Страница 1 из 3

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 15:05
esperanza
Итак, начнём мы с Mi sono innamorato di te di Luigi Tenco. Сначала я размещаю песню и её текст на итальянском с небольшим словариком и прошу вас перевести песню, после того, как мы разберём перевод, я размещу упражнения на перевод с русского на итальянский, включающие некоторые лексические и грамматические моменты из песни.

Luigi Tenco, un cantautore italiano, nasce a Cassine, in provincia di Alessandria e muore tragicamente a Sanremo durante il sedicesimo Festival della Canzone italiana (21 marzo 1938- 27 gennaio 1967). Mi sono innamorato di te è sicuramente una delle sue canzoni più belle.

La versione cantata da Luigi stesso (Версия, спетая самим Luigi)
https://www.youtube.com/watch?v=D9-QnEVcYR4

La versione cantata da Mina
https://www.youtube.com/watch?v=J5FCBntp_fE

Mi sono innamorato di te
perché
non avevo niente da fare
il giorno
volevo qualcuno da incontrare
la notte
volevo qualcosa da sognare
Mi sono innamorato di te
perché
non potevo più stare solo
il giorno
volevo parlare dei miei sogni
la notte
parlare d'amore
Ed ora
che avrei mille cose da fare
io sento i miei sogni svanire
ma non so più pensare
a nient'altro che a te
Mi sono innamorato di te
e adesso
non so neppure io cosa fare
il giorno
mi pento d'averti incontrata
la notte
ti vengo a cercare.


Vocabolario con nozioni di grammatica
Innamorarsi di qualcuno– влюбляться, возвратный глагол. В Passato Prossimo возвратные глаголы используются со вспомогательным глаголом essere, поэтому окончание основного глагола будет изменяться в зависимости от рода существительного. Luigi поёт mi sono innamorato, Mina – mi sono innamorata
Qualcuno/qualcosa da + verbo – человек или вещь, с которым можно что-то делать, например qualcosa da mangiare (что-то, что можно поесть), qualcuno da incontrare (кто-то, с кем можно встретиться), ho delle cose da fare (у меня дела)
Sogno, sognare – как и в английском, в итальянском не различаются лексически мечты и сны. Типичное пожелание доброй ночи: Buonanotte, sogni d’oro!(дословно золотых снов). Voglio realizzare il mio sogno di andare in Argentina (Хочу осуществить свою мечту поехать в Аргентину).
Avrei mille cose da fare – здесь avere используется в сослагательном наклонении, Condizionale Presente, для выражения личного мнения. Мы очень часто используем это наклонение, чтобы мягко давать советы или вежливо просить что-то сделать: Dovresti trovare qualcosa da fare (Тебе стоило бы найти, чем заняться), Mi potresti aiutare? (Ты не мог бы мне помочь?). Также мы часто используем Condizionale, чтобы выражать желание или сомнение. Partirei oggi stesso (Я бы поехал прямо сегодня), Secondo te lui avrebbe un minuto per me? (Как по-твоему, у него найдётся для меня минутка?)
Sapere fare qualcosa – уметь что-то делать. Sai andare in bici? (Ты умеешь ездить на велосипеде)
Neppure, nemmeno – даже. Neppure lui sa la risposta (Даже он не знает ответа), Non lo sa dire nemmeno l’insegnante (Даже учитель не может этого сказать).
Pentirsi di – сожалеть о чём-то, возвратный глагол. Mi pento di non aver fatto l'esame IELTS. (Я сожалею о том, что не сдала IELTS)

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 17:05
Akiko
esperanza,
Добрый день!
Мой вариант:
Я влюблен в тебя,
Потому что
Мне нечего было делать
Днем (весь день)
Я хотел кого-то встретить
Ночью
Мне хотелось чего-то, о чем можно мечтать.

Я влюблет в тебя,
Потому что
Я не хотел оставаться один
Днем (весь день)
Я хотел говорить о своих мечтах (снах)
Ночью
Говорить о любви.

И сейчас (теперь)
Когда у меня тысяча дел
Я чувствую как тают мои мечты (сны)
Нл я не могу больше думать
Ни о чем, кроме тебя
И сейчас
Если даже не знаю что делать
Днем
Жалею,что встретил тебя
Ночью
иду искать тебя.

