Какой подтягивать навык?

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 3200
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 509 раз
Поблагодарили: 318 раз

#301

Сообщение mikka » 07 ноя 2019, 14:20

mustang пишет:
07 ноя 2019, 14:18
Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 14:16
мне легче такие логически связные предложения выстраивать на своем языке.
Если вы говорите об аудировании, то невозможно нормально воспринимать неадаптированную речь, что-то там параллельно переводя в уме. Насколько я знаю, у тех, кто хорошо понимает англ на слух, это происходит автоматически, без перевода.
Вот именно!
Но Макеланджело уперся рогом, что он переводит и все тут😃😎
А он не переводит. Он нас дурит просто.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#302

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 14:26

mustang, уже сто тыщ раз повторял -- речь не идет о "литературном переводе"
Я учил все предметы на русском, хотя дома говорю на суржике. Так вот, я даже когда говорю или стараюсь говорить на более-менее литературном украинском, я сначала те слова, что учил в универе вспоминаю на русском, а потом перевожу в уме на украинский и еще не всегда могу вспомнить нужные слова.
Хотя, наверное, когда слышу украинские слова, то очень редко перевожу на русский - все же украинские слова воспринимаются более-менее напрямую. С английским - я не так много знаю английских выражений, чтобы воспринимать напрямую. А чтобы фразы можно осмыслить, приходится складывать их русскими словами у себя в голове - ну не могу я английский или какой другой язык прямо понимать. Мне нужно все сложить на русском сначала.

Видите, даже с родным языком и то проблема ибо всю сознательную жизнь я вынужден был пользоваться русским языком - в универе, на работе, и при общении в публичных местах.
Только дома я мог свободно говорить на суржике - в котором как вы можете догадаться половина или больше слов русских. Поэтому русским и кажется, что украинский и русский практически одинаковы - потому, что они слушают Верку Сердючку, которая говорит ужасным суржиком, типа моего.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#303

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 14:28

mikka пишет:
07 ноя 2019, 14:20
Но Макеланджело уперся рогом, что он переводит и все тут😃😎
А он не переводит. Он нас дурит просто.
Я не собираюсь никого ни в чем убеждать.
Почему я с Астрологером во многом не согласен, но согласен, что он переводит? Потому, что это я вижу на себе и не могу представить как это - не переводить. Даже в случае пары русский-украинский (хотя это не так явно выражено как с английским)

Аватара пользователя
mustang
Сообщения: 2455
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 354 раза
Поблагодарили: 726 раз

#304

Сообщение mustang » 07 ноя 2019, 14:35

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 14:28
отому, что это я вижу на себе и не могу представить как это - не переводить.
Вы человек - загадка. Ну, устройте здесь опрос, вам ответят люди с высоким уровнем языка, сделаете соответствующие выводы.... или не сделаете. Я, наоборот, не могу понять ,как можно переводить что-то параллельно, беспрерывно, когда ты и так воспринимаешь информацию на чужом языке. На высоком уровне ты можешь не понять какое-то отдельное слово/фразу, что-то упустить, но ты точно не сидишь и мучительно не переводишь в голове все, что слышишь. Так не то, что фильм не посмотришь, от короткого диалога дико устанешь: морально, эмоционально, психически.

Восприятие речи идет напрямую.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#305

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 14:41

mustang пишет:
07 ноя 2019, 14:35
но ты точно не сидишь и мучительно не переводишь в голове все, что слышишь
я и не перевожу мучительно все что слышу - я многое просто не слышу - я заполняю пробелы логическими домыслами, которые не всегда верны. Но я должен выстроить логическую цепочку на своем языке - иначе у меня концы с концами не сойдутся.
Это не то, что называют "литературный перевод" и не "дословный перевод", но у меня должна сформироваться идея об услышанном на русском - иначе получается стопор и полное дальнейшее невосприятие информации.

alanta
Сообщения: 847
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 216 раз
Поблагодарили: 237 раз

#306

Сообщение alanta » 07 ноя 2019, 14:46

mikka пишет:
07 ноя 2019, 13:43
alanta пишет:
07 ноя 2019, 13:17
У меня он часто "вылезал" именно потому, что было время на подумать "а как бы мы это сказали на русском".
Кстати, да. Замечала за собой) Что если слушать что то медленное/учебное, непроизвольно начинаешь повторять это же самое на русском.
Но я сразу же почти стала слушать нейтивов, а там такая скорость, что либо понял, либо нет. Какой перевод?!
И никогда не слушала учебное.
Значит и правильно делал)))
В моем случае это были обычные диалоги в нейтивных сериалах. Там же разная скорость бывает, и вот когда время все же было, то эти "размышления о переводе" и начинались, а когда вдруг начинался более плотный по скорости, длине и содержанию кусок, я уже не могла отключить перевод в голове, и все - понимание превращалось в "тыкву".

