Перевод фразы "Дерись пока не появились титры"

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

rbobrova
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 27 июн 2019, 11:29

#1

Сообщение rbobrova »

Подскажите пожалуйста, как правильно пишется по-английски пишется фраза "Дерись пока не появились титры" (подразумеваются титры в конце фильма/жизни).

Переводчик выдает вот так:
Fight until titles appear
Fight until the credits appear
Fight before the credits roll


Но как то это не похоже на правильный перевод(...

Заранее огромное спасибо.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#2

Сообщение FPlay »

точно не before
credits сочетаются с roll, посему Fight until the credits begin to roll.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

I like Fplay's version
only I'd replace until -> till... less formal
also:
(end) credits start to roll
(end) credits start rolling

choose what rhythms better

also:
there are opening credits and closing/end credits we obviously need closing ones
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#4

Сообщение Kind_Punk »

'Fight till the end of the film' is what you mean, I suppose )

But, strictly speaking, your phrase means 'you have to fight all the time, because when the credits come, you won't be able to' )
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#5

Сообщение Mary May »

Fight while the show's going on//
Fight till the show ends

Или слишком уж банально?
Можно ещё "show" на "film/movie" заменить, в зависимости от...
Просто знать бы ещё, что предпочтительнее: точность перевода или узнаваемость.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#6

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

tourist пишет: 27 июн 2019, 15:41 only I'd replace until -> till... less formal
Я смутно припоминаю что британцы мне говорили наоборот - till слишком литературно, лучше until или 'til.

-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/until пишет:Until is often shortened to till or 'til. Till and 'til are more informal and we don't usually use them in formal writing.
https://www.grammarly.com/blog/until-till-til/ пишет: Until vs. Till
Is one more formal than the other? Actually, yes. Until is usually perceived as slightly more formal than till—possibly because of the mistaken belief that till is just a shortened form of until. But the difference isn’t huge. You can still use till in formal writing without being wrong.

Till is not an abbreviation of until—it’s actually older than until—and it should not be written with an apostrophe.
’Til turns up now and then, but major usage dictionaries and style guides consider it an error, so it’s best to avoid it.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
tourist
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#8

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Я вижу что ваши источники противоречат друг другу - один утверждает что till это укороченный until, другой утверждает что это чушь.

Я бы примирил их так - только 'til является укороченным until. Соответственно неформальность till все еще под вопросом.

-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 18:21 Я вижу что ваши источники противоречат друг другу
Я это тоже заметил) - потому для прикола и разместил вместе цитаты, противопоставленные друг другу.
Комментировать не стал - всё и так было очевидно. Насчёт неформальности till в сравнении с until они согласны.

Если нужен третейский судья (или суд присяжных):
https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/until-till-and-til пишет:Some sources say that until sometimes has a more formal sound than till, but often the two words are just interchangeable.
https://forum.wordreference.com/threads/till-vs-until.255551/ пишет: OALD
Till is generally felt to be more informal than until and is used much less often in writing. At the beginning of a sentence, until is usually used.
Collins Dictionary
USAGE Till is a variant of until that is acceptable at all levels of language. Until is, however, often preferred at the beginning of a sentence in formal writing.
))
Последний раз редактировалось Yety 27 июн 2019, 18:56, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#10

Сообщение acapnotic »

'Till' and 'til are different only in writing. But language is primarily speech, and since in speech they are the same word, and it's more informal, then it must be more informal in writing too, no matter how you spell it. Or at least it should be so. Those who think otherwise are unreasonable and shouldn't be paid attention.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#11

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety, я не утверждаю ни одно ни другое. Только сообщаю что мне сказали - till литераторно. Это подтверждается например тем что вот в таком мероприятии:

https://www.youtube.com/watch?v=oD0XUcJ9stM

говорят till death us do part. Это у нас называется неформально, я правильно понимаю?

Кстати я сумел найти то обсуждение (чтобы не подумали что я что-то придумал):

https://forum.wordreference.com/threads ... g.3443487/

Yety пишет: 27 июн 2019, 18:47 Насчёт неформальности till в сравнении с until они согласны.
И я боюсь тут вы пытаетесь ввести всех в заблуждение - о неформальности till говорится только в первом из ваших источников. В том где врут насчет сокращений.

-
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#12

Сообщение FPlay »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 19:05 till литераторно. Это подтверждается например тем что вот в таком мероприятии:

говорят till death us do part. Это у нас называется неформально, я правильно понимаю?
имхо, такое употребление till объясняется его древностью. в Библии Короля Джеймса нет ни одного untill, только till.
как и почему untill стало более формальным, а till - неформальным, это, должно быть, совсем другая история.

п.с. как отключить преобразование ссылки на ютуб в видео?
Последний раз редактировалось FPlay 27 июн 2019, 19:25, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#13

Сообщение tourist »

literary style can be both formal and informal,
so the opinion of one (!) Brit is not binding.
I guess you just enjoy arguing just for the sake of it.
Have you ever admitted that you might be wrong ,Харбин Хэйлунцзян, ?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#14

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

FPlay пишет: 27 июн 2019, 19:21 в Библии Короля Джеймса нет ни одного untill
Вы совершенно правы - этого слова там быть не может. Там есть другое:

https://www.kingjamesbibleonline.org/se ... =1&q=until

-
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#15

Сообщение tourist »

как отключить преобразование ссылки на ютуб в видео?
put it under spoiler..
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#16

Сообщение FPlay »

Харбин Хэйлунцзян, да уж, лоханулся так лоханулся )
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#17

Сообщение FPlay »

tourist пишет: 27 июн 2019, 19:27 put it under spoiler..
выше Харбин Хэйлунцзян обошелся без спойлера...
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#18

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

tourist пишет: 27 июн 2019, 19:25 Have you ever admitted that you might be wrong ,Харбин Хэйлунцзян, ?
Если бы вы мне показали в этом нашем обсуждении хотя бы одно мое ложное утверждение я возможно бы и согласился. :)

tourist пишет: 27 июн 2019, 19:25 so the opinion of one (!) Brit is not binding.
Там два британца предлагали избегать till - то есть вы как обычно передергиваете. И, кстати, им никто не стал возражать.

