Моя авторская методика преподавания

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Пружина
Сообщения: 5769
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:36
Поблагодарили: 3379 раз

#651

Сообщение Пружина »

Yety пишет: 24 авг 2022, 18:26 С возраста согласия же.🤭
глыбокая мысль!
:))
Rerner
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 08 май 2020, 17:26
Поблагодарили: 2 раза

#652

Сообщение Rerner »

Думаю цель преподавателей максимально усложнить систему преподавания т.к. они зарабатывают на этом деньги. И сложный и единственный путь - это залог заработка. Я же утверждаю что преподаватель в большинстве случаев не нужен, а нужен правильный подход (мой) и тогда ученик выучит язык сам без всяких преподавателей.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#653

Сообщение Yety »

Rerner пишет: 24 авг 2022, 19:55 Думаю цель преподавателей
Думайте.
Rerner пишет: 24 авг 2022, 19:55Я же утверждаю
Утверждайте.
Rerner пишет: 24 авг 2022, 19:55 правильный подход (мой)
Само собой 😎.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#654

Сообщение JamesTheBond »

Yety пишет: 24 авг 2022, 18:26 Считаю, да.
А вот я не очень верю в единственно правильные варианты…
Если он владетель этим языком, то навык есть
Нет, речь же о грамматике. Можно хорошо владеть языком и не иметь никакого понятия о подлежащих и сказуемых. Например, на обычном американском форуме спрашивать что-то именно про грамматику абсолютно бесполезно.
Достаточно самых базовых понятий, а опираться на навык оперирования грамматикой, а не на знания о ней
И самых базовых может не быть. Опять же вопрос – какие базовые.
Я неоднократно показывал, как на раз-два сводятся эти системы
Так Вы же мне об этом ничего не сказали. :) Я как раз все жду, когда Вы покажете, как они сводятся на раз-два. Есть ссылочка на такой показ?
Вы же не показали, каким образом (не)знание русской грамматики (всякие некошерные сказуемые и проч.) непримиримо конфликтует с вашим изложением грамматики английской.
Не "моим". :) Конфликтует с ее изложением англоязычными авторами.
Был специальный мой огромный пост. Незнание – никак не конфликтует, а приобретенное знание, что в английском точно такие же члены предложения как в русском – конфликтует. Там же показывал пример, как автор неплохого самоучителя, объяснив, что английское сказуемое – не наше сказуемое, сразу же в этом и запуталась сама.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#655

Сообщение JamesTheBond »

Yety, вот этот пост:

JamesTheBond (Моя авторская методика преподавания)

Как даже переводчик начинает путаться в этих "поясняющих дополнениях", определителях и определениях.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#656

Сообщение JamesTheBond »

2. Лексика.
Моя авторская методика преподавания (Основной форум об изучении английского языка)

2.1. Лексика и лексикология.
2.2. Написание и произношение слова. То , что произношение слов в русском языке якобы подчиняется правилам (обычно неизвестно самое главное – ударение), и что в этом смысле английский сложнее русского – это миф.
2.3. Две крайности - слишком подробные правила чтения и утверждение, что их нет вообще. Возможность составить минимум этих правил.
2.4. Буквосочетания (и в русском языке есть буквосочетания, просто они слились – Я, Ю, Ш, Щ, а Ы, например, так и сохранило форму из двух букв). Чтение сочетания "согласных" букв.
2.5. Многие сочетания "гласных" букв также подчиняются четким правилам.
2.6. Сочетания "гласных" и "согласных" букв.
2.7. Важным "золотым ключиком" являются листы бумаги, на которых распечатываются материалы для изучения английского. Распечатка правил чтения.
2.8. Первично звучание слова, написание – вторично.
2.9. Традиционная английская транскрипция. "Обязательные" правила чтения.
2.10. Слова-исключения из правил.
2.11-12. Продолжение обязательных правил.
2.13. Несколько "условных" правил
2.14. Чтение служебных слов. Чтение префиксов.
2.15. Чтение окончаний.
2.16. Чтение трехсложных (и более) слов
2.17. Чтение двусложных слов.
2.18. Итог по связи между произношением и написанием в английском языке.
2.19. Как учить слова. "Гнезда".
2.20. Методика Нэйшена. Три принципа Нэйшена.
2.21. Более подробно о происхождении слов.
2.22. Контекст.
2.23. Слово в конкретном предложении.
2.24. Итог по методу изучения слов.
а). Каждое слово принадлежит к тому или иному "гнезду"
b). Стараться заучить надо в первую очередь частотные слова/"гнезда".
c). Уверенное знание наиболее частотных трех тысяч "гнезд" дает хорошую словарную базу.
d). Любое слово учится, разумеется, в контексте (т.е. связи). Это может быть картинка, группа слов похожей тематики, и, в первую очередь, фразы-примеры из учебных словарей.
e). Каждое слово принадлежит к той или иной грамматической категории и его необходимо заучивать в соответствующих грамматических конструкциях (это также видно из фраз-примеров).
f). Каждое слово имеет одно основное значение и может иметь некоторые дополнительные (которые тоже могут быть очень важными).
g). Значения слова, принадлежащие к одной грамматической категории и общей тематике, можно представить в виде "списков Нэйшена", учитывая конструкции (как это сделано у Мерфи).
JamesTheBond (Моя авторская методика преподавания)
2.25. Два похода к изучению слов.
2.26. Частотные словари.

Мои главные тезисы:

● Выделение основных правил чтения позволяет для большинства слов не записывать транскрипцию.
● Методика Нэйшена – изучение в первую очередь самых частотных слов – сочетается с любыми методами изучения языка.
● Запоминать основные значения наиболее частотных слов даже важнее, чем учить все новые и новые.
● Каждое слово имеет одно основное, первоначальное значение. Чувстовать это важно и в этом поможет знание происхождения слова.
● Единицей изучения являются не отдельные слова, а "гнезда".
● Слова, разумеется, запоминаются в контексте, но в качестве такого контекста для начала достаточно фраз из учебных словарей.
● Слова желательно запоминать в тех грамматических конструкциях, в которых они употребляются.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#657

Сообщение JamesTheBond »

И перенесу в эту тему, чтобы все было в одном месте. Мои представления о том, как надо "правильно" преподавать.
СпойлерПоказать
1.
В первую очередь, конечно, не надо делать это откровенно неправильно, т.е. такими способами, которые уже доказали свою неэффективность.
Очевидно, что нельзя учить по какому-то бездумному трафарету. В школе часто бывает, что учитель просто проходит через определенную процедуру, со многими из учеников никак и не связанную. Уж сколько раз рассказывал про девушку, только что кончившую школу, у которой по всем предметам были пятерки и абсолютный нуль по английскому. Как так? Ответ был: "Как только я начинала что-то понимать, учитель переходил к новой теме". Ну да, есть программа и по ней "надо идти". Не надо.