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#307

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 15:59

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 11:28
Вот Астрологеру я верю, что он при аудировании переводит, потому, что я сам перевожу. А вот с вами сложнее. Если вы не переводите, значит вы должны быть уже как натив.
На самом деле я могу переводить, могу не переводить. Зависит от контента. Переключаюсь.

Так много вопросов, что голова кругом.
Так никто и не ответил. Кто нибудь может синхронно переводить подобное? https://dropmefiles.com/Ll7TY

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#308

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 16:04

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 15:59
ак никто и не ответил. Кто нибудь может синхронно переводить подобное?
Такой простой текст и на такой скорости - запросто. Ну может с 5 сек задержкой. Ну или как-то так.
Конечно, лучше потренироваться, ибо буду сбиваться с непривычки.
Но я иногда слушаю как у нас по телеку переводят типа "синхронисты" - и сбиваются и мычат и тормозят и ошибки делают, то так, наверное, и я смогу :) В любом случае скорость медленная слова простые - какие проблемы?

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#309

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:11

mustang пишет:
07 ноя 2019, 14:18
Если вы говорите об аудировании, то невозможно нормально воспринимать неадаптированную речь, что-то там параллельно переводя в уме.
Можно, но не нужно.

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#310

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:17

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 16:04
Такой простой текст и на такой скорости - запросто. Ну может с 5 сек задержкой. Ну или как-то так.
Слишком большая задержка. Я делал это параллельно. Но не потому, что не могу без перевода обойтись. А именно ради интереса/эксперимента вчера попробовал переводить. Мне наоборот надо было переключиться на то, что бы тотально переводить специально. Т.е. это тот случай когда я реально осознаю, что перевожу практически живой речью и понимаю, что происходит. В уме это несложно. Вслух голос перекрывает речь и уже не реально. Но я специально нашептывал, что бы избавиться от этой проблемы. Несколько пришлось настроиться, но получалось. Ну а не в слух тем более легко.
Конечно мне проще погрузится в речь и не переводить если вокабуляр позволяет. К сожалению это далеко не всегда. Да и не любая речь прокачана.

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#311

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:27

ellina пишет:
07 ноя 2019, 13:10
Я не могу их посчитать, да и смысла нет. Я ведь и другими языками занималась параллельно, и постоянно делала перерывы в английском, уделяла ему время с разной интенсивностью или годами не уделяла совсем.
Вообще то это принципиально важно. Сбросить весь тут инпут, какой бы он не был, с плеч невозможно. Поскольку вы потратили слишком много усилий, что бы утверждать, что только беспереводное обучение приводит к быстрым результатам. Мой опыт говори мне иное и не только мой.
Это напоминает мне Хога, который любил хвастать, что именно его метод привел к быстрым результатам учеников, которые до него зубрили слова, учили грамматику, потратили тысячи на обучение, но приехав в нейтивам не понимали ничего. Ясно что он просто послужил катализатором накопленного опыта.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#312

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 16:28

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 16:17
Вслух голос перекрывает речь и уже не реально. Но я специально нашептывал
Попробуйте с наушниками :)

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#313

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:32

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 16:28
Попробуйте с наушниками :)
Как раз с наушниками я это и делал. :)
Просто начинаешь слышать себя и от своей речи абстрагироваться сложно. Но это действительно простая речь. Однако и посложней выходит.
Мне это понравилось. И даже захотелось поупражняться. Однако как то страшно, появилось ощущение, что я могу привыкнуть и тогда действительно будет сложно избавиться от тотального перевода. :)

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#314

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 16:38

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 16:32
Однако как то страшно
не бойтесь
вы и так уже привыкли

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#315

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:40

Еще по поводу сложности синхроперевода. Дело в том, что когда вливаешься в поток это как бы проще. Поскольку не теряешь связь с английским, не запутываешься. Спору нет, опыт необходим мгновенного подбора слов.

