Wish
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: 22 май 2018, 09:55
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 2 раза
Синий Мёрфи, 41 юнит, пункт д.
1) Написано I wish... would пожаловаться на СИТУАЦИЮ.
Примеры: I wish somebody would answer it
I wish you would do something instead of just sitting
Жалуемся что никто не отвечает/что кто-то ничего не делает
2) Далее же написано I wish... would для действий и изменений, НО НЕ СИТУАЦИЙ.
В чем разница собственно между 1 и 2?
И в чем разница следующих предложений:
I wish Sarah would come
I wish Sarah was here now
I wish somebody would buy me a car
I wish I had a car
1) Написано I wish... would пожаловаться на СИТУАЦИЮ.
Примеры: I wish somebody would answer it
I wish you would do something instead of just sitting
Жалуемся что никто не отвечает/что кто-то ничего не делает
2) Далее же написано I wish... would для действий и изменений, НО НЕ СИТУАЦИЙ.
В чем разница собственно между 1 и 2?
И в чем разница следующих предложений:
I wish Sarah would come
I wish Sarah was here now
I wish somebody would buy me a car
I wish I had a car
- cherkas
- Сообщения: 11670
- Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
- Благодарил (а): 4794 раза
- Поблагодарили: 3838 раз
1. Я бы хотел, чтобы Сара все-таки собралась и пришла. - Чтобы Сара изменила свое поведение.
2. Я бы просто хотел, чтобы Сара была рядом. - Констатация факта.
То же самое.
1. Я бы хотел чтобы кто-то собрался и купил мне машину.
2. Констатация факта, что у человека нет машины, а он ее хочет.
Последний раз редактировалось cherkas 18 июл 2019, 12:34, всего редактировалось 1 раз.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
В грамматике. Автор специально подобрал пары предложений, передающих одну и ту же мысль разными словами. Тут подчёркивается, что нельзя сказать I wish I would have a car.
I wish Sarah would be here now.
Хотя, если честно, это ошибки формальные, скажем так, прескриптивистские, в реальной речи может проскользнуть и все нормально поймут.
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: 22 май 2018, 09:55
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 2 раза
Примерно я так и думал. Но как переводить такие предложения наиболее точно на русский язык? (Добавлять слово "собрался" или "всё-таки" нормально получится?)cherkas пишет: ↑18 июл 2019, 12:311. Я бы хотел, чтобы Сара все-таки собралась и пришла. - Чтобы Сара изменила свое поведение.
2. Я бы просто хотел, чтобы Сара была рядом. - Констатация факта.
То же самое.
1. Я бы хотел чтобы кто-то собрался и купил мне машину.
2. Констатация факта, что у человека нет машины, а он ее хочет.
И 2е про машину в реальной ситуации кто такое предложение выдаст? Как вы видите ситуацию
- cherkas
- Сообщения: 11670
- Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
- Благодарил (а): 4794 раза
- Поблагодарили: 3838 раз
Sedya, если существенно передать оттенок, можно добавлять "собрался", "все же" и т.п. В целом, можно переводить одинаково.
Существенная разница в том, что would - это желание изменить поведение кого-либо, а Past Simple - это просто нейтральный факт.
Да кто-угодно, Вы или я. У меня нет машины, я бы хотела, чтобы она у меня была. - просто факт.
Существенная разница в том, что would - это желание изменить поведение кого-либо, а Past Simple - это просто нейтральный факт.
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: 22 май 2018, 09:55
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 2 раза
А вот такой момент:
Я хотел бы чтоб у меня была машина
I wish I had a car
Я хотел бы чтоб у меня все же была машина
I wish I would have a car
Со словами I и we мы должны использовать глагол could вместо would? Или would может быть?
Я хотел бы чтоб у меня была машина
I wish I had a car
Я хотел бы чтоб у меня все же была машина
I wish I would have a car
Со словами I и we мы должны использовать глагол could вместо would? Или would может быть?
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
По Мёрфи would нельзя, этому и посвящён топик в книге.