Так же очевидна, думаю, и необходимость индивидуальных занятий (если, конечно, нужен результат). Как можно ставить произношение нескольким человекам сразу? В школе его и не ставят.
Да и вообще, учить пятнадцать начинающих сразу – это все равно как жонглировать таким количеством мячиков. Когда я написал, что если бы злой волшебник отправил бы меня учителем английского в школу, то я бы разбил учеников на небольшие группы и поначалу занимался с ними попеременно. Мне на это сказали, что так категорически нельзя, так как "учитель обязан заниматься со всем классом". Во-первых, учитель обязан давать результат на выходе, а по ходу дела он обязан лишь учить так, чтобы этот результат потом был. А во-вторых, если мне скажут, что я обязан по канату пройти, я все равно не смогу. И я учился в двух школах, на двух факультетах и на курсах и там тоже никто не умел заниматься сразу с большим числом учеников – не один я такой. Да и вообще занятия в группе имеют смысл, если уровень учеников сопоставим.

Поэтому первый тезис – без определенных индивидуальных занятий никак, а из этой, думаю, очевидности следует логический вывод, что никакой универсальной методики быть не может, так как все люди разные.

2.
И, как следствие, я бы назвал увлечение "гармоничным" преподаванием, когда ставится главной целью полностью увязать произношение, лексику, грамматику и т.п. в единое целое, тоже некоторой крайностью.
Да, разумеется, это очень нужно и необходимо. Но опять-таки люди-то разные. Для кого-то произношение вообще не проблема ввиду врожденных способностей. У нас в стране был артист, который свободно мог произнести с отличным произношением несколько фраз на сотне языков, не понимая смысла. Конечно, такое – очень большая редкость, но едва ли стоит заниматься одинаково с человеком, который с легкостью схватывает произношение в иностранном языке на слух, и с тем, у кого таких способностей нет вообще.
Я не могу сказать, что у меня все было просто с пониманием грамматики – конечно, нет. Но там проблемы не создавали непреодолимого препятствия. А вот с лексикой именно так и было, потому что я просто не понимал, как учить слова, а без них я не мог читать ничего, что мне было интересно. И два-три месяца целенаправленной работы именно с этим, когда я нашел метод, мне подошедший, – дали прекрасный результат.
В общем, когда рекомендуют поработать, например, с Мерфи (при этом не объясняя, как ставить произношение и как учить слова), это, думаю, вполне правильный совет, если кто-то хочет сосредоточиться именно на грамматике. Вполне можно на какое-то время делать упор именно на том, в чем образовалась слабость.

3.
У Нины абсолютно правильно, на мой взгляд, писали, что зарубежные УМК, конечно, лучше наших старых учебников, но никакой "волшебной таблеткой" не являются.
Когда их расхваливают, обязательно скажут, что там все продумано, и там рециркуляция!
Чего же в школе их учебниками и не сделают и как получается, что еще не все знают английский язык с этой рециркуляцией?
Думаю, среди прочего, дело вот еще в чем. У меня была целая полка всяких детских сказок на английском языке (когда я учился в школе мне их покупали) и когда я начал серьезно учить язык я решил, что они мне пригодятся. И оказалось, что я вообще не могу читать детские сказки (ну, за редкими исключениями Виннни-Пуха, Алисы и т.п.).
Вот то же самое с этой рециркуляцией – она хороша там, где человек все-таки с интересом читает материал. А подобрать материалы для УМК, чтобы это все было интересно…
Я, например, читал Скотта (правда, уже довольно позанимавшись до этого, конечно) – это очень непростой текст, но он один из моих любимых писателей и мне это нравилось (и помогало, что я уже неплохо помнил многое после чтения на русском), я читал, тоже к примеру, Джойса – это тоже непростой писатель, но мне очень нравится его стиль. Так что, когда интересно – это, думаю, гораздо важнее загодя "полностью продуманных" материалов. Самое главное – это начать читать много и тогда этой рециркуляции будет сколько угодно. Но надо, чтобы было интересно. А интерес – явление сугубо индивидуальное.

4.
И, конечно, свои индивидуальные качества есть не только у учеников, но и преподавателей. И это не просто деление на хороших и плохих. В разном есть отличия: например, Мэри Блэксмит у Нины рассказывала о двух своих преподавателях – один очень скучный, а другого обожали, потому что на лекциях было интересно.
Разумеется, и у репетитора может быть на занятиях интересно, а может быть и нет. А чтобы было интересно, ему же тоже надо преподавать так, как ему нравится, а не просто "правильно".
И в любом случае, выбирая какие-то свои приемы он же не может (да и не будет) игнорировать свой личный опыт и изучения. Разумеется, практика уже преподавания вносит свои коррективы, но начальный выбор опирается же на свой опыт.

Обычные мои два примера. По логике есть два основных варианта при изучении слов – а) учить те, что уже встретились и б) те, что должны встретиться, т.е. частотные.
И сторонники первого не столько пытаются разобраться во втором способе, сколько доказать его абсолютную негодность. Когда я предложил одному преподавателю попробовать, он ответил, что из своего огромного опыта он уже знает, что возможно, а что нет, заранее. Но в начале-то он выбирал из своего ученического опыта и успешного для него.
У меня тут некоторое "преимущество", так как я сам пробовал обе методики и считаю обе "правильными", просто кому-то больше подходит одна, а другому – другая. Но поскольку я считаю вторую в принципе все-таки более эффективной, то, конечно, я выбираю ее. А набирать фокус-группы и проводить исследования я не могу. Я считаю, что это задача Академии наук и почему они этого не делают - вопрос уже к ним. В любом случае, всегда преподаватель что-то выбирает по своим предпочтениям и лучше, думаю, так, чем пытаться идти к "идеалу", когда каждый преподаватель сможет учить всех совсем по-разному (хотя в значительной степени подстраиваться под ученика, разумеется, совершенно необходимо).

И второй пример – то же самое, что я всегда пишу. Мне в свое время безусловно принесла пользу книга Израилевича и Качаловой. И до сих пор мне очень нравится в ней системность и четкая организованность материала. Части речи, затем члены предложения и весь материал дан системно. Я вообще считаю, что это лучшая советская книга по грамматике. И вот такое предпочтение я и сохранил, только по совету Блондинки в свое время перешел на то же самое, только в английской традиции. Мне так проще и мне так понятнее. Все части речи и все члены предложения, а не постепенно и где-то в разных местах:
Изображение

Изображение
Это из аналога Мерфи и Блондинка писала, что, с ее точки зрения, это пособие гораздо лучше Мерфи. Я не знаю, лучше или хуже, просто мне так проще. Так как то же самое я увижу в любом пособии кроме тех, где этого специально избегают:

Это из оксфордского аналога Мерфи – тоже уровень intermediate:

Изображение

Вместо Conjunction - Linking word, но это уж я догадаюсь.