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#316

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 16:43

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 16:38
не бойтесь
вы и так уже привыкли
К переводу?
Нет. Я вполне нормально ощущаю поток речи. Однако как говорил, не уверен, что даже свободное ощущение речи не является совсем беспереводом. Поскольку нейтивом я себя явно не ощущаю. Я не чувствую некоторые конструкции как должен чувствовать, только на автомате.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#317

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 16:46

Astrologer, ну вас не поймешь.
Кто доказывал, что он все время переводит еще недавно?

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#318

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 17:00

Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 16:46
Astrologer, ну вас не поймешь.
Кто доказывал, что он все время переводит еще недавно?
Вы опять. Что я говорил:
- Я использую тотальный перевод в учебных целях, но при чтении.
- Если при прослушке я слышу свободно, не уверен, что это абсолютно беспереводной способ прослушки. Поскольку я привык все анализировать. А логика подсказывает мне что это больше на какой то автомат похоже. Поскольку нет ощущения некоторых ключевых моментов и не может быть на нейтивном уровне. Но я и не ощущаю перевода. Может не успеваю ощущать.
- Но как говорил, я могу переключи себя на перевод. Ведь, фактически, я много этот навык тренировал. И я могу сознательно переводить и осознавать в этом случае, что перевожу. Поскольку здесь слишком все очевидно для меня. Сознательно формирую поток родной речи. Конечно я не крут в этом, но что могу то могу. Т.е. это позволяет однозначно мне сказать, что переводить на лету можно не в слух. Причем иногда я даже не знаю, что проще - произнести синхронно речь говорящего или произнести это на русском. Смешно, но дело в том, что на английском язык может заплетаться :).
Последний раз редактировалось Astrologer 07 ноя 2019, 17:47, всего редактировалось 1 раз.

Michelangelo
Сообщения: 3256
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 454 раза

#319

Сообщение Michelangelo » 07 ноя 2019, 17:13

Ну, хорошо. Вы можете и так и по-другому. Вы наш герой :)
Ваш бы опыт да на благо Родины :)

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#320

Сообщение Astrologer » 07 ноя 2019, 17:43

Я всего лишь пытаюсь осознать и описать свои ощущения.
Мне нет смысла выдумывать.
У меня нет проблем с пониманием того, что можно добиться как беспереводного так и довольно быстрого переводного способа понимания. Знаю что и то и другое возможно. Но признаться честно, раньше намного более скептически относился к тем кто говорил о беспереводном понимании. Мне казалось, что это подобно скоростному осознанию на родной манер, когда грань с переводом не заметна. С другой стороны остались скептицизм и подобное ощущение. Просто стерлась грань где заканчивается перевод и начинается бесперевод :). В том плане, что до конца осознать второй язык на уровне нейтива сложно.
Однако всегда говорил, что со временем мое мнение может измениться в этом отношении. Возможно настанет момент, когда я наконец до конца привыкну к некоторым моментам английской речи и что позволит мне наконец сказать, что реальным билингво стать реально после 14 :).

И кстати, 2-3 года назад хочешь не хочешь, но многое приходилось переводить при прослушке. Но дело тут не в привычке к переводу. Как можно не переводить когда вокабуляр не прочувствован как следует и значение многих слов просто приходилось вспоминать.

Zlatko_Berrin
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 261 раз

#321

Сообщение Zlatko_Berrin » 07 ноя 2019, 18:41

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 15:59
https://dropmefiles.com/Ll7TY
Хех, я бы тоже хотел взять и выучить 50К слов; с моим (вроде бы неплохим) аудированием я вообще был бы superstar))))

Opt
Сообщения: 4067
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 40 раз
Поблагодарили: 218 раз

#322

Сообщение Opt » 07 ноя 2019, 18:43

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 13:11
Хорошо. По другому. Вы верите, что с 3050 он смог поднять до 6460 за 4 месяца?
Обратил внимание на то, что на вас это методика не срабатывает уже. Вы не прогрессируете настолько, как это получается у ваших учеников. Это я могу объяснить, но не люблю длинно писать. То есть, ваши надежды выскочить на следующий уровень в такой способ весьма навряд ли воплотятся в действительность.

