compote

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#1

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Все словари переводят на русский как компот.

Но на деле оказывается что они со своим compote вытворяют то что с нашим компотом не сделаешь:

Изображение

После изучения рецептов и картинок я прихожу к выводу что compote это варенье. Вот как готовят cherry compote:



С русского на английский варенье переводят как jam, что тоже очевидно неверно.
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 2):
Yety, cherkas
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 08 июн 2019, 07:25 очевидно неверно
как-то не очень очевидно))
please enlighten

Показалось, что разница в том, что в compote фрукты-ягодки остаются более-менее целыми, а в jam - необязательно (?) - в свете прочих значений jam...

PS btw, [ˈkɒmpəʊt, -ɒt]
Последний раз редактировалось Yety 08 июн 2019, 08:21, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Yety пишет: 08 июн 2019, 07:46
очевидно неверно
как-то не очень очевидно))
please enlighten
Мне очевидно что jam это джем, а compote это варенье.
Кстати есть еще jelly - повидло.

Очевидно также что границы между понятиями размыты но в отсутствие дополнительной информации есть практически однозначное соответствие. Осталось только понять как переводить на английский компот. Но это я оставляю другим. :)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#4

Сообщение Juliemiracle »

Харбин Хэйлунцзян,
being a cooking-show lover, I can say their compote is very close to our Russian "варенье-пятимянутка".
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарили (всего 2):
Yety, cherkas
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Размыты, так размыты...) Соответствия, так соответствия...))

Для полноты варёных десертов - немармелад:
СпойлерПоказать
1. 'marmalade'
Marmalade is a sweet food made from oranges, lemons, limes, or grapefruit. In Britain, people spread it on bread or toast and eat it as part of their breakfast.
I love toast with orange marmalade.

2. 'jam' and 'jelly'
In English marmalade refers only to a food made from oranges, lemons, limes, or grapefruit. Don't use it to refer to a similar food made from other fruits, for example blackberries, strawberries, or apricots. A food like this is called jam in British English, and jam or jelly in American English.
I bought a jar of raspberry jam.
She made us jelly sandwiches.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#6

Сообщение Juliemiracle »

Харбин Хэйлунцзян,
and yes, jam usually doesn't have whole fruit and berries (they're mashed or pureed) while in our варенье it is often the case.
Our 'компот' https://en.wikipedia.org/wiki/Kompot can be translated as 'kompot', but you'll have to explain that you're talking about sth specific to our country.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#7

Сообщение Juliemiracle »

Yety,
you're right. Marmalade is citric and in a jar, not the pieces sprinkled with sugar we call "мармелад" in Russia.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#8

Сообщение Kind_Punk »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 08 июн 2019, 08:20 Осталось только понять как переводить на английский компот.
Fruit soup? )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Besides, there's 'a hot detail' about how compote can be served:
(Cookery) a dish of fruit stewed with sugar or in a syrup and served hot or cold
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
cherkas
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#10

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Juliemiracle пишет: 08 июн 2019, 08:28 being a cooking-show lover, I can say their compote is very close to our Russian "варенье-пятимянутка".
Мне говорят что сегодня варят только пятиминутки. Но я помню что бабушка долго варила айвовое варенье. И вот они тоже quince compote варят не 5 минут:

http://allrecipes.co.uk/recipe/28762/gr ... mpote.aspx
Bring to a simmer and cook over low heat for about 50 minutes, until quince are soft and pink.
Мой интерес проснулся после вопроса на Vocabulary.Com и когда в статье оказалось что compote едят а не пьют:

https://www.vocabulary.com/dictionary/compote

Еще раз всем советую этот ресурс. :)
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#11

Сообщение Juliemiracle »

Харбин Хэйлунцзян,
I don't know about everyone, but in my family, my grannies still cook both пятиминутки and usual варенье.
BTW, if I had to explain what our kompot is, I might compare it to their non-alcoholic punch. Of course, they aren't the same, but there are certain similarities.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#12

Сообщение Juliemiracle »

Харбин Хэйлунцзян,
"пятимянутка" is a generic term -- it doesn't literally mean 5 mins. It means not as long as usual "варенье", which can sometimes be cooked all day.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Yety
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#13

Сообщение Olya »

Хуже, когда marmalade переводят как мармелад, а он и есть "джем".
Ответить

Вернуться в «Перевод»