"If the planes won't kill you, we will!" Почему в придаточном предложении условия будущее время?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Заглянувший
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 22 июн 2019, 09:45
Благодарил (а): 4 раза

#1

Сообщение Заглянувший »

Читал, что в придаточных условия не употребляется будущее время, что вместо него используется настоящее. Но в фильме "Миллионер из трущоб" (на 7 минуте, 6 секунде) встретил такое предложение: "If the planes won't kill you, we will!" Почему в придаточном будущее время?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Заглянувший пишет: 22 июн 2019, 10:06 "If the planes won't kill you, we will!"
Нужен более широкий контекст.
Последний раз редактировалось Yety 22 июн 2019, 10:44, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 22 июн 2019, 10:27 Нужен более широкий контекст.
Я думаю и без контекста понятно что здесь не будущее kill а настоящее will:
If Mohammed won't come to the mountain, the mountain must come to Mohammed.
Хотя признаться честно я не совсем понимаю что здесь означает слово planes.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Заглянувший
Заглянувший
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 22 июн 2019, 09:45
Благодарил (а): 4 раза

#4

Сообщение Заглянувший »

Там контекста нет. Дети играют на летном поле, потом полицейские гонятся за ними и кричат эту фразу.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Заглянувший пишет: 22 июн 2019, 10:38 контекста нет
Если это говорят индийские герои), то это характерная для Hinglish ошибка:
https://commonenglisherrors.com/correct-tense-conditional-if-clause/ пишет:Using incorrect tense with “conditional if clause” is one of the many common English errors that are prevalent in India. The prevalence of such errors is understandable since English is a second language in India and the occurrence of conditional if clauses is so rare that people don’t usually stand corrected or learn from the erroneous English usage.

Moreover, ...
Хотя статья - об ошибках в придаточных нереального условия, которые характерны не только для Индии,... - вчитавшись.
Харбин Хэйлунцзян пишет: 22 июн 2019, 10:35 Я думаю и без контекста понятно что здесь не будущее will а настоящее will:
If Mohammed won't come to the mountain, the mountain must come to Mohammed.
Чтобы это был модальный глагол will желать, изволить, надо, чтобы самолёты могли хотеть кого-то убить, и, соответственно, won't kill - отказываться от этого желания):
Если самолёты не хотят вас убивать, то мы - обязательно!
Последний раз редактировалось Yety 22 июн 2019, 11:02, всего редактировалось 2 раза.
Заглянувший
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 22 июн 2019, 09:45
Благодарил (а): 4 раза

#6

Сообщение Заглянувший »

Да, полицейские - индусы, но кричат на хинди (кажется), а фраза из английских субтитров. (Не самодельных, а в фильм встроенных)
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#7

Сообщение Eager Beaver »

Часто забываю о таком употреблении will после if:
‘If it is true now that …’
We use will with if when we are saying ‘if it is true now that …’ or ‘if we know now that …’.
If Anna won’t be here on Thursday, we’d better cancel the meeting.
If prices will really come down in a few months, I’m not going to buy one now.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Заглянувший пишет: 22 июн 2019, 10:57 фраза из английских субтитров
Если это не имитация Hinglish'a (характерна ли эта ошибка в реальных условных предложениях для IndE, остаётся вопросом)...

Если не считать это ошибкой, то в условиях скудного контекста, чисто теоретически - возможны несколько вариантов понимания такой конструкции:

1. - Тот, который предложил Харбин постом выше (переосмыслить вспомогательный глагол will для будущего - как модальный волеизъявления will в настоящем). Этот вариант сложно представить вне контекста самолётов-убийц.))

2. Речь могла бы идти о переосмыслении союза IF, который может вводить не только придаточные условия, но и придаточные причины:
If Ann won’t be here on Thursday, we’d better cancel the meeting.
If prices will really come down in a few months, I won’t buy now.
СпойлерПоказать
Здесь речь не идёт об условии, а союз if если обозначает если уж/раз уж
If it will (happen so) = If it is true now that … If we know now that ... = As/Since it will happen ...

Закономерно, что такие придаточные причины отвечают на вопросы почему?, по какой причине?, а не на вопрос при каком условии? - несмотря на союз if:
(If Ann won’t be here on Thursday,) we’d better cancel the meeting (why?).
(If prices will really come down in a few months,) I won’t buy now (for what reason?).
При таком понимании получается, что исходное предложение "If the planes won't kill you, we will!" означает:
Раз уж самолёты вас не убьют, мы-то - точно убьём!))