FPlay
Сообщения: 653
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 202 раза

#323

Сообщение FPlay » 07 ноя 2019, 19:05

Astrologer пишет:
07 ноя 2019, 15:59
Так никто и не ответил. Кто нибудь может синхронно переводить подобное? https://dropmefiles.com/Ll7TY
ну я просинхронил, почти без потерь и без задержек. но к реальным задачам, которые стоят перед синхронным переводчиком, это пример имеет очень отдаленное отношение.
Michelangelo пишет:
07 ноя 2019, 16:04
Но я иногда слушаю как у нас по телеку переводят типа "синхронисты" - и сбиваются и мычат и тормозят и ошибки делают, то так, наверное, и я смогу :)
не сможете. они "мычат, тормозят и делают ошибки", но при этом держат нить речи и в целом верно передают смысл, хоть и с потерями. неподготовленый человек, даже хорошо знающий язык, споткнется на какой-то идиоме или фразе, не сможет моментально найти эквивалент, отстанет на 2-3 секунды и все, поезд уехал, нить рассуждений потеряна, пропущена важная цифра или название. никто повторять не будет, кнопки "пауза" в кабине снхрониста нет.
нужно знать, что такое языковая компрессия и уметь ею пользоваться, это отдельный навык.
За это сообщение автора FPlay поблагодарил:
Yety

Astrologer
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 42 раза

#324

Сообщение Astrologer » 08 ноя 2019, 05:02

FPlay пишет:
07 ноя 2019, 19:05
ну я просинхронил, почти без потерь и без задержек. но к реальным задачам, которые стоят перед синхронным переводчиком, это пример имеет очень отдаленное отношение.
Так я и не говорил, что я синхронист. Вопрос стоял в том, что как это возможно синхронно переводить? Вот так и возможно. Можно и на скорости побольше и на контенте похлеще. Тут ведь вообще не верят, что это реально. Наверное даже в подобный контент английской речи не каждый сможет без привычки синхронно влить свой эквивалент. Поскольку надо научиться мгновенно подбирать эквивалент, воспринимать две речи, даже если ты делаешь это не в слух. При этом это целенаправленный реальный перевод, а не поток русских слов. На самом деле те кто привык переводить, делает это куда более поверхностно, менее детально и менее напряженно. Просто переводит не все, что и так понимает.
Opt пишет:
07 ноя 2019, 18:43
Обратил внимание на то, что на вас это методика не срабатывает уже. Вы не прогрессируете настолько, как это получается у ваших учеников. Это я могу объяснить, но не люблю длинно писать. То есть, ваши надежды выскочить на следующий уровень в такой способ весьма навряд ли воплотятся в действительность.
Я понимаю причины отставания вокабуляра. Не раз уже об этом говорил:
- Если работаю, то в основном с теми у кого очень низкий уровень. Я просто не могу повысить свой вокабуляр, поскольку не работаю с тем контентом с которым должен работать для личного пополнения словарного запаса.
- На самом деле я работаю с контентом повыше уровня. Но я не использую те методы которые применяю для учеников. С ученикам использую куда более активные методы. Я же в основном работаю пассивно.
- Ученику разжевывают все до косточек. Мне никто этого не делает. Кто будет эффективнее учиться и пополнять свой словарный запас?
- Подтянуть словарный запас до уровня наставника куда проще. Не так ли?
- Первые тысячи набираются куда быстрее. Особенно первые 3000. После 5000 весьма сложно. А очень хотелось бы довести хотя бы до 8000 - 10000. Но это в два раза больше. Представьте какого учить 5000 слов которые встречаются с частотой только 2-4%. В то время как первые 5000 занимаю до 98% любого текста.
- Для занятий я специально готовлю материал и тратил на это куда больше усилий чем непик тратил на свое обучение английским. (не учил он язык 12 часов в день, вам это здравый рассудок должен подсказать, в среднем 5-6 вместе с моими, при этом сами понимаете это никак не оправдывает успех по сравнению с теми кто его учил те же 4,5 месяца, например вы :), не думаю что вы добились хотя бы четверти чего он смог, при этом вряд ли тратили меньше). Он сам никак не мог понять зачем я с ним вообще вожусь при моем уровне (не раз об этом говорил), понимая сколько это от меня требует усилий и напряжений. Он потом обливался, мне приходилось за двоих. Благо он был ответственный и делал то, что я говорил, но на некоторых моментах я не настаивал. Но основное выполнял. С другими учениками могло быть хуже, поскольку убеждать кого то это дополнительно накладывает напряжение к моей работке. Хотя были и довольно приграничные моменты к срыву. Но удавалось держать паузу. Не говоря о том, что из за разницы во времени мне приходилось работать в ночную смену.
- В паре вообще работать продуктивнее. Свой уровень повышать мне приходится в основном в одиночку.
- Кроме того ясно, что память у всех по разному устроена. Моя память отталкивается от логики, а кто то запоминает бессистемно хорошо.
- Опять же ясно, что не все имеют такой прирост в вокабуляре. Но это показатель возможностей человека при желании и правильном подходе.
- Я увлекся контентом определенного типа, не разговорным. Это наложило отпечаток на отсутствие некоторого весьма полезного вокабуляра, необходимого именно для разговорного языка. Сейчас видимо наверстываю. А к чему это привело для меня - к слабой прокачке вокабуляр посредством самого языка, т.е. осознание новых слов через то, что я слышу. А слышу не так уж и плохо.
Но определенный, специализированный контент накладывает отпечаток и на то, что видимо я могу понять то, что не каждый сможет понять.
- ...