В простеньком "справочнике":
Изображение

То же самое и у Кверка (и мне это уже не будет казаться "теорграмматикой"):
Изображение

И, разумеется, то же самое и с членами предложения. Везде одно и то же и мне уже привычно, если я это знаю:

Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

И эти элементарные знания дают мне возможность самому выбирать пособия по которым заниматься, а не так, что это преподаватель выбрал за меня, решив, что мне это знать не надо (а мне лично вообще не нравится, когда от меня что-то скрывают). И считаю, что ученикам тоже надо дать эту возможность.
Мне отвечали, что нет, нет, это все только для нэйтивов, это только английские дети в школе это проходит, а у нас это для лингвистов на специальных занятиях по теоретической грамматике. Я не знаю – я и сам лингвист и их не готовлю. А вот английский язык тоже для нэйтивов. И для всех, кто хочет его знать. И тут, думаю, то же самое. Тем более, что и первое пособие Макфарлейна и линейка Оксофорда не для нэйтивов, разумеется.
То есть, есть подход Мерфи, который сам писал, что его цель давать материал с самым минимумом грамматики, и можно давать тоже минимум, но, который складывается в систему. В русском языке тоже пять членов предложения и отдельно их не учат. И я не вижу причин английскую давать как-то иначе, но совершенно спокойно отношусь и к урезаниям грамматики. Да, так проще, но ведь и рунглиш – это тоже проще и говорить русскими звуками и интонациями – тоже проще. Не всегда, что проще, обязательно лучше.
В общем, я это все повторил к тому, что у любого преподавателя тоже есть свои предпочтения, которые он не может не учитывать и их надо учитывать и при выборе себе репетитора.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#658

Сообщение JamesTheBond »

Продолжение тезисов.
СпойлерПоказать
5.
Совершенно тоже самое с phrases. Это абсолютно общепринятое понятие, начиная с детских сайтиков и кончая "теоретической грамматикой" (т.е. просто системным изложением того же самого). И рано или поздно встречается и в обычных учебных линейках. Это словосочетание, которое "работает" в предложении как одно слово. И говорят не столько отдельными словами, а именно такими словосочетаниями.
Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Поэтому как лучше: давать, не давать, давать не сразу, давать не всем и т.п. – это, по-моему, вопрос к профессиональным методистам. С моей точки зрения, это неотъемлемая часть английской грамматики и это понятие помогает лучше усвоить как она устроена. Но и тут совершенно не против того, чтобы это не давать. А если это ни в коем случае нельзя давать – тоже не проблема, значит, не нужно давать и весь вопрос.

И еще картиночку из вполне детской книги, где в начале написано, что она именно для изучающих английский. Написано немкой (но выпущено американским издательством), с немецкой же пунктуальностью, и с Subject complement и Object of a preposition – так принято в традиционной англ. грамматике и каждый учит так, как умеет.

Изображение

6.
И как важно учитывать индивидуальные особенности как учеников, так и преподавателей, так, разумеется, важно определиться и с целями. Они должны быть реальными. Сколько было тем, где выясняли, а можно ли научиться говорить без акцента. Нет, нельзя, потому что каждый человек говорит с каким-то акцентом (особенно в английском, где тьма всяких диалектов), и, кроме того, цель совершенно бессмысленная.
Или приходят на форумы и просят оценить планы – три часа в день учу грамматику, два часа занимаюсь адуированием, еще два – учу слова и т.п. Прежде чем составлять такие планы, надо хотя бы начать что-то делать и там уже посмотреть, сколько и чего получится. Их составители обычно на форум не возвращаются, но можно предположить, что бывает с такими планами.

Но, безусловно, можно сказать, что у большинства главная цель – это научится говорить (и под это, разумеется, "заточены" и большинство репетиторов – спрос определяет предложение). И цель, конечно, правильная, но надо, думаю, просто учитывать ряд вещей.
С кем человек собирается говорить? Во-первых, очень многие люди говорят сами с собой. Сколько раз видел, как с иностранцем говорят на родном языке, которого тот не знает. А что делать – говорить-то хочется. Да так же примерно многие говорят и с соотечественниками – совершенно не занимая себя вопросом, интересно ему это или нет.
Если при изучении иностранного цель такая же – то можно смело и на русском им что-то рассказывать, если удастся найти слушателя. Потому что при таком подходе найти собеседников и на английском будет ненамного проще. Во всем мире ценятся или хорошие рассказчики (а на чужом языке этого достичь – задача непростая) или те, кто умеет слушать. И даже в первом случае надо понимать, что говорят в ответ.
Как только я немного подучил английский, я сразу же бросился общаться с американцами (с этим в Москве тогда проблем уже не было). И оказалось, что удовольствие-то это небольшое при моем тогдашнем уровне. Просить все время говорить помедленнее и переспрашивать после каждого второго предложения? Нет, это не дело.
Так что задача номер один, если хочешь говорить – научится понимать.

Что касается говорить самому, то я много раз рассказывал, что при еще совершенно посредственном уровне я попал в ситуацию, где две недели я не слышал ни одного русского слова и его не сказал – только английский и английский. И вот метод погружения реально работает и результат был фантастический – к конце этих двух недель я трещал как пулемет.
А вот понимать – задача абсолютно другого порядка. Свою речь полностью контролируешь, а вот слушать придется разные диалекты, разную скорость речи, люди часто имеют плохую дикцию (и на родном языке-то таких приходится переспрашивать),чтобы говорить достаточно иметь и небольшой уверенный словарный запас, а тут могут сказать что угодно и т.д. и т.п. Научиться понимать дикторов и медленную правильную речь – это одно, а быструю бытовую – совершенно другое.
В свое время три года слушал ВВС (и нравилось), но бросил, потому что стал развиваться комплекс неполноценности – всё, что говорят дикторы и журналисты, совершенно понятно, когда берут интервью у людей с улицы – если бы они по-китайски говорили, никакой для меня разницы бы не было.
В принципе уже с приличным уровнем несколько лет назад смотрел британский фильм (у меня вообще с британским разговорным, мягко говоря, не очень) и там три героя – человек из высшего света, девушка из среднего класса и парень из народа. У первого я понимал все, у нее – половину, у парня – ни одного слова. Конечно, если бы слушал в наушниках понял бы больше, но все равно это весьма показательно.
В общем, на мой взгляд, при желании говорить, задачей номер один должно быть приличное понимание фильмов на слух.
Если есть хороший репетитор и много денег, конечно, можно научиться неплохо говорить, но все равно это не заменит масштабную практику аудирования, потому что к речи одного человека быстро привыкаешь. Я большой любитель сериала Коламбо (ну, или Коломбо, как мы привыкли) и мне нэйтив, только большой его поклонник, сказал, что у Питера бруклинский, что ли, я уже точно не помню, акцент. Я без понятия, какой у него акцент, но у него я стал все понимать быстрее всего, так как он главный герой и я к его речи быстро привык. Но в жизни же бывают разные ситуации.

7.
И в продолжение предыдущего. Вот диалог из учебного курса:

- Helen, do you know our office is organizing a trip to the island? Are you coming?
- Oh, that sounds great! Is it this weekend?
- No, the next one. Do you have any plans for the next Saturday and Sunday?
- What a pity! It’s not possible. I already have some big plans.
- That’s sad. So you won’t be coming then?

