5.
Совершенно тоже самое с phrases. Это абсолютно общепринятое понятие, начиная с детских сайтиков и кончая "теоретической грамматикой" (т.е. просто системным изложением того же самого). И рано или поздно встречается и в обычных учебных линейках. Это словосочетание, которое "работает" в предложении как одно слово. И говорят не столько отдельными словами, а именно такими словосочетаниями.
Поэтому как лучше: давать, не давать, давать не сразу, давать не всем и т.п. – это, по-моему, вопрос к профессиональным методистам. С моей точки зрения, это неотъемлемая часть английской грамматики и это понятие помогает лучше усвоить как она устроена. Но и тут совершенно не против того, чтобы это не давать. А если это ни в коем случае нельзя давать – тоже не проблема, значит, не нужно давать и весь вопрос.
И еще картиночку из вполне детской книги, где в начале написано, что она именно для изучающих английский. Написано немкой (но выпущено американским издательством), с немецкой же пунктуальностью, и с Subject complement и Object of a preposition – так принято в традиционной англ. грамматике и каждый учит так, как умеет.
6.
И как важно учитывать индивидуальные особенности как учеников, так и преподавателей, так, разумеется, важно определиться и с целями. Они должны быть реальными. Сколько было тем, где выясняли, а можно ли научиться говорить без акцента. Нет, нельзя, потому что каждый человек говорит с каким-то акцентом (особенно в английском, где тьма всяких диалектов), и, кроме того, цель совершенно бессмысленная.
Или приходят на форумы и просят оценить планы – три часа в день учу грамматику, два часа занимаюсь адуированием, еще два – учу слова и т.п. Прежде чем составлять такие планы, надо хотя бы начать что-то делать и там уже посмотреть, сколько и чего получится. Их составители обычно на форум не возвращаются, но можно предположить, что бывает с такими планами.
Но, безусловно, можно сказать, что у большинства главная цель – это научится говорить (и под это, разумеется, "заточены" и большинство репетиторов – спрос определяет предложение). И цель, конечно, правильная, но надо, думаю, просто учитывать ряд вещей.
С кем человек собирается говорить? Во-первых, очень многие люди говорят сами с собой. Сколько раз видел, как с иностранцем говорят на родном языке, которого тот не знает. А что делать – говорить-то хочется. Да так же примерно многие говорят и с соотечественниками – совершенно не занимая себя вопросом, интересно ему это или нет.
Если при изучении иностранного цель такая же – то можно смело и на русском им что-то рассказывать, если удастся найти слушателя. Потому что при таком подходе найти собеседников и на английском будет ненамного проще. Во всем мире ценятся или хорошие рассказчики (а на чужом языке этого достичь – задача непростая) или те, кто умеет слушать. И даже в первом случае надо понимать, что говорят в ответ.
Как только я немного подучил английский, я сразу же бросился общаться с американцами (с этим в Москве тогда проблем уже не было). И оказалось, что удовольствие-то это небольшое при моем тогдашнем уровне. Просить все время говорить помедленнее и переспрашивать после каждого второго предложения? Нет, это не дело.
Так что задача номер один, если хочешь говорить – научится понимать.
Что касается говорить самому, то я много раз рассказывал, что при еще совершенно посредственном уровне я попал в ситуацию, где две недели я не слышал ни одного русского слова и его не сказал – только английский и английский. И вот метод погружения реально работает и результат был фантастический – к конце этих двух недель я трещал как пулемет.
А вот понимать – задача абсолютно другого порядка. Свою речь полностью контролируешь, а вот слушать придется разные диалекты, разную скорость речи, люди часто имеют плохую дикцию (и на родном языке-то таких приходится переспрашивать),чтобы говорить достаточно иметь и небольшой уверенный словарный запас, а тут могут сказать что угодно и т.д. и т.п. Научиться понимать дикторов и медленную правильную речь – это одно, а быструю бытовую – совершенно другое.
В свое время три года слушал ВВС (и нравилось), но бросил, потому что стал развиваться комплекс неполноценности – всё, что говорят дикторы и журналисты, совершенно понятно, когда берут интервью у людей с улицы – если бы они по-китайски говорили, никакой для меня разницы бы не было.
В принципе уже с приличным уровнем несколько лет назад смотрел британский фильм (у меня вообще с британским разговорным, мягко говоря, не очень) и там три героя – человек из высшего света, девушка из среднего класса и парень из народа. У первого я понимал все, у нее – половину, у парня – ни одного слова. Конечно, если бы слушал в наушниках понял бы больше, но все равно это весьма показательно.
В общем, на мой взгляд, при желании говорить, задачей номер один должно быть приличное понимание фильмов на слух.
Если есть хороший репетитор и много денег, конечно, можно научиться неплохо говорить, но все равно это не заменит масштабную практику аудирования, потому что к речи одного человека быстро привыкаешь. Я большой любитель сериала Коламбо (ну, или Коломбо, как мы привыкли) и мне нэйтив, только большой его поклонник, сказал, что у Питера бруклинский, что ли, я уже точно не помню, акцент. Я без понятия, какой у него акцент, но у него я стал все понимать быстрее всего, так как он главный герой и я к его речи быстро привык. Но в жизни же бывают разные ситуации.
7.
И в продолжение предыдущего. Вот диалог из учебного курса:
- Helen, do you know our office is organizing a trip to the island? Are you coming?
- Oh, that sounds great! Is it this weekend?