Я предлагал совместно поработать с книгой моего уровня, хотя бы тем кто чуть послабже или на моем уровне. Это продвинуло бы свой вокабуляр. Но что то не откликнулся ни один желающий. Видимо критиковать куда проще, чем предлагать помощь, как я это делал. Для меня постоянная проблема в синхронизации времени, поскольку живу на Дальнем Востоке и даже если бы я нашел желающего, то стыковаться было бы тяжелее. А эффективность принесли бы только регулярные занятия, хотя бы 2 месяца. Мне же удается совместно с кем то поработать не чаще 1 раза в неделю, на моем уровне. Это только что бы посмеяться и не иметь возможности осуществить какой либо системности. Но и это помогает.

Но это не значит, что прогресс я не чувствую. Есть куда двигаться и в пределах своего вокабуляра, и я двигаюсь. При этом чувствую весьма существенный прогресс. Но при этом с вокабуляром я не чувствую существенный прогресс. Но тот же разговорный, который я вообще игнорировал, сам по себе как то наращивается. Аудирование прогрессирует для меня в последнее время несколько более существенно, видимо потому, что стал больше обращать внимание на американский акцент и выбирать материал с этим уклоном.

Например, на этом форуме если читаю топики на английском, есть те которые довольно просто осознаю. Написаны как мне кажется естественным языком. Другие же читаю, приходится лезть в словарь. От куда они набрались такого "высокопарного блатняка" :). Как то не вяжется естественная речь которую слышу с теми словами которые применяют наши продвинутые. По ощущениям слова взяты из художки или газетных новостей. Что затрудняет понимание. В обычном разговоре как то все попроще. С другой стороны не так уж и сложно приноровиться к чужой манере, достаточно пробежаться словарем по нашим топикам и использовать это как упражнение. На поверку к личной чей то манерности привыкнуть можно так же быстро как и к чтению адаптированной литературы. Лень.
IMHO

Opt
Сообщения: 4067
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 40 раз
Поблагодарили: 218 раз