С кем и где изучающий будет вести такие разговоры – даже второй вопрос. Важнее, что такие бытовые темы обсуждаются обычно с такой скоростью речи и такой "внятностью", что часто даже с хорошей подготовкой нелегко разобрать, что говорят. Так что, повторюсь, именно понимать – задача, на мой взгляд, номер один, несравнимо более сложная, чем говорить самому. И Мустанг писал про методики, при которых вообще говорить начинают не сразу, а аж через год или что-то в этом роде – уделяя главное внимание именно восприятию английского языка.

Но и содержание того, о чем будет разговор, весьма немаловажно. На родном языке чего только уже человек не слышал из телепередач и прочего подобного (и в школе учили самому разному десять лет), а чтобы именно свободно говорить на английском надо очень много поработать. И это, конечно, вопрос в первую очередь самостоятельной работы.

Моя знакомая замужем за австралийцем. Они давно уже уехали, но какое-то время они пожили тут и он преподавал. И как-то раз сказал: "Русские ученики думают, что если они мне платят, то и учиться я должен за них". Разумеется, это далеко не ко всем применимо, но есть такое явление.

От меня просто-таки требовали показать, как я соединяю воедино постановку произношения, изучение лексики и освоение грамматики.
Поскольку я профессиональных уроков не даю, то я и исхожу из той реальности, при которой мои цели будут выполнимы. Я точно знаю даже из своего опыта (и далеко не только), что дальше все будет зависеть от человека. Знал людей, которые по несколько лет жили в США и уровень "знаний" был совершенно несопоставим с теми возможностями, которые это могло бы дать. А если человеку надо и он хочет, то, как и я, буквально через пару недель заговорит. И самым важным мне кажется дать определенную базу для этого.

Поставить сносное произношение. Помню, была в гостях молодая семейная пара, которая уехала в Штаты и прекрасно там устроилась. Поговорили из интереса немного по-английски. Она говорит на мой слух неотличимо от американки, а он – тоже свободно, но русскими звуками. Это, считаю, не очень хорошо.
Освоить основные грамматические конструкции. Чтобы человек и there is/there are знал, когда ему употреблять, и грамматические времена освоил, и научился не забывать никогда про артикли и т.п.
Иметь минимум лексики и знать, как ее учить дальше.
А как соединяется-то это вместе. Я ответил, что стандартно, но такой ответ не устроил и, ОК, расскажу подробнее о методах, которые я применяю, в попытке доказать, что они совершенно стандартны.

(1). На занятиях – по Мерфи. Издательство Кембриджа утверждает, что это самая продаваемая в мире книга по грамматике. Не проверял, но точно можно сказать, что она весьма популярна и не я ее писал. И Мерфи в нескольких юнитах дает конструкции:

а) be + adjectival complement + preposition
b) intransitive verb + preposition
c) transitive verb + object + preposition

Он их, разумеется, не называет, но от этого суть не меняется (и еще зачем-то в более поздних переизданиях все в кучу перемешал, но хозяин барин). И затем, естественно, следуют упражнения, так как без этого не запомнится.
И вот оно, это соединение лексики и грамматики – даются слова, которые употребляются в данной грамматической конструкции.

Раз уж такое дело, то несколько примеров.
а) be + afraid + of…

He's not afraid of anyone.
He's afraid of the slightest pain.
We're not afraid of hardship.
Are you afraid of thunder?
What are you afraid of? He won't kill you.


I'm afraid of giving you my cold.
He's always afraid of losing his dignity.


I'm afraid of what's going to happen to him.

То есть, три варианта – после предлога noun phrase, gerund, wh-clause.


И сначала мы эти предложения читаем и смотрим, конечно, за произношением и ритмом/интонацией в предложении – и это дает связь с фонетикой. Т.е. все сливается вместе.
Разница с Мерфи у меня только в том, что мы используем не готовые формы для подстановки, а придумываем какие-то свои предложения. Но и это уж никак не мое изобретение.

b) fed up + with…

I'm fed up with this whole business.
I understand they're fed up with him up there.
She's evidently fed up with him.
I'm just fed up with this tune.
I'm fed up with your complaints.

Совершенно то же самое, но еще можно добавить конструкцию с причастием.

I'm fed up living within these four walls.
I get fed up hearing you boast about your connections.

c) explain + something + to somebody

Explain it to me.
Give me a chance to explain it to you.
I've already explained it to him many times.
He'll explain it to you better than I will.
Yesterday he explained his plan to me.
Try to explain his mistake to him without hurting his feelings.

Can you explain this word to me?
So they didn't explain it to you at school?

И сюда же вариант с what/how/why …

Could you explain how this machine works?
I explained to them why I was worried.
I’ll explain to you right away how we make phone calls here.
I'll explain to you what order to put these papers in (= in what order...

Какую-то часть этих примеров читаем (остальные идут в листы для домашнего повторения) и затем придумываем что-то свое простенькое.
То есть, все соединяется вместе – учим слово в соотв. конструкции и при произнесении каждого предложения следим за произношением и ритмом.
То есть, метод стандартный и, на мой взгляд, гораздо интереснее какие подобрать слова и словосочетания для запоминания.
И есть еще такие же стандартные методы – об этом дальше.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#659

Сообщение JamesTheBond »

И окончание тезисов.
СпойлерПоказать

8.
И сразу же продолжение – еще о трех приемах, уже строго для самостоятельной работы (но тоже более чем стандартных). Может быть, у кого-то не так, но у меня хороший прогресс бывает только у тех, кто самостоятельно еще хоть что-то делает.
Более того, я считаю, что и разговорные навыки можно тренировать самостоятельно – так же как в большом теннисе можно играть со стенкой, а в настольном – использовать подающий автомат (один чемпион мира говорил, что добился этого благодаря такому автомату).
В общем, как пример, еще три метода:

(2). Повторение в паузах за диктором. Это уж наистандартнейший метод, которому лет сто уже. Единственно я сделал свой курс (озвучен, разумеется, не мной – попросил приятеля-американца).
Дает, с моей точки зрения (а все я, разумеется, проверял на себе), хорошую "фонетическую" уверенность – чувствуешь, что говоришь похоже на нэйтива и это важно. И, конечно, что-то и запоминается.

(3). Метод Пимслера. Казалось бы, большое количество русского – это недостаток курса. Но ведь с другой стороны, как я понимаю, в этом и его идея – чтобы не "бездумно" повторять, как в общепринятой до него методике, а именно самому строить фразы, исходя их ситуации. А как ее еще задать-то при самостоятельном изучении? При погружении да, русского быть не должно, но для большинства изучающих, думаю, это вполне годится.

