.)
А что там будет неясно, можем обсудить.
Здесь на as if/as though накладывается устойчивое сочетание с it isn't/wasn't, а в переводе это замаскировано под видом сочетания "ведь и не". Лучше бы дословно (корявенько, но прозрачнее):
1. Ведь он же и не хотел этого. - Это не было так, как если бы он хотел этого. - It wasn't as if he wanted that.
2. Ведь они этого от вас не ожидают. - Это не так, как если бы они ожидали этого от вас. - It's not as if they were expecting it from you.
Ох уж эти схемы...) Схема не жёсткая - схема неполная; вполне могут употребляться все временные формы действительного залога, так и все формы subjunctive сослагательного наклонения (в зависимости от смысла и реальности/нереальности).
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
О возможности употребления индикатива написано по ссылке, которую разместил выше: https://www.grammaring.com/as-if-as-though
Никакой оговорки, какое это настоящее/прошедшее время (simple ИЛИ continuous), нема.Clauses that start with as if / as though describe an unreal or improbable situation if they are followed by an unreal tense (the past subjunctive or the past perfect subjunctive). Otherwise, they express that the statement is true.
The past subjunctive after as if / as though indicates an unreal situation in the present. However, if the situation is true, we use a real tense to express present time:
...
The past perfect subjunctive after as if / as though is used to refer to an unreal past situation. If the situation is true, we use a real tense to express past time:
И там приводятся примеры, иллюстрирующие употребления как с индикативом, так и с субжунктивом.
Если нужно более авторитетное печатное издание, можно обратить внимание на пояснения и примеры у Свона:
Swan-4Показать
378 as if and as though; like
1 meaning
As if and as though are both used to say what a situation seems like. They can refer to something that we think may be true.
It looks as if/though it’s going to rain.
It sounds as if/though Jack’s going to change his job.
They can also be used to talk about things which we know are not true.
I feel as if/though I'm dying.
She was acting as if/though she was in charge.
2 tenses
When we talk about things which we know are not true, we can use a past tense with a present meaning after as if/though. This emphasises the meaning of unreality. Compare:
- She looks as if she is rich. (Perhaps she is.) -- He talks as if he was rich. (But he is definitely not.)
- You look as though you know each other. -- Why is he looking at me as though he knew me? I've never seen him before.
In a formal style, were can be used instead of was in an ‘unreal’ comparison.
This is common in American English.
He talks as if he were rich.
В части "2 tenses" описывается употребление subjunctive (как формы, совпадающие с прошедшими) - для подчёркнуто нереальных сравнений (и эти употребления не подчиняются согласованию).
То, что схема у Натанзон неполная, видно хотя бы из того, что нет, например, пассивного залога:
I felt as if I was being watched.
Также нет возможных настоящих/будущих форм:
It looks as if we're going to have trouble with Anna again.
Формы continuous и пассива подрезают, чтоб не перегружать схему).
Если вы используете её учебник "Косв. наклонения и модальные глаголы", там выше на стр. 53 приведены примеры:
Обратите внимание на форму 'Past PC': She looks as if she had been crying.
Судя по наличию только прошедших форм, в схеме и учебнике Е.А. Натанзон приводятся только примеры для subjunctive (past и past perfect). Что, собственно, соответствует заголовку книжки, но не реальному употреблению.)) Варианты с действительным залогом просто не рассматриваются - это свойственно винтажным книжечкам по грамматике.
А на с. 54 в упр. 13B-9) Она закрыла глаза рукой, словно пытаясь спрятать слёзы. -- В ответах: was (were) trying
Was trying можно интерпретировать и как реальное сравнение в действительном залоге, так и как нереальное сравнение в сослагательном наклонении.
Такая "неоднозначность" разрешается контекстом, что вполне в согласии с замечанием на сайте grammaring:
PS Все 4 временные формы (не исключая continuous) при необходимости могут же использоваться и в Conditionals, - так и здесь никакого отличия в этом смысле.If we put the verb preceding as if / as though into the past tense, the present simple knows changes into past simple, whereas the past subjunctive knew stays the same. Therefore, both sentences will read as follows:
He looked as if he knew the answer.
Consequently, the meaning of this sentence (whether he knew the answer or not) can only be deduced from the context.
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Вот другая схема из учебника того же автора "Practical English Grammar by Correspondence" (1973):
Тут в комментарии к схеме оговаривается возможность употребления continuous форм subjunctive для нереальности с as if/though, и это даже отражено в схеме.)
Как много всего! Спасибо большое. Пошла вникать. :)