- No, the next one. Do you have any plans for the next Saturday and Sunday?
- What a pity! It’s not possible. I already have some big plans.
- That’s sad. So you won’t be coming then?
С кем и где изучающий будет вести такие разговоры – даже второй вопрос. Важнее, что такие бытовые темы обсуждаются обычно с такой скоростью речи и такой "внятностью", что часто даже с хорошей подготовкой нелегко разобрать, что говорят. Так что, повторюсь, именно понимать – задача, на мой взгляд, номер один, несравнимо более сложная, чем говорить самому. И Мустанг писал про методики, при которых вообще говорить начинают не сразу, а аж через год или что-то в этом роде – уделяя главное внимание именно восприятию английского языка.
Но и содержание того, о чем будет разговор, весьма немаловажно. На родном языке чего только уже человек не слышал из телепередач и прочего подобного (и в школе учили самому разному десять лет), а чтобы именно свободно говорить на английском надо очень много поработать. И это, конечно, вопрос в первую очередь самостоятельной работы.
Моя знакомая замужем за австралийцем. Они давно уже уехали, но какое-то время они пожили тут и он преподавал. И как-то раз сказал: "Русские ученики думают, что если они мне платят, то и учиться я должен за них". Разумеется, это далеко не ко всем применимо, но есть такое явление.
От меня просто-таки требовали показать, как я соединяю воедино постановку произношения, изучение лексики и освоение грамматики.
Поскольку я профессиональных уроков не даю, то я и исхожу из той реальности, при которой мои цели будут выполнимы. Я точно знаю даже из своего опыта (и далеко не только), что дальше все будет зависеть от человека. Знал людей, которые по несколько лет жили в США и уровень "знаний" был совершенно несопоставим с теми возможностями, которые это могло бы дать. А если человеку надо и он хочет, то, как и я, буквально через пару недель заговорит. И самым важным мне кажется дать определенную базу для этого.
Поставить сносное произношение. Помню, была в гостях молодая семейная пара, которая уехала в Штаты и прекрасно там устроилась. Поговорили из интереса немного по-английски. Она говорит на мой слух неотличимо от американки, а он – тоже свободно, но русскими звуками. Это, считаю, не очень хорошо.
Освоить основные грамматические конструкции. Чтобы человек и there is/there are знал, когда ему употреблять, и грамматические времена освоил, и научился не забывать никогда про артикли и т.п.
Иметь минимум лексики и знать, как ее учить дальше.
А как соединяется-то это вместе. Я ответил, что стандартно, но такой ответ не устроил и, ОК, расскажу подробнее о методах, которые я применяю, в попытке доказать, что они совершенно стандартны.
(1). На занятиях – по Мерфи. Издательство Кембриджа утверждает, что это самая продаваемая в мире книга по грамматике. Не проверял, но точно можно сказать, что она весьма популярна и не я ее писал. И Мерфи в нескольких юнитах дает конструкции:
а) be + adjectival complement + preposition
b) intransitive verb + preposition
c) transitive verb + object + preposition
Он их, разумеется, не называет, но от этого суть не меняется (и еще зачем-то в более поздних переизданиях все в кучу перемешал, но хозяин барин). И затем, естественно, следуют упражнения, так как без этого не запомнится.
И вот оно, это соединение лексики и грамматики – даются слова, которые употребляются в данной грамматической конструкции.
Раз уж такое дело, то несколько примеров.
а) be + afraid + of…
He's not afraid of anyone.
He's afraid of the slightest pain.
We're not afraid of hardship.
Are you afraid of thunder?
What are you afraid of? He won't kill you.
I'm afraid of giving you my cold.
He's always afraid of losing his dignity.
I'm afraid of what's going to happen to him.
То есть, три варианта – после предлога noun phrase, gerund, wh-clause.
И сначала мы эти предложения читаем и смотрим, конечно, за произношением и ритмом/интонацией в предложении – и это дает связь с фонетикой. Т.е. все сливается вместе.
Разница с Мерфи у меня только в том, что мы используем не готовые формы для подстановки, а придумываем какие-то свои предложения. Но и это уж никак не мое изобретение.
b) fed up + with…
I'm fed up with this whole business.
I understand they're fed up with him up there.
She's evidently fed up with him.
I'm just fed up with this tune.
I'm fed up with your complaints.
Совершенно то же самое, но еще можно добавить конструкцию с причастием.
I'm fed up living within these four walls.
I get fed up hearing you boast about your connections.
c) explain + something + to somebody
Explain it to me.
Give me a chance to explain it to you.
I've already explained it to him many times.
He'll explain it to you better than I will.
Yesterday he explained his plan to me.
Try to explain his mistake to him without hurting his feelings.
Can you explain this word to me?
So they didn't explain it to you at school?
И сюда же вариант с what/how/why …
Could you explain how this machine works?
I explained to them why I was worried.
I’ll explain to you right away how we make phone calls here.
I'll explain to you what order to put these papers in (= in what order...
Какую-то часть этих примеров читаем (остальные идут в листы для домашнего повторения) и затем придумываем что-то свое простенькое.
То есть, все соединяется вместе – учим слово в соотв. конструкции и при произнесении каждого предложения следим за произношением и ритмом.
То есть, метод стандартный и, на мой взгляд, гораздо интереснее
какие подобрать слова и словосочетания для запоминания.
И есть еще такие же стандартные методы – об этом дальше.