(4). И еще одна, тоже, разумеется, стандартная методика – это заучивание. И об этом Мустанг писал – заучивать наизусть куски текста. При повествовательном рассказе это может быть, сложновато, а вот диалоги – считаю, что самое оно.
Конечно, можно брать из учебных материалов, но тут большой риск, что это будет крайне скучно. Мне кажется, что лучше брать из какой-то книги, которая нравится (она же может быть и простой и какой-то уровень, естественно нужен) – тут гораздо больше вероятность, что это будет интересно и многое пригодится. Например:

“Could you give us a lift to Solovetz?”
“Sure thing. Get in. One in the front and one in the back, “cause I have some junk on the rear seat.”
“Eh, could you maybe move it a little?”
“Make sure you close the door properly. Pull in your raincoat. You’re pinching it in the door.”
“Is it some ten kilometers to Solovetz?”
“Right, or a little more. Though, in truth, the road isn’t very good, made mostly for trucks.”
“The road is quite decent. I was promised I wouldn't be able to get through at all.”
“On this road you can get through even in the fall.”
“Here, maybe but from Korobetz on it’s just a plain dirt road.”
“It’s a dry summer this year – everything is dried out from the drought.”
“Over by Zatonyie there have been some rains, they say”.
“Are you from Leningrad?”
“Yes.”
“Doing a bit of travelling?”
“Yes. And you — are you from around here?”
“Born and bred”.
“Me, I am from Murmansk”.
“For Leningrad it must be all the same — North, whether it’s Murmansk or Solovetz”.
“Well, not really”.
“Will you be staying in Solovetz?” asked Hawk-nose.
“Certainly. It’s Solovetz I am going to.”
“You have friends or relatives there?”
“No, I'm just going to wait up for some guys. They are hiking along a coast, and we arranged to meet up in Solovetz”.

Чем, считаю, очень хорош этот метод. Главная проблема при изучении английского после какого-то возраста состоит в том, что это требует времени, которого нет. После работы хочется отдохнуть и большинство тех, кто теоретически хотел бы владеть английским, не могут себя заставить отказываться от телевизора, разговоров с друзьями и т.п. ради работы с языком.
А тут можно совершенно не отказываться от телевизора (и даже слушания музыки). Достаточно иметь на коленях книжку (или специально распечатать диалог) и время от времени фраза за фразой повторять – можно тихонечко, одними губами. Для этого есть и паузы и реклама.
Запомнив десяток фраз, можно постараться произнести его полностью. Повторять можно и перед сном и вообще в любых местах, где есть время, которое обычно теряется.
При этом запоминается и грамматика (построение фраз – например, "полуутвердительный вопрос 'You have…?', опуск подлежащего и оператора 'Doing a bit of travelling?', смысловое ударение 'It’s Solovetz I am…' ) и полезные словосочетания: 'give a lift', 'sure thing', 'make sure', 'pull in', 'in truth', 'get through', 'not really', 'meet up' и т.п.
И, конечно, так же можно (и нужно) поработать с диалогами из фильма, который нравится, и послушать потом внимательно уже хорошо знакомый текст, как это звучит в нэйтивной речи. Но тут не нужно расстраиваться из-за того, что часто части фраз или все они целиком будут произносится со скоростью, которая сложна для изучающего даже для восприятия. Самому так торопиться совершенно необязательно, важно привыкать к ритму и подчеркнутому выделению ударных слогов, характерному для английского – это необходимо и в своей речи.

И такими способами позанимавшись самостоятельно вполне можно существенно поднять уровень. Бесконечно говорить самому с собой, безусловно нельзя, и встает вопрос полноценной практики. Но это уже тоже требует специального рассмотрения – общаться вечно с репетитором же тоже не будешь.

9.
Интернет изменил мир. Теперь не выходя из дома можно слушать любые лекции по грамматике (и да, как и писали, на английском языке, да еще и хорошем в придачу). Письмо в США идет не два месяца в один конец, а меньше секунды. И, конечно же, можно найти и собеседников для устной практики.

Но вот это, в отличие от поиска пен-френда, задача не то чтобы уж очень простая. Легко можно найти собеседника в англоговорящей Африке. Когда появился скайп я просто прямо там по имени написал девушке в какую-то африканскую страну с предложением пообщаться и она охотно согласилась. Африканцы вообще очень дружелюбны и коммуникативны – у нас одно время (не знаю как сейчас) их очень много было в центре (раздавали листовки) и я подходил и пять минут разговора были обеспечены. Мы с этой девушкой какое-то время пообщались, но тогда качество звука было на порядок хуже, чем сейчас, и это было довольно напряжно.

А вот у англосаксов, наоборот, не очень принято говорить с незнакомыми людьми и найти собеседника сложнее. И тем не менее и эта проблема достаточно легко решается через форумы. Просто надо потратить какое-то время на переписку там, найти людей, которые симпатичны и тогда и с предложением пообщаться через скайп проблем не будет (единственно, надо хорошо понимать разговорную речь, разумеется).

10.
Все люди разные, ученики, учителя, кто угодно. Кто-то этого не признает, но я считаю очень важным, повторюсь, деление на "технарей" и "гуманитариев" и считаю, что учить их одинаково – не есть хорошо, особенно в зрелом возрасте (да и в школе, не очень разумно давать одинаковое количество математики, скажем, и для тех, кто хочет стать инженером и для тех, кто – поэтом).
И также нельзя, уверен, отбрасывать разделение на экстравертов и интровертов. У меня была ученица, и когда она уже могла как-то писать, я ей предложил сходить на форум ее любимого американского певца и пообщаться там. Так для нее написать что-то публично – как совершенно голой пройтись по улице, она просто не может.
И уж тем более это относится к устному общению. Полно людей, для которых вместо того, чтобы посидеть дома с книжкой, с кем-то общаться – это настоящее мучение. Наверное, это можно и нужно преодолевать, но тоже же нужны специальные методики, а не просто так.

Но вот тех, для кого письменное общение вполне комфортно в отличие от устного, тоже очень много. И вот здесь я, конечно, советую всем изучающим себя преодолевать и не только искать пен-френдов, а смело идти на американский форумы. Я уж об этом много раз писал. Да, мне в свое время здорово повезло, что на первом форуме, на который я попал, один из модераторов почему-то очень интересовался Россией и он меня принял как родного.
Но везет так редко, поэтому надо просто смело идти и писать – на любом политическом форуме есть флудилка, где можно писать что угодно вообще. В том числе и спокойно открыть тему, где написать, что учишь английский и просишь помощи. И я никогда не стеснялся спрашивать, никогда. Если мне вдруг и не отвечали (а обычно желающие помочь обязательно найдутся), то спрашивал снова – американцы очень спокойны к таким вещам. Был смешной случай, когда их людей буквально душу вынул вопросом, который можно было, как оказалось, элементарно посмотреть в Вики…

Но и здесь, конечно, может повезти. Тоже рассказывал, что на форуме, где я много писал, был чувак, который был на ножах почти со всем форумом. Единственный, кто к нему хорошо относился, был я, так как тому делать было совершенно нечего и он всегда помогал мне с любыми вопросами по английскому. В общем, искать надо – под лежачий камень вода не течет.
Конечно, желательно очень осваивать десятипальцевый метод, чтобы можно было писать быстро и комфортно.
Очень полезны, кстати, на мой взгляд чаты. Там фактически общение, хоть и письменное, идет в режиме реального времени и просто нет времени переводить и мозг переключается на английский.