Прошу, не судите строго - все-таки дебют.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 17:48
Primula
Я вот так: ( но вообще во многом сомневаюсь очень сильно, особенно в смысле, который у меня получился)
Я влюбился в тебя
потому что
Мне нечего было делать
днями
Хотел с кем-нибудь встречаться
ночами
Хотел мечтать о чем-то.
Я влюбился в тебя
потому что
Не мог больше оставаться один
днями
Хотел поговорить о моих снах (мечтах)
ночами
Говорить о любви
А сейчас
Когда сделал бы кучу вещей
Я понимаю, что мои мечты рассеялись.
Но я разучился думать о ком-то,
кроме тебя.
Я влюблен в тебя
И теперь
Я не могу ничего делать (Я не нахожу себе места)
Днем
Я жалею, что мы встретились
Ночью
Я ищу тебя.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 17:58
Belka_Teacher
Вроде во всем разобралась, кроме этих строчек

e adesso
non so neppure io cosa fare
il giorno
mi pento d'averti incontrata

Можно совсем дословный перевод 2 и 4 строчек?

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 18:40
esperanza
Belka_Teacher, подождём, может, ещё кто-то подключится - если нет, то я опубликую дословный перевод через пару часов, а потом упражнение.
Akiko, Primula, очень хорошо, только Mi sono innamorato - прошедшее время, я влюбился, если бы это было прилагательное "я влюлён" то не было бы возратной частицы mi. Sono innamorato - я влюблён, Mi sono innamorato - я влюбился.
sento i miei sogni svanire - Akiko права, "я чувствую, как исчезают мои мечты"
non so neppure io cosa fare - даже я сам не знаю, что делать
mi pento di averti incontrata - у Akiko дословный перевод, "жалею, что встретил тебя".

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 18:49
Primula
esperanza пишет: 18 мар 2018, 18:40 non so neppure io cosa fare
не очень понимаю эту фразу с точки зрения грамматики, и смысл тоже от меня ускользает.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 18:56
Verdugo
Primula пишет: 18 мар 2018, 18:49 не очень понимаю эту фразу с точки зрения грамматики, и смысл тоже от меня ускользает.
Можно предположить, что просто по характерной разговорной привычке/для благозвучности пропущено che - non so neppure io che cosa fare.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 20:46
esperanza
Так и есть; вообще довольно редко в разговорном итальянском говорят che cosa, в основном che пропускают. Cosa stai facendo? - Что делаешь?
Ma cosa dici? - Да что ты говоришь?

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 21:14
Belka_Teacher
esperanza, правильно ли я поняла - mi pento di averti incontrata = I regret to have met you?

averti = aver + ti?

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 21:54
esperanza
Belka_Teacher, всё правильно. avere incontrato - это Infinito passato, используется, чтобы показать, что действие инфинитива предшествует действию, выраженному в основном глаголе. Личное местоимение как бы приклеивается к avere.
Non mi ricordo di averla mai vista - Не помню, чтобы я её когда-либо видела
Mi sembra di averlo letto da qualche parte - Мне кажется, что я это читал/читала где-то

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 18 мар 2018, 23:16
esperanza
Максимально нехудожественный перевод:
Я влюбился в тебя
Потому что мне нечем было заняться
Днём я хотел встречаться с кем-нибудь
А ночью я хотел видеть что-нибудь во сне (мечтать о чём-то)
Я влюбился в тебя
Потому что не мог больше быть один

Днём я хотел говорить о моих мечтах (снах)
Ночью говорить о любви.
И сейчас, когда я мог бы делать тысячу вещей
Я чувствую, как мои мечты исчезают
Но не могу больше думать ни о чём
Кроме тебя
Я влюбился в тебя
И теперь даже я не знаю что делать
Днём я сожалею о том, что тебя встретил
Ночью прихожу искать тебя


И маленькое упражнение на перевод с русского на итальянский, ответы, пожалуйста, пишите здесь, я исправлю и объясню, если будут ошибки:)

1. Я ничего не умею готовить, даже яйца, и сожалею, что не научилась.
2. Куда ты идёшь, в магазин? - Да, у нас нечего есть.
3. Я хочу осуществить мою мечту жить в Италии
4. Ты не мог бы мне помочь? Я бы хотела найти что-то почитать.
5. Почему Джанни такой счастливый? – По-моему, он влюбился.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 01:18
ОльгаBaya
Попробую) Ни в чем не уверена))