-
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#19

Сообщение FPlay »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 19:05 о неформальности till говорится только в первом из ваших источников
несколько доступных пособий по Usage пишут, что until более формально
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#20

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 19:05
Yety пишет:Насчёт неформальности till в сравнении с until они согласны.
И я боюсь тут вы пытаетесь ввести всех в заблуждение - о неформальности till говорится только в первом из ваших источников.
Во-первых, йэти никого никогда не пытается вводить в заблуждение - он может только искренне заблуждаться.))
Во-вторых,
первый источник пишет: Till and 'til are more informal and we don't usually use them in formal writing.
и второй источник:
второй источник пишет: Until is usually perceived as slightly more formal than till
В первом till - more informal, во втором until - slightly more formal. Отсюда и вывод:
Yety пишет: 27 июн 2019, 18:47 Насчёт неформальности till в сравнении с until они согласны.
Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 19:05 Это подтверждается например тем что вот в таком мероприятии:

https://www.youtube.com/watch?v=oD0XUcJ9stM

говорят till death us do part. Это у нас называется неформально, я правильно понимаю?
Тот факт, что till воспринимается более неформально, чем until, не отрицается тем, что его можно употребить и в максимально формальном контексте.
Всё познаётся в сравнении.

...
FPlay пишет: 27 июн 2019, 19:21 п.с. как отключить преобразование ссылки на ютуб в видео?
Можно заключить в урл-тэги:
https://youtu.be/oD0XUcJ9stM
FPlay пишет: 27 июн 2019, 19:31 выше Харбин Хэйлунцзян обошелся без спойлера...
В принципе, узнать, как что-то сделано, можно посмотреть, как это выглядит при цитировании кнопочкой в правом верхнем углу.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#21

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 27 июн 2019, 19:40 и второй источник:
Until is usually perceived as slightly more formal than till
Но там сразу идет:
possibly because of the mistaken belief that till is just a shortened form of until
Я подумал что из mistaken belief вряд ли может выйти что-то правильное. :)

Хотя наверно тут вы правы.

-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#22

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 27 июн 2019, 19:50 из mistaken belief вряд ли может выйти что-то правильное. :)
Факт логики: из mistaken belief может следовать всё, что угодно.))
Ну, а здесь это просто предположение о причине подобного убеждения.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#23

Сообщение tourist »

ичсх rbobrova is nowhere to be found...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

FPlay пишет: 27 июн 2019, 19:21 имхо, такое употребление till объясняется его древностью.
Тут автор не замечает, как начинает говорить про until, а заканчивает с till.)
https://www.redbookmag.com/love-sex/relationships/a49934/until-death-do-us-part-wedding-vows-origin/ пишет:In the United States, the traditional Catholic wedding ceremony finds many couples (regardless of how religious they really are in their day-to-day lives) reciting the time-honored spiel up at the altar. Though there are several variations, a standard version goes like this: "To have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part." The whole beginning "I'll love you despite what crap life might throw our way" bit all sounds well and good, but the last "until death" portion understandably gives people some pause — ...

So, what's up with this "until death do us part" business? It probably won't surprise you that that part of the traditional vows finds its origin in the bible.

The oldest standard wedding vows can be traced back to the Book of Common Prayer, by Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury: "I, _____, take thee, _____, to be my wedded Husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part, according to God's holy ordinance." The vows included in that book are derived from the Sarum rite of medieval England, which was originally translated in the earliest versions of the Book of Common Prayer as "to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, till death us depart." The earlier 1549 version of the Book of Common Prayer retained the "till death us depart" ("depart" here meaning "separate"), changing over as of the 1662 version to read "till death us do part." Eventually, the "us" and "do" were swapped, giving us the modern version: "till death do us part." Remarkably, they've remained much the same ever since.
a little more infoПоказать
In English-speaking countries the most popular vows are those spoken in Anglican churches. These days, the typical vows read as follows:
“I [bride/groom] take you, [bride/groom] to be my [wife/husband], to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God’s holy law, and this is my solemn vow.”
Variations on this wording are available. The original wedding vows, from the Book of Common Prayer required the bride (and only the bride) to vow to obey her husband. It is perhaps not surprising that the most modern form of vows no longer includes that one-sided commitment!

The Book of Common Prayer dates back to 1549 but it isn’t the first place that these vows can be found; in fact they date back to the Sarum rite which was used in Mediaeval England.

The Sarum ritual was a set of procedures followed for celebrating any kind of Christian public worship, including masses, liturgies and special occasions such as weddings.
В контексте обряда не последнюю роль играет ритмика фразы.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#25

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 27 июн 2019, 20:39 Тут автор не замечает, как начинает говорить про until, а заканчивает с till.)
Вначале он несет отсебятину а потом цитирует книгу:

http://justus.anglican.org/resources/bc ... rriage.pdf

Вот официальный сайт The Church of England:

https://www.churchofengland.org/prayer- ... -matrimony

-
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»