Тот же самый смысл пeредаёт фраза I wish I had a car
Хотите подчеркнуть "всё же", можете написать
I wish I did have a car или что-то в этом духе
Тот же самый смысл пeредаёт фраза I wish I had a car
Хотите подчеркнуть "всё же", можете написать
I wish I did have a car или что-то в этом духе
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: 22 май 2018, 09:55
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 2 раза
По Мёрфи нельзя, а вообще можно? И если можно, то это в повсемесной речи или в разговоре двух нигеров?
Если нельзя, то можно could?
И проблема would только с I или we также?
Другие обороты типа did пожалуй не нужны, слишком заумно и в сторону от темы.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Зависит не от местоимения, а от глагола. С глаголом to be и пр. нельзя, только с глаголами действия. Хотя реально я слышал такие фразы в разговорной речи. От неграмотности, или от нестрогости правила так говорят, я не знаю, но говорят. Раз Мёрфи пишет "нельзя", значит в официальном британском английском точно нельзя.
С could можно, но смысл другой. "Я бы хотел иметь возможность позволить себе машину" (Но денег нет, я безногий, безрукий и т.п. )
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Может быть не только жалоба, а, например, сожаление о чём-то не сделанном в прошлом, тогда относительно себя тоже.
I wish I would have done it long ago
ЗЫ. Уважаемые люди подсказывают, что это может быть ошибкой.
Холивар приветствуется. Ибо цель - докопаться таки до истины)
Буду гуглить, разбираться.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Как минимум, фроммайхарт-пример гуглится https://www.google.by/search?ei=aVcwXYa ... ed=&uact=5
Кто-то, помимо меня, так говорит. Уже неплохо.
Кто-то, помимо меня, так говорит. Уже неплохо.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Чтобы понять логику этого употребления, полезно всмотреться в первичные значения глагола will, сослагательная форма would которого используется для выражения этой мысли. Will (would) - это "хотеть, желать, изволить" (-л бы).
Поэтому в буквальном смысле:
I wish somebody would answer it. - Хотел бы я, чтобы кто-то захотел ответить на это.
I wish you would do something instead of just sitting. - Хотел бы я, чтобы вы захотели сделать хоть что-то, а не ...
I wish Sarah would come - "пожелала" бы прийти
I wish somebody would buy me a car - "соизволил" бы купить мне машину
Отсюда логические ограничения на употребления would:
1) только про будущее (ведь надо, чтоб "захотел", ибо щас "не хощет");
2) только с разными подлежащими ("хотел бы я захотеть" звучит слегка шизофренически, как и "хотел бы он, чтобы он же сам захотел");
3) и обычно в том случае, когда желаемое действие в силах второго подлежащего (включая I wish it would stop raining).
Отсюда все эти объяснения про "пожаловаться на ситуацию" и "для действий и изменений".
Пусть им говорят...:)
"I wish I would have done it"
Понятно, что в реальной повседневной обиходности всё может быть... но внутренняя логика высказывания нашёптывает.
Поэтому в буквальном смысле:
I wish somebody would answer it. - Хотел бы я, чтобы кто-то захотел ответить на это.
I wish you would do something instead of just sitting. - Хотел бы я, чтобы вы захотели сделать хоть что-то, а не ...
I wish Sarah would come - "пожелала" бы прийти
I wish somebody would buy me a car - "соизволил" бы купить мне машину
Отсюда логические ограничения на употребления would:
1) только про будущее (ведь надо, чтоб "захотел", ибо щас "не хощет");
2) только с разными подлежащими ("хотел бы я захотеть" звучит слегка шизофренически, как и "хотел бы он, чтобы он же сам захотел");
3) и обычно в том случае, когда желаемое действие в силах второго подлежащего (включая I wish it would stop raining).
Отсюда все эти объяснения про "пожаловаться на ситуацию" и "для действий и изменений".
Пусть им говорят...:)
"I wish I would have done it"
Понятно, что в реальной повседневной обиходности всё может быть... но внутренняя логика высказывания нашёптывает.
Последний раз редактировалось Yety 18 июл 2019, 15:22, всего редактировалось 1 раз.
- За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 3):
- Ленья, Easy-Breezy English, Mary May
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
I've got nothing to add,except your link returns 24 hits in totalЛенья пишет: ↑18 июл 2019, 14:59 Как минимум, фроммайхарт-пример гуглится https://www.google.by/search?ei=aVcwXYa ... ed=&uact=5
Кто-то, помимо меня, так говорит. Уже неплохо.
and at least six of them are the same.
