FPlay пишет: ↑07 ноя 2019, 19:05
ну я просинхронил, почти без потерь и без задержек. но к реальным задачам, которые стоят перед синхронным переводчиком, это пример имеет очень отдаленное отношение.
Так я и не говорил, что я синхронист. Вопрос стоял в том, что как это возможно синхронно переводить? Вот так и возможно. Можно и на скорости побольше и на контенте похлеще. Тут ведь вообще не верят, что это реально. Наверное даже в подобный контент английской речи не каждый сможет без привычки синхронно влить свой эквивалент. Поскольку надо научиться мгновенно подбирать эквивалент, воспринимать две речи, даже если ты делаешь это не в слух. При этом это целенаправленный реальный перевод, а не поток русских слов. На самом деле те кто привык переводить, делает это куда более поверхностно, менее детально и менее напряженно. Просто переводит не все, что и так понимает.
Opt пишет: ↑07 ноя 2019, 18:43
Обратил внимание на то, что на вас это методика не срабатывает уже. Вы не прогрессируете настолько, как это получается у ваших учеников. Это я могу объяснить, но не люблю длинно писать. То есть, ваши надежды выскочить на следующий уровень в такой способ весьма навряд ли воплотятся в действительность.
Я понимаю причины отставания вокабуляра. Не раз уже об этом говорил:
- Если работаю, то в основном с теми у кого очень низкий уровень. Я просто не могу повысить свой вокабуляр, поскольку не работаю с тем контентом с которым должен работать для личного пополнения словарного запаса.
- На самом деле я работаю с контентом повыше уровня. Но я не использую те методы которые применяю для учеников. С ученикам использую куда более активные методы. Я же в основном работаю пассивно.
- Ученику разжевывают все до косточек. Мне никто этого не делает. Кто будет эффективнее учиться и пополнять свой словарный запас?
- Подтянуть словарный запас до уровня наставника куда проще. Не так ли?
- Первые тысячи набираются куда быстрее. Особенно первые 3000. После 5000 весьма сложно. А очень хотелось бы довести хотя бы до 8000 - 10000. Но это в два раза больше. Представьте какого учить 5000 слов которые встречаются с частотой только 2-4%. В то время как первые 5000 занимаю до 98% любого текста.
- Для занятий я специально готовлю материал и тратил на это куда больше усилий чем непик тратил на свое обучение английским. (не учил он язык 12 часов в день, вам это здравый рассудок должен подсказать, в среднем 5-6 вместе с моими, при этом сами понимаете это никак не оправдывает успех по сравнению с теми кто его учил те же 4,5 месяца, например вы :), не думаю что вы добились хотя бы четверти чего он смог, при этом вряд ли тратили меньше). Он сам никак не мог понять зачем я с ним вообще вожусь при моем уровне (не раз об этом говорил), понимая сколько это от меня требует усилий и напряжений. Он потом обливался, мне приходилось за двоих. Благо он был ответственный и делал то, что я говорил, но на некоторых моментах я не настаивал. Но основное выполнял. С другими учениками могло быть хуже, поскольку убеждать кого то это дополнительно накладывает напряжение к моей работке. Хотя были и довольно приграничные моменты к срыву. Но удавалось держать паузу. Не говоря о том, что из за разницы во времени мне приходилось работать в ночную смену.
- В паре вообще работать продуктивнее. Свой уровень повышать мне приходится в основном в одиночку.
- Кроме того ясно, что память у всех по разному устроена. Моя память отталкивается от логики, а кто то запоминает бессистемно хорошо.
- Опять же ясно, что не все имеют такой прирост в вокабуляре. Но это показатель возможностей человека при желании и правильном подходе.
- Я увлекся контентом определенного типа, не разговорным. Это наложило отпечаток на отсутствие некоторого весьма полезного вокабуляра, необходимого именно для разговорного языка. Сейчас видимо наверстываю. А к чему это привело для меня - к слабой прокачке вокабуляр посредством самого языка, т.е. осознание новых слов через то, что я слышу. А слышу не так уж и плохо.
Но определенный, специализированный контент накладывает отпечаток и на то, что видимо я могу понять то, что не каждый сможет понять.
- ...
Я предлагал совместно поработать с книгой моего уровня, хотя бы тем кто чуть послабже или на моем уровне. Это продвинуло бы свой вокабуляр. Но что то не откликнулся ни один желающий. Видимо критиковать куда проще, чем предлагать помощь, как я это делал. Для меня постоянная проблема в синхронизации времени, поскольку живу на Дальнем Востоке и даже если бы я нашел желающего, то стыковаться было бы тяжелее. А эффективность принесли бы только регулярные занятия, хотя бы 2 месяца. Мне же удается совместно с кем то поработать не чаще 1 раза в неделю, на моем уровне. Это только что бы посмеяться и не иметь возможности осуществить какой либо системности. Но и это помогает.
Но это не значит, что прогресс я не чувствую. Есть куда двигаться и в пределах своего вокабуляра, и я двигаюсь. При этом чувствую весьма существенный прогресс. Но при этом с вокабуляром я не чувствую существенный прогресс. Но тот же разговорный, который я вообще игнорировал, сам по себе как то наращивается. Аудирование прогрессирует для меня в последнее время несколько более существенно, видимо потому, что стал больше обращать внимание на американский акцент и выбирать материал с этим уклоном.
Например, на этом форуме если читаю топики на английском, есть те которые довольно просто осознаю. Написаны как мне кажется естественным языком. Другие же читаю, приходится лезть в словарь. От куда они набрались такого "высокопарного блатняка" :). Как то не вяжется естественная речь которую слышу с теми словами которые применяют наши продвинутые. По ощущениям слова взяты из художки или газетных новостей. Что затрудняет понимание. В обычном разговоре как то все попроще. С другой стороны не так уж и сложно приноровиться к чужой манере, достаточно пробежаться словарем по нашим топикам и использовать это как упражнение. На поверку к личной чей то манерности привыкнуть можно так же быстро как и к чтению адаптированной литературы. Лень.
IMHO