1. Non so cucinare niente, perfino le uova, e mi pento, che non sono studiato.

2. Dove vai, al negozio? - Si, non abbiamo mangiare niente.

3. Volio realizzare il mio sogno ad arrivare in Italia.

4. Mi aiuti? Volio trovare qualcosa leggere.

5. Perché Gianni cosí felice? - Secondo me, é innamorato.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 08:52
Primula
1) Non so cucinare niente neppure le ouva. Mi pento di non aver imparato a cucinare.
2) Dove vai? Nel negozio? – Sì, non abbiamo niente da mangiare.
3) Vorrei realizzare il mio sogno di vivere in Argentina.
4) Potresti aiutarmi? Vorrei cercare qualcosa da leggere.
5) Perché Gianni è così felice? Penso che lui si sia inamorato.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 10:00
Akiko
1. Non so cucinare nulla, nemmeno le uova e mi pento che non ha imparato.
2. Dove stai andando, al negozio? Sì, non abbiamo niente da mangiare.
3. Voglio realizzare il mio sogno di vivere in Italia.
4. Mi potresti aiutare? Vorrei trovare qualcosa da leggere.
5. Perché Gianni è così felice? Secondo me, è innamorato.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 13:39
Serebrushka
1) Non so cucinare niente neppure le uove e mi pento di non ho imparare (я еще не проходила пошедшее время что то смутное помню у Петрова было))
2) Dove vai, al negozio? Si, non abbiamo niente per mangare.
3) Voglio realizzare il mio sogno di abitare in Italia.
4) Mi potresti aiutare? Volio trovare qualcuso che leggere.
5) Perche Gianni e cosi felice? Perche lui si innamorata.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 13:57
Belka_Teacher
Меня не ждите, это слишком сложные предложения для меня, я буду пока как пассивный участник ветки.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 17:13
esperanza
1) Non so cucinare niente, neppure/nemmeno le uova e mi pento di non aver imparato. (После pentirsi di должен стоять или инфинитив, или прошедший инфинитив)
2) Dove vai, al negozio? Si, non abbiamo niente da mangiare. (обратите внимание на предлог: andare al negozio)
3) Voglio realizzare il mio sogno di vivere in Italia.
4) Mi potresti aiutare? Voglio trovare qualcosa da leggere. (Potresti aiutarmi/ Mi aiuti? тоже прекрасно подходят)
5) Perche Gianni è cosi felice? Secondo me, è innamorato. (Если использовать penso/credo, как сделала Primula, то после них нужно использовать Congiuntivo - credo che sia innamorato/si sia innamorato - в первом случае будет "он влюблён", во втором "он влюбился")

Обратите внимание на выражения qualcuno da/qualcosa da + infinito, все выражения вроде "что-нибудь поесть, что-нибудь выпить, что-то почитать" будут звучать именно так.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 17:39
Verdugo
1) Non so cucinare niente neppure/nemmeno le ouva. Mi pento di non aver imparato.
2) Dove vai? Al negozio? – Sì, non abbiamo niente da mangiare.
3) Vorrei/mi piacerebbe(контекст нужен, реально собирается, или просто хотелось бы) realizzare il mio sogno di vivere in Italia.
4) Non potresti aiutarmi? Vorrei cercare qualcosa da leggere.
5) Perché Gianni è così felice? Secondo me, é innamorato.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 17:43
Verdugo
Припоздал с ответом, пока отходил(

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 18:06
esperanza
Verdugo, ничего страшного) У вас там только cercare, вместо trovare, а так всё прекрасно. В третьей фразе имелось в виду vorrei, реально собирается, так как по-русски было "я хочу".
По поводу яиц, самый естественный вариант будет в единственном числе Non so cucinare nemmeno un uovo.

Теперь предлагаю всем желающим написать свои примеры с выражениями
qualcuno/qualcosa da
innamorarsi
pentirsi
sapere fare qualcosa

Сегодня вечером или завтра утром всё проверю). Если вы уже проходили Condizionale, то можно и с ним тоже написать примеры.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 19:47
Primula
1)Perché stai leggendo questo libro di cucina? – Voglio preparare qualcosa da mangiare.
2) Mi sono innamorata all’antica citta di Luca appena di vederla.
3) Gianna non sa ballare e si pente di non aver imparato.
4) Mio marito sa imbiancare le pareti.

