My fault. Я опишу контекст, хотя сбивает больше грамматическая сторона, это впервые как я втречаюсь с условным предложением (мож ошибаюсь??) когда не Present simple.
Есть бронирования, которые некто попросил сделать, но на тестовом окружении я узнал что их чистят раз в неделю и нет смысла просить их делать заранее - т.е. я даю рекомендацию:
"Они не просуществуют достаточно долго, нет смысла запрашивать их заранее."
Отправил в письме:
quote: "Worldspan is refreshed approximately every week."
so PNRs on Worldspan do not last long and should be requested right before tests,
unfortunately they won't survive if they have been asked in advance.
Я не использовал прямой литературный перевод, и без контекста кажется нелогичным, потому как не самые распрострянноные значения глаголов подразумевал.
Что сбивает с толку - что меня тянет сделать перфект во второй части и сомнения что in advance / ahead / beforehand может отсылать к конкретности времени и тогда перфект накрывается...
Я ни разу не сталкивался что бы условное предложение было с перфектом или быть может я вообще неправильно классифицирую грамматические конструкции.