11.
И последний тезис – я все это уже по сто раз писал, просто чтобы все было в одной теме и к этому больше не возвращаться.
Я в свое время открыл опрос и самым важным качеством преподавателя большинство посчитало знание языка. Ну, казалось бы логично и очевидно – если человек сам не смог выучить язык, то каким образом он может учить других? А раз так – если хорошо сам выучил, что знает ведь как. Нет, обратное рассуждение, увы, не работает.
Я очень неплохо знаю русский, из чего само по себе ни на грамм не следует, что я могу кого-то ему учить.
Несколько раз рассказывал про девушку-продавщицу из нашего магазина – по всем предметам пятерки, по английскому – полный нуль. Так у нее еще и мама, она рассказывала, прекрасно его знает. Пыталась ее тоже учить – орала на нее, била, но от этого толку был такой же ноль, как и от школы.

Представим себе, что я бы захотел нанять репетитора, скажем, по французскому и было бы два варианта:

а). Профессиональный преподаватель немецкого, с огромным опытом, кучей благодарностей и положительных отзывов, но у которого французский – второй язык и он его знает далеко не идеально.
Б). Молодой начинающий преподаватель или вообще не педагог с великолепным знанием французского языка.

Я не задумываюсь выберу первого. Я считаю, что на первом месте умение учить, на втором – умение учить и на третьем – оно же. Да и вообще преподаватель должен быть в первую очередь педагогом, а потом уже специалистом в своем предмете, я считаю. А ведь сколько ошибок делают преподаватели именно как педагоги. Например:

1). Запугивание ошибками, которое у нас принято. Столько учеников боятся открыть рот и что-то писать. И еще есть преподаватели, которые занимаются тем же самым.
2). Неразличение своего мнения и правильного. Для многих это тождество и то же и это очень нехорошо.
3). Вера в какую-то одну "правильную" истину. И часто, увидев, что-то другое, преподаватель думает – как же так, если тот учит правильно, то я учу неправильно??? И начинает сражаться – я в свое время много был на разных преподавательских форумах и какие же идут побоища и на каком уровне дискуссии… А все когда люди не понимают, что может быть сразу несколько "правильных" подходов.
Вот тут рассказывали о болевых точках, застарелых душевных травмах и занозах в кровоточащей душе, при которых надо походить на терапию.
Начать надо скорее не застарелых травм, а с тех, что дают сразу – в школе. Потому что на терапию может походить взрослый человек, но не ребенок, и лучше до застарелости не доводить.
Уже тоже цитировал девушку с сайта: "И вот так же мои родители лишили меня детства" и рассказывал про своего институтского приятеля, который после того, как ему наняли очередного репетитора, решил снять проблему кардиальным образом. Влез во дворе на дерево, закрепил веревку и уже надел на шею петлю, но в этот момент сестра в окно закричала, что пора обедать. Вот тут он испугался крика, снял петлю и слез. "Юмор" ситуации в том, что родители никогда бы и не догадались, что не убили своего сына по чистейшей случайности.
Конечно, это большая редкость, а вот то, что ребенку портят жизнь – это, увы, сплошь и рядом.

Я, например, учился в математической школе и меня изрядно достали этой математикой – вот прямо профессоров из нас делали, а зачем… Во всем нужна мера, а у нас ее не знают.
Или я ненавидел химию – была жутко нудная, скучная учительница и я не понимал ни единого слова из того, что нам рассказывали. А вот географию, тоже рассказывал, очень любил – географ, очень и любящий свой предмет, рассказывал интересно, а я представлял себе разные страны и было здорово. Он видел, что я его с интересом слушаю, и при реальном трояке знаний, у меня всегда была твердая пятерка. :) И это не страшно, что особых знаний я не получил – главное, что я полюбил этот предмет и не считаю, что потратил на это время зря, а про многие другие предметы я и вспомнить-то ничего не могу.
В общем, обратная связь необходима.

А что касается английского – вот уж с чем проблем никаких не было. :) В первой школе, где я учился до 9-го класса, я даже преподавателя не помню – вообще. А во второй у нас была очень молодая и совершенно очаровательная девушка, я любовался на ее кудряшки и это одно из самых, если не самое, приятное воспоминание о школе. :) Ну да, говорила она сама с собой, но это меня не очень огорчало. Даже четверку мне итоговую поставила а аттестат (что было совершенно смешно).
Претензии к ней? :) Она не могла ничего сделать. Два урока в неделю, пятнадцать человек в классе – это по шесть минут на человека в неделю. Методик тогда вообще никаких не было, технические возможности тоже были на нуле и доходило до того, что нас пару раз в четверть водили на взрослые фильмы на английском. Это кто там вообще в РОНО сидел – нулевикам показывать неадаптированные фильмы? Может, и правда, еще Кверка надо в школе читать? :)
В институте была очень приятная, интеллигентная женщина – уж она-то могла сделать еще меньше, если это возможно. Техническая программа тоже при минимуме времени и студентах, у которых знания практически тоже на нуле.
И тогда это была абсолютная норма – после обычных школ практически никто не мог двух слов сказать. Вот если бы всех научили, а меня нет, может, и стоило бы огорчаться. :) Да и тогда английский для меня особого интереса и не представлял. Зато когда я им заинтересовался, мне почти сразу же дико повезло и у меня появилась возможность в любых количествах заниматься с профессиональным американским преподавателем (он сейчас профессор). Так что тут уж на судьбу жаловаться – настоящий грех.

Зато иногда очень болезненно переживают нападки на школьную систему – "дилетанты порочат честь мундира".
Во-первых, это суровая правда. И Минобр проводил масштабную проверку и я несколько лет назад опросил какое-то количество: результаты и у них и у меня были одинаковые – свыше 90 процентов после десяти лет сидения в школе на уроках никаких реальных знаний не имеют. Любой может подойти к группе парней и девушек выпускного из школы возраста, попробовать поговорить с ними по-английски или что-то спросить и он сам все увидит. Да даже один раз занимался с уже большой девочкой из спецколы – произношение ужасное, строчит как пулемет без малейших интонаций и ударений…
Во-вторых, школьные учителя-то последние, кто виноват. На первом месте полная неспособность соответствующих министерств и Академии наук делать свою работу и давать методики конкретного преподавания.
В –третьих, каждый должен отвечать за свою работу. Если я профессиональный сантехник, полицейский, врач, строитель или кто-то еще – это абсолютно не делает меня выше кого-то еще. Каждый должен в первую очередь отвечать за свою работу и, если результаты скверные, то не надо прикрываться своим "профессионализмом". Никакой реальной реформы школы мы так и не увидели, а только фикцию. А ведь, тоже повторюсь, во Франции, где была точно такая же ситуация как у нас, реформу провели, пришли к правильному выводу, что упор должен быть не на всякие грамматики и т.п. а дети должны научиться говорить. Я сам проверил двух французских девочек, которые как раз примерно школьно-выпускного возраста и они обе вполне говорили – одна вообще довольно свободна, вторая – чуть хуже, но они реально говорили, чего у нас не могут после школы. Я спросил а каков уровень их классов. Они ответили, что примерно такой же – у кого-то и лучше, а не могут толком говорить два-три человека в классе. Вот это цель и она вполне достижима, если ее поставить.