3. И, наконец, чистое предположение - без ссылок на авторитеты, если потребовались бы:
В некоторых довольно редких случаях (которые, однако, встречаются нередко и которые не спишешь на безграмотную речь) "запрет на будущее в условных" придаточных всё-таки нарушается. - Когда настоящее время может быть понято неверно, когда оно может исказить изначальную мысль.
Пару примеров из большой коллекции:
СпойлерПоказать
https://www.temple.edu/isss/employment/documents/optional_practical_training.pdf пишет: if you will meet degree requirements on May 9th, the OPT can begin any day from May 10, 200X through July 9th, 200X.
And if I will truly be a great man I'd like to be able to do something not for you, but with you, and done by you.
Из словарных статей:
CollinsCobuild (En-En) пишет:buggered [bʌ̱gə(r)d]
1) ADJ (emphasis) If someone says that they will be buggered if they will do something, they mean that they do not want to do it and they will definitely not do it. [BRIT, INFORMAL, RUDE]
moment
PHR with You use for the moment to indicate that something is true now, even if it will not be true in the future.
При таком понимании в исходном предложении "If the planes won't kill you, we will!" будущее употреблено, чтобы избежать двусмысленности. Если бы там стояло настоящее:
"If the planes don't kill you, we will!",
возможно, предложение можно было бы понять неправильно:
Если самолёты вас не убивают, то мы убьём!

Последний пункт - чистые домыслы, основанные на наблюдениях. Возможно, есть какое-то иное объяснение.)
Последний раз редактировалось Yety 22 июн 2019, 11:55, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Mary May, Заглянувший
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 22 июн 2019, 11:44 Часто забываю о таком употреблении will после if:
‘If it is true now that …’
Ха! Одни книжки почитываем.))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#10

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 22 июн 2019, 11:53 Ха! Одни книжки почитываем.))
Эту книжку не грех рекомендовать как настольную всем, кто заходит на этот форум.
Я из грамматики практически ничего больше не смотрю. Еще есть толстая зеленая книжка Маккарти - в ней иногда встречаются любопытные вещи, но все равно большую часть вопросов закрывает Свон.
За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
Mary May
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#11

Сообщение Mary May »

Eager Beaver пишет: 22 июн 2019, 12:01 Эту книжку не грех рекомендовать как настольную всем, кто заходит на этот форум
Это точно.

Хочу сказать спасибо [mention]Yety[/mention] и [mention]JamesTheBond[/mention] - благодаря им я купила себе последнее издание этого замечательео справочника.

Дело теперь за малым... )

На всякий случай:

Michael Swan
Practical English Usage
:
Complete topic-by-topic grammar+Guide to over 250 vocabulary problems
(Oxford University Press)
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
JamesTheBond
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#12

Сообщение Eager Beaver »

Mary May пишет: 22 июн 2019, 12:25 Дело теперь за малым... )
Вы хотите ее прочитать? Целиком? Это же справочник, в который нужно заглядывать по мере возникновения вопросов. Даже если вопросы возникают пару раз в год, свою задачу книга (да и вы тоже) все равно выполняет.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#13

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 22 июн 2019, 10:44 Чтобы это был модальный глагол will желать, изволить, надо, чтобы самолёты могли хотеть кого-то убить, и, соответственно, won't kill - отказываться от этого желания):
Если самолёты не хотят вас убивать, то мы - обязательно!
Я не смотрел фильм но...
В-первых в самолетах сидят пилоты и стрелки и это может быть их изволением.
Во-вторых мы по-русски говорим эта чертова машина не хочет заводиться. И они тоже так говорят:

https://www.thefreedictionary.com/Modal ... s-Will.htm
Ability and willingness
We also sometimes use will to express or inquire about a person or thing’s ability or willingness to do something. It is very similar to the future tense, but is used for more immediate actions. For example:

“You wash the dishes; I’ll take out the trash.”
“This darn washing machine won’t turn on.”
“Won’t Mary come out of her room?”
-
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#14

Сообщение Mary May »

Eager Beaver пишет: 22 июн 2019, 13:55 Вы хотите ее прочитать? Целиком? Это же справочник...
Нет, конечно!
Чуть даже не поперхнулась от подобного предположения.
Очевидно, моя фраза прозвучала недостаточно вразумительно, но, поверьте: я представляю, как пользоваться спрпвочниками))
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#15

Сообщение acapnotic »

Дело за малым...Показать
Малый

то же, что парень; юноша ◆ Здоровенный малый. ◆ Малый он был не глупый, с характером, из себя плечистый, плотный, лицо четыреугольное, весь в веснушках, волосы рыжие, глаза серые, небольшие, губы широкие, нос короткий, пальцы тоже короткие — крепыш, что называется — и сила не по летам! И. С. Тургенев, «Часы», 1875 г. (цитата из Викитеки)