#325

Сообщение Opt » 08 ноя 2019, 05:40

Astrologer пишет:
08 ноя 2019, 05:02

СпойлерПоказать
Opt пишет:
07 ноя 2019, 18:43
Обратил внимание на то, что на вас это методика не срабатывает уже. Вы не прогрессируете настолько, как это получается у ваших учеников. Это я могу объяснить, но не люблю длинно писать. То есть, ваши надежды выскочить на следующий уровень в такой способ весьма навряд ли воплотятся в действительность.
Я понимаю причины отставания вокабуляра. Не раз уже об этом говорил:
- Если работаю, то в основном с теми у кого очень низкий уровень. Я просто не могу повысить свой вокабуляр, поскольку не работаю с тем контентом с которым должен работать для личного пополнения словарного запаса.
- На самом деле я работаю с контентом повыше уровня. Но я не использую те методы которые применяю для учеников. С ученикам использую куда более активные методы. Я же в основном работаю пассивно.
- Ученику разжевывают все до косточек. Мне никто этого не делает. Кто будет эффективнее учиться и пополнять свой словарный запас?
- Подтянуть словарный запас до уровня наставника куда проще. Не так ли?
- Первые тысячи набираются куда быстрее. Особенно первые 3000. После 5000 весьма сложно. А очень хотелось бы довести хотя бы до 8000 - 10000. Но это в два раза больше. Представьте какого учить 5000 слов которые встречаются с частотой только 2-4%. В то время как первые 5000 занимаю до 98% любого текста.
- Для занятий я специально готовлю материал и тратил на это куда больше усилий чем непик тратил на свое обучение английским. (не учил он язык 12 часов в день, вам это здравый рассудок должен подсказать, в среднем 5-6 вместе с моими, при этом сами понимаете это никак не оправдывает успех по сравнению с теми кто его учил те же 4,5 месяца, например вы :), не думаю что вы добились хотя бы четверти чего он смог, при этом вряд ли тратили меньше). Он сам никак не мог понять зачем я с ним вообще вожусь при моем уровне (не раз об этом говорил), понимая сколько это от меня требует усилий и напряжений. Он потом обливался, мне приходилось за двоих. Благо он был ответственный и делал то, что я говорил, но на некоторых моментах я не настаивал. Но основное выполнял. С другими учениками могло быть хуже, поскольку убеждать кого то это дополнительно накладывает напряжение к моей работке. Хотя были и довольно приграничные моменты к срыву. Но удавалось держать паузу. Не говоря о том, что из за разницы во времени мне приходилось работать в ночную смену.
- В паре вообще работать продуктивнее. Свой уровень повышать мне приходится в основном в одиночку.
- Кроме того ясно, что память у всех по разному устроена. Моя память отталкивается от логики, а кто то запоминает бессистемно хорошо.
- Опять же ясно, что не все имеют такой прирост в вокабуляре. Но это показатель возможностей человека при желании и правильном подходе.
- Я увлекся контентом определенного типа, не разговорным. Это наложило отпечаток на отсутствие некоторого весьма полезного вокабуляра, необходимого именно для разговорного языка. Сейчас видимо наверстываю. А к чему это привело для меня - к слабой прокачке вокабуляр посредством самого языка, т.е. осознание новых слов через то, что я слышу. А слышу не так уж и плохо.
- ...

Я предлагал совместно поработать с книгой моего уровня, хотя бы тем кто чуть послабже или на моем уровне. Это продвинуло бы свой вокабуляр. Но что то не откликнулся ни один желающий. Видимо критиковать куда проще, чем предлагать помощь, как я это делал. Для меня постоянная проблема в синхронизации времени, поскольку живу на Дальнем Востоке и даже если бы я нашел желающего, то стыковаться было бы тяжелее. А эффективность принесли бы только регулярные занятия, хотя бы 2 месяца. Мне жу удается совместно с кем то поработать не чаще 1 раза в неделю, на моем уровне. Это только что бы посмеяться и не иметь возможности осуществить какой либо системности. Но и это помогает.

Но это не значит, что прогресс я не чувствую. Есть куда двигаться и в пределах своего вокабуляра, и я двигаюсь. При этом чувствую весьма существенный прогресс. Но при этом с вокабуляром я не чувствую существенны прогресс. Но тот же разговорный, который я вообще игнорировал, сам по себе как то наращивается. Аудирование прогрессирует для меня в последнее время несколько более существенно, видимо потому, что стал больше обращать внимание на американский акцент и выбирать материал с этим уклоном.


Дело далеко не в вокабуляре. Здесь были персонажи с десятками тысяч слов и нулевым языком. Просто ваша методика себя на вас исчерпала. Вы делаете холостой пробег без.выхлопа. Так бывает. Нужны радикальные изменения. Возможно нужно писать и учиться говорить. На одном прослушивании далеко не все могут приобрести достойный уровень языка. Вы просто научитесь понимать немного типичный материал. А дальше почти никакого движения. Нужно наращивать мышцы и оттачивать технику. Как в спорте. А для этого нужно менять методику. Судя по вашим рассказам почти засели на плато.
Последний раз редактировалось zymbronia 08 ноя 2019, 08:02, всего редактировалось 1 раз.
Причина: overquoting

Ответить

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»