Поэтому именно умение учить, знание практических методик, должно быть, я считаю, на первом месте. А есть это или нет, можно только увидев. Почему мне кажется неинтересным детальное обсуждение фонетики на форумах: так нет того, что обсуждается, – как это звучит. Когда обсуждают грамматику – это же всегда сопровождается примерами предложений, а тут чего…
И думаю, что методики без видео-примеров уроков – тоже, мне кажется, не о чем. Безусловно, можно обсуждать самые разные идеи, конкретные отдельные вопросы среди специалистов, которые уже знают о чем речь, но вот именно полная методика без этого – это как, думаю, словесное описание картины. Стол, рядом сидит девочка, а на столе персик. Этого, мягко говоря, недостаточно.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3464
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#660

Сообщение VictorB »

JamesTheBond пишет: 20 сен 2022, 14:06 “Could you give us a lift to Solovetz?”
“Sure thing. Get in. One in the front and one in the back, “cause I have some junk on the rear seat.”
“Eh, could you maybe move it a little?”
“Make sure you close the door properly. Pull in your raincoat. You’re pinching it in the door.”
“Is it some ten kilometers to Solovetz?”
“Right, or a little more. Though, in truth, the road isn’t very good, made mostly for trucks.”
“The road is quite decent. I was promised I wouldn't be able to get through at all.”
“On this road you can get through even in the fall.”
“Here, maybe but from Korobetz on it’s just a plain dirt road.”
“It’s a dry summer this year – everything is dried out from the drought.”
“Over by Zatonyie there have been some rains, they say”.
“Are you from Leningrad?”
“Yes.”
“Doing a bit of travelling?”
“Yes. And you — are you from around here?”
“Born and bred”.
“Me, I am from Murmansk”.
“For Leningrad it must be all the same — North, whether it’s Murmansk or Solovetz”.
“Well, not really”.
“Will you be staying in Solovetz?” asked Hawk-nose.
“Certainly. It’s Solovetz I am going to.”
“You have friends or relatives there?”
“No, I'm just going to wait up for some guys. They are hiking along a coast, and we arranged to meet up in Solovetz”.
— из последнего спойлера
О, и тут походу братья Стругацкие (Понедельник начинается в субботу) в переводе на английский )))
+1
Kind_Punk пишет: 18 сен 2022, 15:00 На днях в очередной раз попался мне на глаза "Пикник на обочине"
Давно не переводили ) (Перевод)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#661

Сообщение JamesTheBond »

VictorB пишет: 20 сен 2022, 16:23 О, и тут походу братья Стругацкие (Понедельник начинается в субботу) в переводе на английский )))
Давно не переводили ) (Перевод)
Ну да, поскольку я и в юнитах по грамматике ее использовал, то и тут решал дать пример оттуда. :)
Кстати, "Понедельник", как и "Мастер и Маргарита", есть в двух изданных в США вариантах и любопытно бывает сравнить....
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#662

Сообщение JamesTheBond »

И в любом случае, думаю, что сравнение двух переводов может быть полезным для понимания того факта, что одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Казалось бы, это очевидно, но тем не менее.

I woke up in the middle of the night because a conversation was going on in the room.
I woke up in the middle of the night, because someone was talking in the room.

Two voices were talking in a barely audible whisper.
There were two voices, speaking in a barely audible whisper.

They were very similar, but one was a bit stifled and hoarse and the other betrayed an extreme irritation.
The voices were very similar, but one was a little muffled and hoarse, while the other betrayed extreme irritation.

“Stop wheezing,” whispered the irritated one.
“Don't wheeze, ” whispered the irritated voice.

“Can’t you do without it?”
“Can you manage that, not wheezing? ”

“I can,” responded the stifled one, and began to hack.
“Yes, ” replied the muffled voice, and started clearing its throat.

“Be quiet!” hissed the irritated voice.
“Keep it down, ” hissed the irritated voice.
СпойлерПоказать
“It’s the wheezes,” explained the stifled one.
“My throat tickles, ” explained the muffled voice.

“The morning cough of the smoker… ”
“It's a smoker's cough. ”

He started hacking again.
It started clearing its throat again.

“Get out of here,” said the irritated one.
“You get out of here, ” said the irritated voice.

“He is asleep, in any case…”
“It doesn't matter, he's asleep. ”

“Who is he? Where did he come from?”
“Who is he? Where did he appear from? ”

“How should I know?”
“How should I know? ”

“What a disgusting development… such phenomenal bad luck.”
“It's annoying… It's such incredibly bad luck. ”

Again the neighbors can’t get to sleep, I thought, half awake.
The neighbors can't sleep again, I thought, only half awake.

I imagined I was at home.
I imagined I was at home.

I have these neighbors there, two brother physicists, who adore working through the night.
I shared a flat with two brothers, physicists, and they just loved working at night.

Toward two A.M. they run out of cigarettes and then they invade my room and start feeling about for them, banging the furniture and cursing at each other.
Round about two o'clock in the morning they ran out of cigarettes, then they crept into my room and started groping around, clattering the furniture around and squabbling with each other.

I grabbed the pillow and flung it at random.
I grabbed the pillow and flung it into space.

Something fell with a crash, and then silence ensued.
Something tumbled onto the floor with an almighty racket and everything went quiet.

“You can return my pillow,” I said, “and welcome to leave. The cigarettes are on the table.”
“Give back the pillow, ” I said, “and get out. The cigarettes are on the table. ”

The sound of my own voice awakened me completely.
The sound of my own voice finally woke me completely.

I sat up.
I sat up.

Somewhere dogs were barking despondently; behind the wall the old woman snored menacingly.
The dogs were barking despondently and the old woman was snoring menacingly on the other side of the wall.

At last I remembered where I was.
I finally remembered where I was.

There was nobody in the room.
There was no one else in the room.

In the dim light I saw the pillow on the floor and the trash that had fallen from the wardrobe.
In the dim twilight I made out my pillow lying on the floor, with the junk that had fallen off the hooks.

The old crone will have my head, I thought, jumping up.
The old granny will have my guts for garters, I thought, and leaped out of bed.

The floor was icy and I stepped over on the runners.
The floor felt cold and I stepped onto the mats.

The snoring stopped.
The old woman stopped snoring.

I froze.
I froze.

The floorboards creaked; something crackled and rustled in the corners.
The floorboards creaked; something crackled and rustled in the corners.

The crone gave a deafening whistle and continued her snoring.
The old woman gave a deafening whistle and started snoring again.

I picked up the pillow and threw it on the sofa.
I picked up the pillow and tossed it onto the sofa.

The trash smelled of dog.
The old clothes smelled of dogs.

The hanger rod had fallen off its support on one side.
The set of hooks had slipped off one of its nails and was hanging askew.