Hardly overwhelming endorsement of
Кто-то, помимо меня, так говорит. Уже неплохо.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
I see "Результатов: примерно 414 000 (0,38 сек.)" Should I change my "google-search-settings"? And how to do it?
This link which proves I'm wrong is useful https://www.quora.com/Is-I-wish-I-would ... ly-correct
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Я бы привязывал к всем временам эту форму, а не только к будущему. И тогда все ложится ровно.Yety пишет: ↑18 июл 2019, 15:10 Чтобы понять логику этого употребления, полезно всмотреться в первичные значения глагола will, сослагательная форма would которого используется для выражения этой мысли. Will (would) - это "хотеть, желать, изволить" (-л бы).
Поэтому в буквальном смысле:
I wish somebody would answer it. - Хотел бы я, чтобы кто-то захотел ответить на это.
I wish you would do something instead of just sitting. - Хотел бы я, чтобы вы захотели сделать хоть что-то, а не ...
I wish Sarah would come - "пожелала" бы прийти
I wish somebody would buy me a car - "соизволил" бы купить мне машину
Отсюда логические ограничения на употребления would:
1) только про будущее (ведь надо, чтоб "захотел", ибо щас "не хощет");
2) только с разными подлежащими ("хотел бы я захотеть" звучит слегка шизофренически, как и "хотел бы он, чтобы он же сам захотел");
3) и обычно в том случае, когда желаемое действие в силах второго подлежащего (включая I wish it would stop raining).
Отсюда все эти объяснения про "пожаловаться на ситуацию" и "для действий и изменений".
Пусть им говорят...:)
"I wish I would have done it"
Понятно, что в реальной повседневной обиходности всё может быть... но внутренняя логика высказывания нашёптывает.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Не нужно. Чтоб узнать реальное число совпадений, нужно долистать до последней страницы (всего 3) и вверху будет написано
"Результатов: примерно 23, страница 3 (0,22 сек.)"
Так там этих обсуждений целая туча по ссылке с вашей подрезанной цитатой.)
Лаконичность - это здорово, но не вполне понятно.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
В каждом конкретном случае свое видение.
Я хочу чтобы вы работали все время. И вчера, и сегодня, и завтра тоже. Хочу, чтобы работали, а не сидели. А не я хочу, чтобы вы только завтра начали работать. Или через пять минут, или когда-нибудь в будущем.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Это ошибочная интерпретация.
Вчитайтесь в то, что написали: "Я хочу чтобы вы работали все время. И вчера, и сегодня, и завтра тоже."
"Я хочу, чтобы вы работали ... вчера". O_o
"Хочешь вчерашний борщ? - Приходи завтра."
Самый простой способ прочувствовать эту конструкцию (все 3 ограничения в 1) - использовать "сталь")):
I wish you would do something instead of just sitting. - Хотел бы я, чтобы вы стали что-то делать, а не сидели ровно...
Я желаю, чтобы стало так, чтобы дождь прекратился.
- Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
Почитал, обмозговал...
Интересная мысля в голове вертится. Например, I wish I were able to do sth. I wish I had sth. - это всё сожаления в настоящем. А если мы делаем фразу про изъявление желания сделать что-то в будущем I will do sth tomorrow.
А потом хотим выразить сожаление, что не удаётся, планы сорвались.
Применяем I wish, но will по правилу согласования времён превращается в would. Получается I wish I would допустимая конструкция про будущее?
Hапример, поиграюсь с фразой I will drink vodka tomorrow.
I told him I would drink vodka the next day. I didn't know my wife was eavesdropping...
I wish I would drink vodka.
Интересная мысля в голове вертится. Например, I wish I were able to do sth. I wish I had sth. - это всё сожаления в настоящем. А если мы делаем фразу про изъявление желания сделать что-то в будущем I will do sth tomorrow.
А потом хотим выразить сожаление, что не удаётся, планы сорвались.
Применяем I wish, но will по правилу согласования времён превращается в would. Получается I wish I would допустимая конструкция про будущее?
Hапример, поиграюсь с фразой I will drink vodka tomorrow.
I told him I would drink vodka the next day. I didn't know my wife was eavesdropping...
I wish I would drink vodka.