разг. с определением употребляется для обозначения человека (мужчины) как носителя каких-либо качеств ◆ Славный малый. ◆ Добрый малый. ◆ Учитель часто бился с ним и почти всякий раз со вздохом прибавлял: ― Садись на свое место, ты пустой малый! И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

устар. слуга, лакей ◆ Долговязый малый в синем казакине со шнурами и лампасами принял из рук Ивана Петровича его багаж. А. И. Куприн, «Негласная ревизия», 1894 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Молодой малый, в длинном кафтане из синего толстого сукна, встретил нас на крыльце. И. С. Тургенев, «Мой сосед Радилов», 1847 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 22 июн 2019, 13:55 Я не смотрел фильм но...
В-первых в самолетах сидят пилоты и стрелки и это может быть их изволением.
Во-вторых мы по-русски говорим эта чертова машина не хочет заводиться. И они тоже так говорят:
Фильм смотрел, там не о военных действиях; сцену в точности не помню, но такое понимание натягивается с большим трудом. Хотя чисто теоретически - не отметал возможность такого понимания. Чисто теоретически.

По поводу первого соображения: Если пилоты никак не желают вас убивать, это сделаем мы. (?)

По поводу второго соображения: чтобы сработало это значение will с безвольной машиной, нужно, чтобы речь шла о её функции, здесь: Если самолёты-"истребители" никак не желают вас убивать, этим займёмся мы.

Органичность этих вариантов легко оценить...)
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#17

Сообщение acapnotic »

Если машина никак не хочет заводиться, значит кто-то её пытается завести. Пытался ли кто-то укокошить их из самолётов?
Заглянувший
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 22 июн 2019, 09:45
Благодарил (а): 4 раза

#18

Сообщение Заглянувший »

Там просто дети играли на взлетной полосе, и какой-нибудь самолет мог сесть кому-нибудь на голову. (В фильме один низко пролетал.) Поэтому полицейские их прогоняли
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#19

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 22 июн 2019, 15:13 Органичность этих вариантов легко оценить...)
Я таки нашел этот кадр и задал вопрос на TFD:

http://forum.thefreedictionary.com/post ... will-.aspx

Один ответ уже есть - ответил Drag0nspeaker и его мнение совпадает с моим.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 5):
Yety, acapnotic, Заглянувший, Белая Мишка, QwestDay
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#20

Сообщение Opt »

Заглянувший пишет: 22 июн 2019, 10:06 Читал, что в придаточных условия не употребляется будущее время, что вместо него используется настоящее. Но в фильме "Миллионер из трущоб" (на 7 минуте, 6 секунде) встретил такое предложение: "If the planes won't kill you, we will!" Почему в придаточном будущее время?
Будущее время звучало бы как we will kill you. А здесь совсем не то.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
Заглянувший
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

Харбин пишет: 22 июн 2019, 16:47 мнение совпадает с моим.
Отлично! Надо попытаться услышать это предложение с таким пониманием.
Видео помогает понять гиперболический характер угрозы. Спасибо.
Последний раз редактировалось Yety 22 июн 2019, 17:09, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#22

Сообщение acapnotic »

Yety пишет: 22 июн 2019, 17:02 Надо попытаться услышать это предложение с таким пониманием.
Если самолёт должен был сесть им на голову, но "не захотел", то всё логично.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Yety
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#23

Сообщение ellina »

Мое спонтанное понимание (фильм не смотрела): will здесь усиливает значение уверенности в будущем событии, угрозы.
Типа... Stop playing there on the airfield! Or else the planes will kill you!! And if they won't - we will!!! Может, я ошибаюсь (поскольку сужу чисто интуитивно), но на мой взгляд, всё ок с таким эмфатическим употреблением.
Заглянувший
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 22 июн 2019, 09:45
Благодарил (а): 4 раза

#24

Сообщение Заглянувший »

acapnotic пишет: 22 июн 2019, 17:05 Если самолёт должен был сесть им на голову, но "не захотел", то всё логично.
Да, я как-то не подумал, что самолет пошел на второй круг. Похоже, что так
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#25

Сообщение Yety »

ellina пишет: 22 июн 2019, 17:18 will здесь усиливает значение уверенности в будущем событии, угрозы.
Типа... Stop playing there on the airfield! Or else the planes will kill you!! And if they won't - we will!!! Может, я ошибаюсь (поскольку сужу чисто интуитивно), но на мой взгляд, всё ок с таким эмфатическим употреблением.
Вот ещё что подумалось-показалось. Тут ещё дополнительная сложность в том, что эта реплика передана текстом, а не речью.
И при таком - эмфатическом - понимании почему-то хочется прочитать с ударением на they:
"... the planes will kill you!! And if they won't - we will!!!"

Если же ударение ставить на won't, тогда это отказ: "If the planes won't kill you, we will!"
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
ellina
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»