I re-hung it and began picking up the old trash.
I set it straight and began picking up the junk.

No sooner had I hung up the last coat, than the pole came away again and, sliding along the wallpaper, hung by one nail again.
The moment I hung up the last shapeless old woman's coat, the hooks came loose again and went scraping down the wallpaper to end up hanging on one nail.

The crone stopped snoring and I turned cold with sweat.
The old granny stopped snoring and I broke into a cold sweat.

Somewhere, nearby, a cock crowed loudly.
Somewhere nearby a cock started screeching.

To the soup pot with you, I thought venomously.
You're for the soup, I thought vindictively.

The crone behind the wall set to turning, the bedspring snapping and creaking.
The old woman next door began tossing and turning, her bedsprings creaking and clanking.

I waited, standing on one foot.
I waited, poised on one leg.

Someone in the yard said softly, “Time for bed; we have sat up too long today.”
Outside someone said softly, “It's time to go to sleep, we've sat up late today. ”

The voice was youthful and female.
It was a young voice, a woman's.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
lando
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3464
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#663

Сообщение VictorB »

JamesTheBond пишет: 02 окт 2022, 16:48 думаю, что сравнение двух переводов может быть полезным для понимания того факта, что одну и ту же мысль можно выразить разными словами
Если Вы о переводах Понедельника, то да. Только в одном случае (под названием Monday Starts on Saturday) переводил британец Эндрю Бромфилд, а в другом (Monday Begins on Saturday) Леонид Ранен, чью "нэйтивность" мне как-то не удалось загуглить. Однако, то что британец перевел позднее - это факт. То есть, если Ранен не нэйтив, то Бромфилд типа адаптировал его перевод под британское ухо. В любом случае, аудиокнига (которую я когда-то слушал) была начитана для англоязычной аудитории именно по переводу британца.
https://www.audiobooks.com/audiobook/mo ... day/303036
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#664

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 02 окт 2022, 18:08 "нэйтивность" мне как-то не удалось
Ибо никак:
СпойлерПоказать
1) Неправильный перевод редупликативных звукоподражаний и междометий.

Я поднял глаза. На воротах умащивался, пристраиваясь поудобнее, гигантский – я таких никогда не видел – черно-серый с разводами кот. Усевшись, он сыто и равнодушно посмотрел на меня желтыми глазами. «Кис-кис-кис», – сказал я машинально (А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Понедельник начинается в субботу»).

I took a look. Settling in and propping himself comfortably on the gate was a gray-and-white tomcat of gigantic proportions such as I had never seen before. Having settled himself to his satisfaction, he bestowed me with a sated and indifferent gaze out of his yellow eyes. "Kiss-kiss-kiss," I said mechanically (Arkadi & Boris Strugatski “Monday Begins on Saturday”. Transl. by Leonid Renen).

Налицо – грубая переводческая ошибка. В разных культурах люди подзывают к себе животных по-разному! В англоязычных странах кошку подзывают следующим образом: Here kitty-kitty! или Here pussy-pussy!

Переводчику также необходимо всегда помнить, что звукоподражение голосам птиц и животных в разных языках отличается [3]! Пробелы в знаниях или небрежное отношение к процессу переводческой деятельности приводят к курьезным результатам (утка в англоязычных странах издает звук quack-quack):

Он снова вздохнул, повернул обратно к дубу и запел: «Кря-кря, мои деточки! Кря-кря, голубяточки! ...» (А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Понедельник начинается в субботу»).

Sighing again, he turned back toward the oak and began to sing. “Krou, krou, my little ones! Krou, krou, my pigeonlets!...” (Arkadi & Boris Strugatski “Monday Begins on Saturday”. Transl. by Leonid Renen).
2) Неправильный перевод обозначения времени суток, в состав которого входят редупликативные числительные.

Пост ваш в приёмной у директора. На диване можете отдыхать. Завтра в шестнадцать ноль-ноль вас сменит Почкин Владимир из лаборатории товарища Ойры-Ойры. (А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Понедельник начинается в субботу»).

Your post[7] is in the director's reception room. You can rest on the couch. Tomorrow at sixteen hundred-zero-zero, you will be replaced by Pochkin, Volodia, from the laboratory of comrade Oira-Oira[8]. (Arkadi & Boris Strugatski “Monday Begins on Saturday”. Transl. by Leonid Renen).

Понятно, что вариант для обозначения времени, предложенный переводчиком – sixteen hundred-zero-zero не существует.
https://www.alba-translating.ru/ru/ru/a ... a2011.html
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3464
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#665

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 02 окт 2022, 18:35Ибо никак:
Ну точно же! Память ни к черту :(
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#666

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 02 окт 2022, 18:08 британец Эндрю Бромфилд
Удивительная биография...))
Впрочем, как и у многих "обрусевших"..)))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3464
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#667

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 02 окт 2022, 19:15 британец Эндрю Бромфилд
Кое-что надыбал из его переводов: выбрал себе на пробу нескольких Акуниных и "Доброго ангела смерти" Андрея Куркова, с которым знаю по трилогии "География одиночного выстрела". Yety знает такого?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#668

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 02 окт 2022, 21:33 Yety знает такого
не.((
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#669

Сообщение JamesTheBond »

VictorB пишет: 02 окт 2022, 18:08 Если Вы о переводах Понедельника, то да.
Да нет, я о любых переводах. :) Можно взять русские переводы англоязычных писателей разных авторов и там будет совершенно то же самое. По-разному.
Леонид Ранен, чью "нэйтивность" мне как-то не удалось загуглить. Однако, то что британец перевел позднее - это факт. То есть, если Ранен не нэйтив, то Бромфилд типа адаптировал его перевод под британское ухо. В любом случае, аудиокнига (которую я когда-то слушал) была начитана для англоязычной аудитории именно по переводу британца.
Поскольку у меня было несколько переводов Ранена (или уж как там читается его фамилия), я послал его текст знакомой американке в свое время и она сказала, что текст совершенно нормальный (и иначе быть не может – это же издавалось там).
Разница между британским и американским все-таки не настолько огромна и британцы легко читают книги американских авторов и наоборот. Например, Monday starts… Бромфилда лежит у меня на столе и издала она в Чикаго, США – никакой адаптации не нужно. Думаю, он ничего не адаптировал тоже, а просто перевел так, как считает нужным – как и любой переводчик.

Есть еще два перевода Мастера и Маргариты – там разница еще больше, но тоже думаю, что дело совсем не только в диалекте, хотя тоже один сделан британцем, а второй русской и американцем.
lando
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 18 мар 2020, 09:22
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 9 раз

#670

Сообщение lando »

Yety пишет: 02 окт 2022, 19:15
VictorB пишет: 02 окт 2022, 18:08 британец Эндрю Бромфилд
Удивительная биография...))
Впрочем, как и у многих "обрусевших"..)))
Загадочная английская душа))). В тоталитарном Советском Союзе часами простаивал в очередях и не уезжал. А свободную Россию 90 х покинул. Неинтересна она ему стала(.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»