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 19 мар 2018, 21:01
Akiko
1. Sua figlia si innamorò di un bel giovane - его дочь влюбилась в красивого юношу
2. Voglio trovare qualcosa da dipingere - я хочу найти что-нибудь для рисования
3. Mi pento di non aver comprato questo vestito - я жалею, что так и не купила это платье
4. Lui sa come guidare una macchina - он знает как управлять автомобилем

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 20 мар 2018, 10:39
Serebrushka
1. Mi piace leggere molto e spesso cerco qualcosa interesante da leggere.
2. + 3. Mi pento di non aver cominciate Italiano prima perche mi sono innamorato di questa lingua.
4. Volio sapere balare :)

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 20 мар 2018, 13:00
esperanza
Primula, Mi sono innamorata dell'antica citta di Luca appena l'ho vista.
Akiko, в современном варианте итальянского, используемом на севере и в центре il Passato Remoto сплошь и рядом заменяется на Passato Prossimo, то есть говорится Mi sono innamorata вместо Mi innamorai. Passato Remoto в разговорной речи будет звучать немного литературно.
Lui sa guidare, слово Macchina здесь излишне, но если очень хочется, то артикль будет определённый sa guidare la macchina/l'auto
Serebrushka,
Serebrushka пишет: 20 мар 2018, 10:39 qualcosa interesante
- qualcosa di interessante

Mi pento di non aver cominciato
Mi sono innamorata - по нику мне кажется, что вы девушка)

Saper ballare - e выпадает из окончания

Разбор песен на итальянском

Добавлено: 27 мар 2018, 19:26
Verdugo
Продолжим рассматривать итальянские песни?

Salvatore Cutugno detto Toto (Tendola, 7 luglio 1943) è un cantautore, compositore, paroliere e conduttore televisivo italiano. Ha partecipato, da solista, in coppia o insieme a un gruppo, a 15 edizioni del Festival di Sanremo vincendolo una volta (1980), giungendo sei volte secondo e una volta terzo.



L'italiano
Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
sono un italiano

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente
con l'autoradio sempre nella mano destra
e un canarino sopra la finestra
Buongiorno Italia con i tuoi artisti
con troppa America sui manifesti
con le canzoni con amore
con il cuore
con più donne sempre meno suore
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero

Buongiorno Italia
che non si spaventa
e con la crema da barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la
domenica in TV.

Buongiorno Italia con caffé ristretto
le calze nuove nel primo cassetto
con la bandiera in tintoria
e una 600 giù di carrozzeria
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.

Лексический комментарий:
partigiano партизан
fiero гордый
l'autoradio автомагнитола
canarino канарейка
suora монахиня
spaventare (-ènto) vt пугать
spaventarsi пугаться
menta мята
gessato в мелкую(обычно белую) полоску
moviola замедленный повтор
tintoria химчистка
carrozzeria авторемонтная мастерская

Полезно знать:
e un partigiano come Presidente - речь о Сандро Пертини, который был партизаном во время Второй Мировой Войны. Президент Италии в 1978-1985 годах.
con l'autoradio sempre nella mano destra - привычка вытаскивать автомагнитолу, выходя из авто, чтобы не украли.
con troppa America sui manifesti - засилье США на рекламных плакатах, в том числе в сферах музыки и кино.
con più donne sempre meno suore - двойной смысл:
1- тенденция к меньшему уходу женщин в монастыри.
2 - открытость в одежде.
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia - итальянцам свойственна некая "вольность" в отношении к Деве Марии, которая не только богоматерь, но и в значительной мере женщина.
e la moviola la
domenica in TV. - речь о замедленных повторах в футбольных аналитических программах, обычно выходящих в воскресенье по окончании тура.
con la bandiera in tintoria - продолжая тему футбола, привычка приносить флаги на матчи, после чего их приходилось нести в прачечную/химчистку.
e una 600 giù di carrozzeria - здесь 600 - это 600-я модель фиата, пользовавшаяся немалой популярностью не только в самой Италии, но и в странах ЛА.

Упражнений ждать не стоит, меня самого сейчас стоит проверять.